Znaleziono w kategoriach:
Maszynka do mięsa BROWIN 311032

Instrukcja obsługi Maszynka do mięsa BROWIN 311032

Powrót
2 w 1 Maszynka do mielenia mięsa z funkcją nadziewarki
#32
GB 2 in 1 Meat Mincer/ Stuffer
D 2 in 1 Fleischwolf mit Wurstfüller-Funktion
RUS
2 в 1 Мясорубка с функцией шприца для колбасных
изделий
UA 2 в 1 М'ясорубка з функцією шприца для ковбасних
виробів
CZ 2 v 1 Strojek na mletí masa s funkcí plničky
SK 2 v 1 Mlynček na mletie mäsa s funkciou plničky
HU Kettő az egyben húsdaráló töltési funkcióval
LT Mėsmalė su kimšimo funkcija - du prietaisai viename
LV Divi vienā Gaļas maļamā mašīna ar pildītāja funkciju
TR 1'de 2 doldurma işlevli et öğütme makinesi
MODEL: 311032
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zestaw zawiera: maszynka, 3 sitka (3 mm, 5mm, 8 mm), 3 lejki w różnych rozmiarach (15, 19, 22), ż, szarpak,
rączka,
duże koło, małe koło.
Maszynka przeznaczona do mielenia produktów spożywczych. Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
jest zabronione. Urządzenie nie nadaje się do zabawy dla dzieci. Opakowania należy usunąć zgodnie z przepisami
obowiązującymi na terenie Polski.
INSTALACJA
1. Przed pierwszym użyciem zaleca się dokładne umycie z dodatkiem odpowiednich detergentów i osuszenie
wszystkich elementów maszynki.
2. Złóż części według schematu zamieszczonego w instrukcji.
3. Wybierz miejsce na stole lub przy innym blacie, aby przymocować maszynkę.
4. Zamocuj nóż (3), sitko (2) i nakładkę (1) w pozycji przygotowanej do mielenia.
5. Upewnij się, że rączka (6) jest w pozycji pozwalającej na swobodne kręcenie.
W zestawie zawarte są 3 sitka o różnych rozmiarach:
3 mm - do wołowiny i wszystkich mięs kleistych, maku
5 mm – do mięs, sera białego
8 mm – do wszelkich mięs przeznaczonych na kiełbasę tradycyjną, białą, krakowską, itp., do tłuszczów
szarpak - do dziczyzny, wszelkich mięsa, kiedy chcemy uzyskać efekt „poszarpanego/rozdrobnionego mięsa”
MIELENIA MIĘSA
1. Kiedy maszynka jest już przygotowana do pracy umyj dokładnie mięso (lub inny produkt spożywczy, który
chcesz zmielić). Usuń kości (lub każdy inny twardy element, np. pestki owoców).
2. Włóż mięso do otworu korpusu maszynki (5) i kręć rączką zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zmielić mięso
lub zamocuj silniczek do koła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po każdorazowym użyciu maszynki, należy rozłożyć wszystkie elementy, każdy z nich dokładnie umyć i wysuszyć.
Po wyschnięciu zaleca się nasmarowanie elementów maszynki olejem jadalnym w celu zabezpieczenia materiału i
przedłużenia żywotności produktu.
MANUAL
The set includes: 1 mincer, 3 screens (3 mm, 5 mm, and 8 mm), 3 funnels of different sizes, 1 knife, 1 kidney
plate and 1 handle, 1 large wheel, 1 small wheel.
Intended for grinding food products. Any use other than the intended use is prohibited. The device is not suitable
for children to play. Packages should be disposed of in accordance with the provisions applicable in the territory of
Poland.
11
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.
z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141, 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem.
2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
3. Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
4. W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas
od dnia zgłoszenia wady do dnia wykonania naprawy.
5. Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych,
które ujawniły się w okresie gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 9.
6. Zgłoszenie wady sprzętu powinno zawierać:
dowód zakupu towaru;
nazwę i model towaru;
datę sprzedaży (bez skreśleń i poprawek);
podpis i pieczątkę sprzedawcy.
7. Gwarant w terminie 14 dni od daty zgłoszenia wady ustosunkuje się do zgłoszonej reklamacji. Jeżeli do
dokonania naprawy wystąpi konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy termin naprawy
może ulec przedłużeniu do czasu sprowadzenia niezbędnej elementów, lecz maksymalnie do 30 dni
roboczych od daty otrzymania towaru do naprawy.
8. Reklamujący powinien dostarczyć towar odpowiednio zabezpieczony przed uszkodzeniem w czasie
transportu.
9. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji;
uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta,
a w szczególności wynikłych z użytkowania niezgodnego z Instrukcją Obsługi;
usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu
samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek
lub zmian konstrukcyjnych.
10. Niniejsza gwarancja nie ogranicza, nie zawiesza ani nie wyłącza uprawnień kupującego w stosunku do
sprzedawcy, wynikających z niezgodności towaru konsumpcyjnego z umową.
11. W przypadku gdy naprawa, bądź wymiana urządzenia na nowe jest niemożliwa, reklamującemu
przysługuje prawo do zwrotu zapłaconej kwoty.
Nazwa i model Data sprzedaży Podpis i pieczątka sprzedawcy
10
iesakāms iesmērēt katru no gaļas mašīnas elementiem ar pārtikas eļļu ar mērķi nodrošināt materiālu un pagarināt
produkta kalpošanas mūžu.
TALİMATLARI
Set: makine, 3 adet süzgeç (3 mm, 5 mm, 8 mm), farklı ebattaki 3 adet huni, bıçak , ufalama aleti ve koldan
ibarettir, büyük tekerlek, küçük tekerlek.
Makine, gıdai ürünleri öğütmek için tasarlanmıştır. Makinenin amacına aykırı olarak kullanımı yasaktır. Makine
oyuncak değildir. Ambalajını Polonya'da geçerli hükümlere göre giderin.
KURULUMU:
1. İlk kullanmadan önce makineyi, uygun deterjan ile yıkama ve makinenin bütün parçalarını kurulama tavsiye
edilir.
2. Talimatnamedeki şemaya göre parçaları monte edin.
3. Masada veya başka bir zeminde uygun bir yer secin, üzerine makineyi kurun.
4. Bıçağı (3), süzgeci (2) ve üste gelen parçayı (1) öğütmeye uygun bir konuma monte edin.
5. Kolun (6) serbestçe cevirilmeyi sağlayacak durumda olup olmadığını kontrol edin.
Sette, farklı ebatlı 3 adet süzgeç bulunmaktadır:
3 mm - sığır eti ve bütün tutkalımsı etler, haşhaş için
5 mm - etler ve beyaz peynir için
8 mm g- geleneksel sucuk, beyaz sucuk, Krakov sucuğu olacak etler ve yağlar için
ufalama aleti - av eti ve "yırtılmış" -"ufalanmış" et görünümü elde etmek istediğinizde
ETİN ÖĞÜTÜLMESİ
1. Makine çalışmaya hazır olduğunda eti (veya öğütmek istediğiniz herhangi bir sert malzeme özenle yıkayın.
Kemik veya çekirdek gibi her turlu sert parçaları giderin.
2. Eti makinenin gövdesine (5) yerleştirin, öğütmek için kolu saat ibresi istikametine doğru çevirin veya
tekerleğe motor takın.
TEMİZLEME VE BAKIM
Her kullanımdan sonra makinenin bütün parçalarını sokun, her birini titizlikle yıkayın ve kurulayın. Kuruladıktan
sonra parçaları gıdai yağla yağlayın ki malzeme korunsun ve ömrü daha da uzun olsun.
3
INSTALLATION
1. Before first use, wash all mincer parts thoroughly using appropriate detergents and dry them.
2. Assemble as shown in the diagram included in the manual.
3. Secure your mincer to a selected spot on the table or other worktop.
4. Install the knife (3), screen (2) and funnel (1) in grinding position.
5. Make sure that you are able to move the handle (6) freely.
The set includes 3 screens in different sizes:
3 mm - beef, all types of viscous meat and poppy seeds
5 mmmeat and cottage cheese
8 mm – all types of meat intended for making traditional sausage, "Krakowska" sausage, weisswurst, etc. and
fats
kidney plate - game and all types of meat that you want to cut into small pieces or shreds
MEAT MINCING
1. When the mincer is ready for use, thoroughly rinse the meat (or any other product intended for grinding).
Remove bones (or any hard parts like fruit stones).
2. To grind the meat, feed it into the opening in the mincer body (5) and turn the handle clockwise or install a
motor on the wheel.
CLEANING AND MAINTENANCE
Take the mincer apart. Wash and dry all parts thoroughly after each use. When the parts have dried, lubricate them
with food grade grease to protect the material and prolong the life of the product.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Lieferumfang umfasst: Fleischwolf, 3 Lochscheiben (3 mm, 5mm, 8 mm), 3 Trichter in verschiedenen
Größen, Messer, Vorschneider, Kurbel, Großes Rad, kleines Rad.
Das Gerät ist für das Mahlen der Lebensmittelprodukte bestimmt. Zweckwidrige Verwendung ist verboten. Das
Gerät ist kein Spielzeug. Die Verpackung muss unter Beachtung örtlicher behördlicher Vorschriften entsorgt
werden.
INSTALLIERUNG
1. Vor dem ersten Einsatz bauen und waschen Sie genau alle Teile im warmen Wasser mit etwas Spülmittel
ab. Danach lassen Sie alle Elemente des Fleischwolfs trocknen.
2. Bauen Sie alle Teile nach dem Schema in der Bedienungsanleitung zusammen.
3. Wählen Sie die entsprechende Stelle auf dem Tisch oder auf der Küchenarbeitsplatte, um den Fleischwolf
zu befestigen.
4. Bringen Sie das Messer (3), Lochscheibe (2) und den Befestigungsring (1) in der richtigen Position an.
5. Stellen Sie sich sicher, dass man mit der Kurbel (6) ungestört drehen kann.
4
Im Lieferumfang sind 3 Lochscheiben in verschiedenen Größen enthalten:
3 mmfür Rindfleisch und alle klebrige Fleischsorten, Mohn
5 mmfür Fleisch, Quark
8 mmfür alle Fleischsorten zur Produktion der traditionellen, Krakauer- oder Weißwurst, usw., für Fette
Vorschneider - für Wild und alle Fleischsorten zum Erlangen des Effekts vom „zerrissenen/zerkleinerten
Fleisch“.
FLEISCH MAHLEN
1. Wenn die Fleischmaschine arbeitsbereit ist, waschen Sie gründlich das Fleisch (oder anderes
Lebensmittelprodukt, das Sie mahlen wollen). Entfernen Sie Knochen (oder andere harte Elemente, wie
beispielsweise Obstkerne).
2. Legen Sie das Fleisch in den Einfülltrichter (5) und drehen Sie die Kurbel im Uhrzeigersinn, um Fleisch zu
mahlen oder bringen Sie den Motor ans Rad an.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nach jedem Gebrauch den Fleischwolf zerlegen, alle Elemente gründlich spülen und trocknen lassen. Nach dem
Trocknen empfiehlt man alle Elemente mit Speiseöl zu schmieren, um das Material zu schützen und Lebensdauer
des Produkts zu verlängern.
ИНСТРУКЦИЯ
В комплект входят: мясорубка, 3 решетки (3 мм, 5 мм, 8 мм), 3 воронки разных размеров, нож, шредер,
ручка, большое колесо, малый колесо.
Мясорубка предназначена для перемалывания пищевых продуктов. Использование устройства не по
назначению запрещается. Устройство не подходит для детских игр. Упаковка должна быть утилизирована в
соответствии с нормами, действующими в Польше.
УСТАНОВКА
1. Перед первым использованием рекомендуется тщательно вымыть устройство с добавлением
подходящих моющих средств и высушить все элементы мясорубки.
2. Сложите части по схеме, указанной в руководстве.
3. Выберите место на столе или на другой столешнице для установки мясорубки.
4. Установите нож (3), решетку (2) и крышку (1) в положении готовности для перемалывания.
5. Убедитесь, что ручка (6) находится в положении, обеспечивающей свободное вращение.
В набор входят 3 решетки разных размеров:
3 мм - для говядины и разных липких видов мяса, мака,
5 мм - для мяса, творога
8 мм - для всех видов мяса, предназначенного для традиционной колбасы, белой, краковской и т. д.,
для жиров
шредер - для дичи, разных видов мяса, если мы хотим получить эффект "рваного/размельченного мяса"
9
smulkintuvas -
medžiojamų gyvūnų mėsai, kitai mėsai, kuomet norima gauti "suplėšytą" ar smulkintą mėsą
MĖSOS MALIMAS
1. Kuomet mėsmalė yra paruošta, kruopščiai nuplaukite mėsą (ar kitą malimui skirtą maisto produktą).
Išimkite kaulus (ar kitus kietus elementus, pavyzdžiui, vaisių kauliukus).
2. Įdėkite mėsą į mėsmalės korpuse esančią angą (5) ir pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, tokiu
būdu maldami mėsą arba ant rato sumontuokite variklį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Po kiekvieno mėsmalės panaudojimo, išimkite visus elementus, kiekvieną iš jų kruopščiai nuplaukite ir išdžiovinkite.
Išdžiovinus rekomenduojama sutepti dalis maistiniu aliejumi, tokiu būdu apsaugant medžiagą ir pratęsiant produkto
tarnavimo laiką.
NORĀDĪJUMI
Komplekts satur: gaļas mašīnu, 3 režģus (3 mm, 5mm, 8 mm), 3 piltuves dažādos izmēros, nazi, gliemežvārpstu,
rokturi, liels ritenis, mazs ritenis.
Mašīna ir domāta pārtikas produktu malšanai. Ierīces izmantošana neatbilstošiem mērķiem ir aizliegta. Ierīce neder
bērnu rotaļām. Iepakojums jāutilizē saskaņā ar Latvijas teritorijā spēkā esošiem likumiem.
INSTALĀCIJA
1. Pirms pirmās lietošanas reizes ir iesakāms precīzi izmazgāt visus mašīnas elementus ar atbilstošiem
mazgāšanas līdzekļiem un izžāvēt.
2. Savieno daļas atbilstoši instrukcijā ievietotajai shēmai.
3. Izvēlies vietu uz galda vai citas virsmas, lai piestiprinātu ierīci.
4. Piestiprini nazi (3), režģi (2) un pārklāju (1) malšanai sagatavotā pozīcijā.
5. Pārliecinies, ka rokturis (6) atrodās tādā pozīcijā, kas ļauj tam brīvi griezties.
Komplektā ir iekļauti trīs dažādu izmēru režģi:
3 mm - liellopu gaļai un visām stīgrajām gaļām, magonēm
5 mm –gaļai, baltajam sieram
8 mm – visa veida gaļai, kas domāta tradicionālai, baltajai, Krakovas uc. desai, taukiem
gliemežvārpsta – medījumam un jebkādai gaļai, kad vēlamies panākt „sasmalcinātas/nelīdzenas gaļas” efektu
GAĻAS MALŠANA
1. Kad gaļas mīna jau ir sagatavota darbam, rūpīgi nomazgā gaļu (vai citu pārtikas produktu, kuru vēlies
samalt). Izņem kaulus (vai katru cieto elementu, piem., augļu kauliņus un sēklas).
2. Ievieto gaļu mīnas korpusa atverē (5) un griez rokturi saskaņā ar pulksteņa rādītāja virzienu, lai gaļu
samaltu vai piestiprini dzinēju ritenim.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pēc ikkatras ierīces izmantošanas, ir jāizņem katrs elements, precīzi jānomazgā un jāizžāvē. Pēc izžāvēšanas
8
részének megszárítása.
2. A részeket szereld össze a csatolt szerelési séma szerint.
3. Válaszd meg az asztalon a húsdaráló rögzítéséhez alkalmas helyet.
4. Helyezd el helyükön darálásra kész pozícióban a kést (3), rostélyt (2) és rátétet (1).
5. Ellenőrizd, hogy a kar (6) pozíciója kényelmes darálást tesz lehetővé.
A készlet 3 különboző méretű rostélyt tartalmaz:
3mm - marhahusokhoz és valamennyi ragacsos húshoz, mákhoz
5 mm -fehér husokhoz, túróhoz
8 mm - valamennyi kolbászra szánt hushoz és zsírokhoz
hússzaggató - vadhúshoz, valamennyi húshoz, amikor "szaggatott-apríott hús" hatást akarsz elérni.
HUSDARÁLÁS
1. Amikor a húsdaráló munkárakész mosd meg alaposan a húst (egyéb darálni kívánt élelmiszert). Távolítsd
el a csontot (vagy egyéb kemény darbokat, pl. magokat).
2. A húst helyezd el a darálótestben (5) és tekerd a kart az óramutató járásával megegyező irányban, vagy
telepítsd a kerekre a motort.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használata után mindig szedd szét a darálógépet elemeire, alaposan mosd meg és szárítd meg. Megszáradásuk
után ajánlatos az elemeket étolajjal megkenni az anyag védelmének és a termék élettartamának
meghosszabbítása céljával.
INSTRUKCIJA
Komplektą sudaro: mėsmalė, 3 tinkleliai (3 mm, 5 mm, 8 mm), 3 skirtingų dydžių piltuvai, peilis, smulkintuvas,
rankena, didelis ratas, mažas ratas.
Mėsmalė skirta maisto produktų malimui. Draudžiama naudoti ne pagal paskirtį. Prietaisu negali žaisti vaikai.
Pakuotė turi būti pašalinta pagal galiojančius nacionalinius teisės aktus.
MONTAVIMAS
1. Prieš pirmą panaudojimą, rekomenduojama atidžiai nuplauti su atitinkamu valikliu visas mėsmalės dalis ir
jas išdžiovinti.
2. Susukite dalis taip, kaip parodyta schemoje.
3. Pasirinkite vietą prie stalo arba kito stalviršio, kur galėsite pritviirtinti mėsmalę.
4. Pritvirtinkite peilį (3), tiklelį (2) ir tarpinę (1) malimo padėtyje.
5. Įsitikinkite, ar rankena (6) yra tokioje padėtyje, kurioje ji gali laisvai suktis.
Komplekte yra 3 skirtingų dydžių tinkleliai:
3 mm - jautienai ir kitai lipniai mėsai, aguonoms
5 mm - mėsai, vvarškei
8 mm - mėsai, skirtai tradicinei, baltajai, Krokuvos ir kitokiai dešrai, riebiai mėsai
5
ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ МЯСА
1. Когда мясорубка готова к работе, тщательно вымойте мясо (или другой пищевой продукт, который
вы хотите размолоть). Удалите кости (или любые другие твердые элементы, такие как фруктовые
косточки).
2. Положите мясо в отверстие корпуса мясорубки (5) и поверните ручку по часовой стрелке, чтобы
размолоть мясо или прикрепите двигатель к колесу.
ОЧИСТКА И УХОД
После каждого использования мясорубки, следует разобрать все части мясорубки, каждую из которых
нужно тщательно вымыть и высушить. После сушки рекомендуется смазать элементы мясорубки пищевым
маслом, чтобы защитить материал и продлить срок службы продукта.
КЕРІВНИЦТВО
У комплект входять: м'ясорубка, 3 решітки (3 мм, 5 мм, 8 мм), 3 воронки різних розмірів, ніж, шредер,
ручка, велике колесо, малий колесо.
М'ясорубка призначена для перемелювання харчових продуктів. Використання пристрою не за
призначенням забороняється. Пристрій не підходить для дитячих ігор. Упаковка повинна бути утилізована
згідно з нормами, що діють в Польщі.
УСТАНОВКА
1. Перед першим використанням рекомендується ретельно вимити пристрій з додаванням відповідних
миючих засобів і висушити всі елементи м'ясорубки.
2. Складіть частини за схемою, зазначеної в керівництві
3. Виберіть місце на столі або на інший стільниці для установки м'ясорубки.
4. Встановіть ніж (3), решітку (2) і кришку (1) в положенні готовності для перемелювання.
5. Переконайтеся, що ручка (6) знаходиться в положенні, що забезпечує вільне обертання.
ВИГОТОВЛЕННЯ КОВБАСИ
1. Коли воронка вже встановлена , опустіть затиск (6) з контейнера (7), повернувши рукоятку проти
годинникової стрілки.
2. Опустивши затиск, поверніть механізм на 90 градусів. Покладіть м'ясо в шприц і поверніть назад
механізм у вихідне положення.
3. Пристрій готовий до використання. Повертайте рукоятку за годинниковою стрілкою, щоб легко і
швидко приготувати домашню ковбасу, сосиски і субпродукти.
У набір входять 3 решітки різних розмірів:
3 мм - для яловичини і різних липких видів м'яса, маку,
5 мм - для м'яса, сиру
8 мм - для всіх видів м'яса, призначеного для традиційної ковбаси, білої, краківської і т. д., для жирів
шредер - для дичини, різних видів м'яса, якщо ми хочемо отримати ефект "рваного / роздрібненого
м'яса"

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756