Znaleziono w kategoriach:
Odstraszacz na kuny K&K M15

Instrukcja obsługi Odstraszacz na kuny K&K M15

Powrót
Das KOMPLETTE Marderabwehrgerät
Zuverlässige Abwehr durch 360° Ultraschall und
verschiebbare Hochspannungs-Kontaktplatten. Die
absolute Wasserdichtigkeit ermöglicht einen tiefen
Einbau an den Eintrittsstellen des Marders zum Motor.
MARDERABWEHRGERÄT
MARTEN-REPELLENT DEVICE | REPOUSSE-MARTRE
M15
SONS AIGUS ULTRA-HAUTS À IMPULSION
CONSOMMATION DE COURANT
EXTRÊMEMENT FAIBLE
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE LORSQUE
LA VOITURE EST GARÉE
ULTRA-HIGH TONE IMPULSES
EXTREMELY LOW POWER CONSUMPTION
SWITCHES ON AUTOMATICALLY WHEN
VEHICLE IS PARKED
Das STARTER Marderabwehrgerät
Das Gerät verjagt Marder aus Autos, Garagen usw.
mit schrillen, hohen Tonimpulsen (ca. 12 kHz).
Es verfügt über eine äußerst geringe Stromaufnahme.
ULTRAHOHE TONIMPULSE
EXTREM NIEDRIGER STROMVERBRAUCH
AUTOMATISCHE EINSCHALTUNG BEI PARKENDEM AUTO
Zařízení vypuzuje kuny zaut pronikavými vysokými zvukovými
impulzy. Mimádně nízspotřeba elektrického proudu.
Urządzenie odstrasza kuny z samochodów poprzez emitowanie
przenikliwych, wysokich, pulsujących tonów. Bardzo niski por
mocy.
Il dispositivo scaccia le martore dalle automobili attraverso
impulsi sonori acuti ed elevati. Assorbimento di corrente
straordinariamente basso.
Het apparaat verjaagt marters uit auto's met schrille, hoge
toonimpulsen. Zeer laag stroomverbruik.
06042
MONTAGEANLEITUNG
Wir empfehlen den Einbau durch eine Fachwerkstatt.
Bei technischen Fragen erreichen Sie uns unter support@kuk-marderabwehr.de
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ! Sicherung bei Starthilfe, Schweißarbeiten und Schnellladen entnehmen.
• Die volle Funktionstüchtigkeit des Gerätes kann nur bei Fahrzeugen mit einer 12 V Batterie gewährleistet werden.
• Der Anschluss an eine 24 V Batterie ist möglich, wenn ein Spannungswandler genutzt wird.
• Marderabwehrgerät stets vor übermäßiger Hitze schützen und Verschmutzungen vermeiden bzw. beseitigen.
• Arbeitsschritte dieser Montageanleitung und deren Sicherheitshinweise unbedingt einhalten.
• Schäden, die durch Nichtbeachten der Montageanleitung verursacht werden, sind von jeglicher Haftung ausgeschlossen.
Säubern Sie Motorraum und Parkplatz gründlich vor der Montage, um Revierkämpfe zu vermeiden
(wir empfehlen für den Motorraum den K&K Duftmarkenentferner, Artikel 000300) (8).
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das Gerät dient dem Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem
Motorraum von Kraftfahrzeugen durch pulsierendes Licht und aggressive, pulsierende Ultraschallfrequenzen.
Info: Gewährleistung ausschließlich auf das Gerät, keine Übernahme von Montage und Demontagekosten!
EINBAU und INBETRIEBNAHME
Montieren Sie das Marderabwehrgerät (1) an einer Stelle, wo es wassergeschützt ist (D) (B) und die ultrahohen Töne möglichst
frei strahlen können, um Schallschatten zu vermeiden (C). Der Sicherungshalter (2) sollte gut erreichbar montiert werden. Kabel sollten nicht direkt an heißen und drehenden Motorteilen
vorbeigeführt werden (B).
Anschluss Pluskabel mit Sicherungshalter an Pluspol der 12 V Batterie oder vergleichbares Plus (3).
Anschluss Massekabel an Minuspol der 12 V Batterie oder Fahrzeugmasse (4).
Anschluss des Kabels ‚Klemme 15‘ an Klemme 15 des Bordnetzes oder einen anderen Kontakt, der bei parkendem Fahrzeug auf Minus und bei laufendem Motor auf Plus geschaltet ist (5).
Wird das Kabel angeschlossen, schaltet sich die Anlage bei laufendem Motor aus und wieder ein, sobald der Motor aus ist. Wird das Kabel nicht angeschlossen, ist die Anlage im Dauerbetrieb.
Wenn das Gerät richtig angeschlossen wurde, beginnt die LED (6) zu blinken.
Das M15 ist eine wirkungsvolle Ultraschall Abwehrlösung. Trotzdem können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass in 100% aller Fälle der Marder vertrieben wird.
WEITERE HINWEISE
Funktioniert das Gerät nicht, könnte das folgende Ursachen haben:
1) Betriebsspannung liegt nicht bei 11 - 15 V.
2) Sicherung ist nicht im Sicherungshalter oder defekt.
3) Das Massekabel ist nicht richtig angeschlossen.
4) Die Leitung zu Klemme 15 ist nicht korrekt angeschlossen.
Sicherung Fuse PojistkuProtection ZekeringBezpiecznik Fusibile
Steuergerät Řídicí jednotka
Dispositivo di comando
Jednostka sterująca Besturingsapparaat
Control unit Bloc de commande
3DE: Masse (Fahrzeugchassis)
EN: Earth (vehicle chassis)
FR: Masse (châssis du véhicule)
PL: ukostîeni (podvozek)
IT: massa (autotelaio)
CZ: Masa (rama pojazdu)
NL: Massa (chassis)
DE EN FR PL IT CZ NL
1x 1
1x
LED LED LED LED LED LED LED
C
1
2
4
1
2
3
4
4
6
DE:
K&K Duftmarkenentferner
EN:
FR:
Destructeur de marques olfactives
PL:
IT:
CZ:
NL:
8
OPTIONAL
Art.-Nr.:
000300
Odstraňovač pachových stop
Prodotto per rimozione tracce
Preparat do usuwania zapachów
Geurvlagverwijderaar
Scent mark remover
6
3
Anschluss + Connection + Raccordement + Aansluiting +Podłączenie + Collegamento + Připojení +
Anschluss − Connection − Raccordement − Aansluiting −Podłączenie − Collegamento − Připojení −
ZUBEHÖR
- Montageset No 1002
Entsorgung: Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung.
TECHNISCHE DATEN:
Betriebsspannung: 12 V Autobatterie
Stromaufnahme durchschnittlich: <1, 2 mA
Ultraschallfrequenz: ca.12 kHz 10%)
Schalldruck: ca. 85 dB ( ±25%)
Pulsfrequenz: ca. 10 Sek an, ca. 10 Sek Pause im Wechsel
Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 140°
Lautsprecher: Ultraschallwandler mit Alukalottenmembran
Temperaturbereich: ca. -25...+70°C
Funktionsanzeige: blinkende LED
(Abschreckung und Funktionskontrolle)
Maße: ca. 91 x 50x 28 mm
Sicherung: Glassicherung 5 x 20 mm, 0,5 A (oder 1 A)
Auch für Fahrzeuge mit CAN Bus geeignet.
Zulassung durch das Kraftfahrt-Bundesamt mit dem E1 Zeichen.
DE EN FR PL IT CZ NL
1Mini-Flachstecksicherung Mini blade-type fuse Mini fusible plat Mini nožová pojistka Mini-fusibile a lama Miniaturowy bezpiecznik plaski platte minizekering
2
3Multikontakt-Hochspannungs-
bürsten High-voltage multi contact
brushes Balais à haute tension
multicontact ové
kartá eSpazzole ad alta tensione multi
contatto Plytki kontaktowe
wsyokonapi ciowe Multicontact-hoogspannings-
borstels
4
5Motorhaubenschalter mit
Sofortentladung Bonnet switch for immediate
discharge Détecteur d‘ouverture du capot
avec déchargement immédiat Spína kapoty motoru s
okamžitým vybitím Interruttore per cofano motore
con scaricamento immediate Przeł cznik maski silnika z na-
tychmiastowym rozładowaniem Motorkapschakelaar met directe
ontlading
6LED Ultraschall LED ultrasound LED ultrasons LED ultrazvuk LED ultrasuoni LED ultrad wi ków LED ultrasoon
7LED Hochspannung LED high voltage LED haute tension LED vysoké napêtí LED alta tensione LED wysokiego napi cia LED hoogspanning
8Steckverbinder Connector Connecteur p ípojka connettore Zlacze wtykowe connector
9Kabelbinder
10
A
2
0,5 A (1 A)
B
min. 10 cm
max. 85° C
B
8
max.
D
C
1
NO
1
1
D
5
Klemme 15
terminal 15
borne 15
zacisk 15
morsetto 15
svorce 15
klem 15
DE:
EN:
FR:
PL:
IT:
CZ:
NL:
4
5Anschluss Klemme 15 Connection terminal 15 Raccordement borne 15 Aansluiting klem 15Podłączenie zacisk 15 Collegamento morsetto 15 Připojení svorce 15
7Kabelbinder Cable ties Attaches de câble Opaski zaciskowe (kablowe) Fascette serracavo Stahovací pásky Kabelbinder
7
2x
2x
INSTALLATION INSTRUCTIONS
We recommend installation by a specialist workshop.
If you have any technical questions, please contact us at support@kuk-marderabwehr.de
SAFETY INFORMATION
WARNING: OVERVOLTAGE PROTECTION! Remove the fuse when jump starting, carrying out welding work and for rapid charge.
• We can only guarantee the full functioning of the device for vehicles with a 12V battery.
• Connection to a 24V battery is possible if you use a voltage transformer.
• Always protect the marten repellent device against excessive heat and prevent or eliminate dirt.
• Always comply with the working steps in these installation instructions and the safety information.
• Damage caused by not observing the installation instructions is excluded from any liability.
Clean the engine compartment and parking space thoroughly before installation in order to avoid turf wars
(we recommend the K&K scent mark remover for the engine compartment, item 000300) (8).
Intended use: The device is used to expel martens and other wild animals from the vehicle engine compartment by means
of a pulsating light and aggressive, pulsating ultrasound frequencies.
Info: Warranty is exclusively for the device. There is no assumption of assembly and disassembly costs!
INSTALLATION and INITIAL OPERATION
Mount the marten repellent device (1) in a place where it is protected from water (D), cannot overheat (e.g. not directly on the exhaust manifold) (B) and the ultrahigh tones can radiate as freely as
possible in order to avoid acoustic shadow (C). The fuse holder (2) should be mounted so it is easily accessible. Cables should not be placed anywhere near hot and/or rotating engine parts (B).
Connection of the positive cable with fuse holder to the positive pole of the 12V battery or comparable positive terminal (3).
Connection of earth cable to minus pole of the 12V battery or vehicle earth (4).
Connection of the vehicle terminal 15 cable to wiring system’s vehicle terminal 15 or another contact, which is switched to negative for parked vehicles and positive for running engines (5).
If the device has been correctly connected, the LED (6)
100% of all cases.
MORE INFORMATION
If the device does not work, it could be for the following reasons:
1) Operating voltage is not 11 - 15 V.
2) Fuse is not in the fuse holder or is faulty.
3) The earth cable is not connected properly.
4) The cable to vehicle terminal 15 has not been connected correctly.
ACCESSORIES
- Mounting kit No 1002
Disposal: The device may not be disposed of in household waste.
Please contact your local authority for the correct disposal method.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 12 V car battery
Average power consumption: < 1,2 mA
Ultrasound frequency: approx. 12 kHZ (± 10%)
Sound pressure: approx. 85 dB 25%)
Pulse frequency: alternating between approx. 10 sec on
and approx. 10 sec pause
Radiation angle: approx. 14
Loudspeaker: Ultrasound transducer with aluminium
dome-shaped membrane
Operating temperature range: approx. -25°C to +7C
Function display: Flashing LED (deterrent and functional control)
Dimensions: approx. 91 x 50 x 28 mm
Glass-tube fuse 5 x 20 mm, 0.5 A (or 1 A) (A)
Also suitable for vehicles with CAN bus.
Approved by the Kraftfahrt-Bundesamt
(Federal Motor Transport Authority) with the E1 symbol.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Nous recommandons un montage par un atelier spécialisé.
En cas de questions d'ordre technique, contactez-nous via support@kuk-marderabwehr.de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Retirez la protection pour l'aide au démarrage,
les travaux de soudure et le chargement rapide.
• Toujours protéger l'appareil repousse-martres contre une chaleur trop élevée et éviter ou nettoyer les salissures.
• Les étapes de travail des présentes instructions de montage doivent impérativement être respectées.
• Les dommages entraînés par un non-respect des instructions de montage sont exclus de toute responsabilité.
Nettoyez soigneusement le compartiment moteur et la place de stationnement avant le montage, pour éviter les combats de
fense du territoire (pour le compartiment moteur, nous recommandons le destructeur de marques olfactives K&K, article 000300) (8).
Utilisation conforme: L'appareil sert à chasser les martres et autres animaux sauvages du compartiment moteur des véhicules automobiles
à l'aide d'impulsions lumineuses et d'agressives fréquences ultrasoniques pulsées.
Info
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Monter l'appareil repousse-martres (1) dans un endroit protégé de l'eau (D) (D) et où les sons ultra-aigus
peuvent se propager librement, pour éviter les ombres acoustiques (C). Le porte-fusible (2) doit être monté de manière bien accessible. Ne faites pas passer les câbles directement aux pièces chaudes du
moteur en rotation (B).
(3) (4).
Raccordez le câble « pince 15 » à la pince 15 du système électrique du véhicule ou à un autre contact se trouvant sur moins lorsque le véhicule stationne et sur plus lorsque le moteur est en marche (5). Si
le câble est raccordé, l'installation s'arrête lorsque le moteur est en marche et se remet en marche dès que le moteur s'arrête. Si le câble n'est pas raccordé, l'installation est en fonctionnement continu.
Si l'appareil est correctement raccordé, la LED (6) se met à clignoter.
INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
1) La tension de fonctionnement n'atteint pas les 11 - 15 V.
2) La protection n'est pas dans le porte-fusible ou est défectueuse.
3) Le câble de terre n'est pas branché correctement.
4) La conduite de la pince 15 n'est pas connectée correctement.
ACCESSOIRES
- Kit de montage No 1002
Mise au rebut: L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales concernant la mise au rebut conforme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
± 10 %)
± 25 %)
Fréquence des pulsations : env. 10 s de durée,
puis pause d'env. 10 s, en alternance
à membrane sphérique en aluminium
(dissuasion et contrôle de fonctionnement)
Fusible en verre 5 x 20 mm, 0,5 A (ou 1 A) (A)
Convient également aux véhicules avec bus CAN.
(marquage E1).
INSTRUKCJA MONTAŻU
Zalecamy montaż przez warsztat specjalistyczny.
support@kuk-marderabwehr.de
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA na ZABEZPIECZENIE PRZECIWPRZEPIĘCIOWE! Podczas wspomagania rozruchu, prac spawalniczych i szybkiego ładowania
należy zdjąć bezpiecznik.
• Pełną funkcjonalność urządzenia można zagwarantować tylko w przypadku pojazdów z akumulatorem 12 V.
• Podłączenie do akumulatora 24 V jest możliwe, jeżeli używany jest przetwornik napięcia.
• Odstraszacz kun należy zawsze chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą i unikać zabrudzeń wzgl. je usuwać.
• Wszelka odpowiedzialność cywilna za szkody spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszej Instrukcji obsługi jest wyłączona.
(zalecamy do komory silnika Preparat do usuwania zapachów K&K, art. 000300) (8).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Informacja:
MONTAŻ i URUCHOMIENIE
Urządzenie do ochrony przed kunami (1) należy zamontować w miejscu, gdzie będzie chronione przed wodą (D), nie będzie mogło się przegrzewać (np. nie bezpośrednio przy kolektorze wylotowym)
(B) i gdzie ultradźwięki będą się mogły rozchodzić możliwie swobodnie, aby uniknąć cienia akustycznego (C). Gniazdo bezpiecznika (2) powinno być zamontowane w miejscu dobrze dostępnym.
Kable nie należy prowadzić bezpośrednio przy gorących i obracających się częściach silnika (B).
Podłączenie kabla plus z gniazdem bezpiecznika do bieguna plus akumulatora 12 V lub porównywalnego plus urządzenia (3).
Podłączenie przewodu masowego do bieguna minus akumulatora 12 V lub masy pojazdu (4). Podłączenie kabla „zacisk 15” do zacisku 15 sieci pokładowej lub innego styku, który w parkowanym
pojeździe jest przełączony na minus a podczas pracy silnika na plus (5). Gdy kabel zostanie podłączony, urządzenie wyłączy się podczas pracy silnika i włączy ponownie, gdy tylko silnik zostanie
wyłączony. Jeżeli kabel nie zostanie podłączony, urządzenie będzie w trybie pracy ciągłej. Jeżeli urządzenie podłączono prawidłowo, zacznie migać kontrolka LED (6).
M15 jest skutecznym ultradźwiękowym rozwiązaniem odstraszającym. Mimo to nie możemy zagwarantować, że kuna zostanie wygnana w 100% przypadków.
WIĘCEJ WSKAZÓWEK
Jeżeli urządzenie nie działa, może to mieć różne przyczyny:
1) Wartość napięcia nie wynosi 11 - 15 V.
2) Bezpiecznik nie jest włożony do gniazda bezpiecznika lub ma defekt.
3) Kabel uziemienia nie jest prawidłowo podłączony.
4) Nieprawidłowo podłączony przewód do zacisku 15.
AKCESORIA
- Zestaw montażowy No 1002
Usuwanie: Urządzenia nie można usuwać w ramach odpadów z gospodarstw domowych.
Należy zasięgnąć informacji w miejscowym urzędzie na temat jego prawidłowej utylizacji.
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: Akumulator samochodowy 12 V
Średni pobór mocy: < 1,2 mA
Częstotliwość ultradźwków: ok. 12 kHZ (±10%),
Ciśnienie akustyczne: ok. 85 dB 25%)
Częstotliwość pulsowania: ok. 10 s, ok. 10 s przerwa na przemian
Kąt promieniowania: ok. 140°
Głośnik: Przetwornik ultradźwkowy ze sferyczną
membra z aluminium
Zakres temperatur: ok. -25°C do +70°C
Wskazanie działania: migająca dioda LED
(kontrola odstraszania i funkcji)
Wymiary: ok. 81 x 50 x 28 mm
Bezpiecznik szklany 5 x 20 mm, 0,5 A (lub 1 A) (A)
Nadaje się wnież do pojazdów z magistra CAN.
Zatwierdzenie przez Federalny Urząd Transportu
Samochodowego znakiem E1.
doit être monté de manière bien accessible. Ne faites pas passer les câbles directement aux pièces chaudes du
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
In caso di domande di carattere tecnico, siamo disponibili all’indirizzo e-mail support@kuk-marderabwehr.de
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE, PROTEZIONE CONTRO LA SOVRATENSIONE! Rimuovere il fusibile in caso di spinta d’avviamento, lavori di saldatura
e ricarica veloce.
• Il pieno funzionamento del dispositivo può essere garantito solo per veicoli con una batteria da 12 V.
• Utilizzando un convertitore di tensione è possibile il collegamento a una batteria da 24 V.
• Proteggere sempre il dispositivo scaccia-martore dal calore eccessivo e impedire che si sporchi o rimuovere la sporcizia.
• Rispettare tassativamente le fasi operative delle presenti istruzioni di montaggio e le relative avvertenze di sicurezza.
• Si declina qualsivoglia responsabilità per danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio.
• Prima del montaggio, pulire accuratamente il vano motore e il parcheggio onde evitare dispute territoriali
(per il vano motore consigliamo il prodotto per la rimozione delle tracce odorose K&K, articolo 000300) (8).
Utilizzo conforme allo scopo previsto: Il dispositivo serve ad allontanare le martore e altri animali selvatici dal vano motore degli
autoveicoli mediante luce intermittente e ultrasuoni aggressivi e intermittenti.
Informazioni: Garanzia esclusivamente sul dispositivo: nessuna assunzione dei costi di montaggio e smontaggio!
MONTAGGIO e MESSA IN FUNZIONE
Montare il dispositivo scaccia-martore (1) in un punto protetto dall’acqua (D), dove non possa surriscaldarsi (ad es. non direttamente nel collettore di scarico) (B) e in cui gli ultrasuoni possano
(C). Il portafusibile (2) deve essere montato in modo da essere ben accessibile. Cavi non deve essere fatto passare direttamente
in parti del motore calde o rotanti (B).
Collegamento del cavo positivo con portafusibile al polo positivo della batteria da 12 V o polo positivo equivalente (3) Collegamento del cavo di massa al polo negativo della batteria da 12 V o alla
massa del veicolo (4) Collegamento del cavo “morsetto 15” al morsetto 15 della rete di bordo o a un altro contatto, attivato su Meno in caso di veicolo parcheggiato e su Più a motore acceso (5). In
caso di cavo collegato, l’impianto si spegnerà con il motore acceso e si riaccenderà nel momento in cui il motore sarà di nuovo spento. Se non si collega il cavo, l’impianto funzionerà in modo continuo.
Se il dispositivo è stato collegato correttamente, il LED (6) inizia a lampeggiare.
100% dei casi.
ALTRE INDICAZIONI
Se il dispositivo non funziona, le cause possono essere le seguenti:
1) La tensione di esercizio non è pari a 11 - 15 V.
2) Fusibile non nel portafusibile o difettoso.
3) Il cavo di messa a terra non è collegato correttamente.
4) Il cavo per il morsetto 15 non è collegato correttamente.
ACCESSORI
- Kit di montaggio No 1002
Smaltimento:
Informarsi presso le autorità locali sul corretto smaltimento.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di esercizio: 12 V batteria dellauto
Consumo medio di corrente: < 1,2 mA
Frequenza ultrasuoni: ca. 12 kHZ (± 10%)
Pressione acustica: ca. 85 dB (± 25%)
Frequenza d’impulso: ca. 10 s acceso,
ca. 10 s di pausa alternativamente
Angolo di irradiazione: ca. 14
Altoparlante: Trasduttore ad ultrasuoni
con membrana a calotta in alluminio
Intervallo di temperatura: da -25°C a +70°C circa
Visualizzazione delle funzioni: LED lampeggiante
(spegnimento e controllo delle funzioni)
Dimensioni: ca. 91 x 50 x 28mm
Fusibile in vetro 5 x 20 mm, 0,5 A (o 1 A) (A)
Adatto anche per veicoli con CAN bus.
Immatricolazione rilasciata dal Kraftfahrt-Bundesamt
con il simbolo E1.
POKYNY K INSTALACI
Doporučujeme, aby montáž provedl autoservis.
V případě technických dotazů nás můžete kontaktovat na adrese support@kuk-marderabwehr.de
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR, OCHRANA PŘED PŘEPĚTÍM! V případě provádění pomoci při startu, svařovacích prací a rychlého nabíjení.
• Plnou funkčnost přístroje lze garantovat jenom u vozidel s baterií 12 V.
• Připojení k baterii 24 V je možné, pokud se použije měnič napětí.
• Odpuzovač kun vždy chraňte před nadměrným horkem a zamezte znečištění nebo je odstraňte.
• Je nutné bezpodmínečně dodržet pracovní kroky popsané v tomto návodu k montáži a také bezpečnostní upozornění.
• Na škody způsobené nedodržením návodu k montáži se ručení nevztahuje.
• Před montáží důkladně vyčistěte prostor motoru i parkovací plochu, abyste zamezili soubojům o revír
(pro prostor motoru doporučujeme odstraňovač pachových stop K&K, položka 000300) (8).
Použití v souladu s určením: Přístroj slouží k odpuzování kun a jiných divokých zvířat z prostoru motoru motorových vozidel formou
pulzujícího světla a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Info: Záruka se týká pouze přístroje, nepřebíráme náklady na montáž a demontáž!
ZABUDOVÁNÍ a UVEDENÍ DO PROVOZU
Odpuzovač kun (1) namontujte na takové místo, kde je chráněn před vodou (D), nemůže dojít k jeho přehřátí (např. ne přímo na koleni výfuku) (B) a kde mohou pokud možno volně vyzařovat ultra
vysoké tóny, aniž aby došlo ke vzniku míst ve stínu ultra vysokých tónů (C). Držák pojistky (2) byste měli namontovat tak, aby byl dobře přístupný. Kabely byste neměli vést přímo kolem horkých a
rotujících částí motoru (B).
Připojení plusového kabelu s držákem pojistky k plusovému pólu baterie 12 V nebo srovnatelnému plusu (3)
Připojení zemnícího kabelu k mínusovému pólu baterie 12 V nebo ke kostře vozidla (4)
Připojení kabelu ‚svorka 15‘ ke svorce 15 palubní sítě nebo k jinému kontaktu, který je u parkujícího vozidla zapojený k mínusu a u jedoucího motoru k plusu (5). Po připojení kabelu se zařízení v
případě motoru v provozu vypne a zapne se, jakmile se vypne motor. Pokud tento kabel nepřipojíte, bude zařízení v trvalém provozu.
Když je přístroj správně zapojen, začne blikat LED (6).
M15 představuje účinné ultrazvukové řešení odpuzování. Přesto nemůžeme na 100% zaručit, že kuna bude pokaždé odpuzena.
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nefunguje, může to mít následující příčiny:
1) Provozní napětí není 11 - 15 V.
2) Pojistka není v držáku pojistky nebo je defektní.
3) Zemnící kabel není správně připojen.
4) Vedení ke svorce 15 není správně připojené.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
- Montážní sada No 1002
Likvidace: Přístroj se nesmí likvidovat jako směsný odpad z domácností. Zeptejte se místních úřadů,
jakým způsobem přístroj zlikvidujete tak, aby to odpovídalo právním předpisům.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí: Autobaterie 12 V
Příkon průměrně: < 1,2 mA
Frekvence ultrazvuku: cca 12 kHz (± 10 %),
Akustický tlak: cca 85 dB 25 %)
Frekvence pulzu: cca 10 sekund zapnuto,
cca 10 sekundestávka, střídá se
Úhel vyzařování: cca 140 °
Reproduktor: Ultrazvuko měnič s hliníkovou dílčí membránou
Teplotní rozsah: cca -25 °C +70 °C
Zobrazení funkce: blikající LED (odpuzování a kontrola funkce)
Rozry: cca 81 x 50 x 28 mm
Skleněná pojistka 5x 20 mm, 0,5 A (nebo 1 A) (A)
Vhodta pro vozidla se sběrnicemi CAN.
Schválení Spolkovým úřadem pro dopravu se značkou E1.
MONTAGEHANDLEIDING
Wij adviseren om de inbouw door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Neem bij technische vragen contact met ons op via support@kuk-marderabwehr.de
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
LET OP, OVERSPANNINGSBESCHERMING! Zekering bij startassistentie, laswerkzaamheden en snelladen wegnemen.
• Het volledige functioneren van het apparaat kan alleen bij voertuigen met een 12 V-accu worden gewaarborgd.
• De aansluiting van een 24 V-accu is mogelijk als een spanningsomvormer wordt gebruikt.
• Bescherm marterverjagers altijd tegen overmatige hitte en voorkom resp. verwijder verontreinigingen.
• Werkstappen van deze montagehandleiding en de veiligheidsaanwijzingen beslist in acht nemen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de montagehandleiding.
• Maak de motorruimte en parkeerplek voor montage grondig schoon, om territoriumstrijd te voorkomen
(voor de motorruimte adviseren wij de K&K geurvlagverwijderaar, artikel 000300) (8).
Reglementair gebruik: Het apparaat is bedoeld om marters en andere wilde dieren onder de motorkap van voertuigen te verjagen
met behulp van pulserende lichtsignalen en agressieve, pulserende ultrasone geluidssignalen.
Info: Garantie uitsluitend op het apparaat, kosten voor montage en demontage worden niet vergoed!
INBOUW en INGEBRUIKNAME
Monteer de marterverjager (1) op een plek, waar het apparaat beschermd is tegen water (D), niet oververhit kan raken (bijv. niet te dicht bij het spruitstuk) (B) en het ultrasone geluid zo vrij
mogelijk kan uitstralen, om geluidsbelemmering te voorkomen (C). De zekeringhouder (2) moet goed bereikbaar worden gemonteerd. De kabels moet niet direct langs hete en draaiende
motordelen worden gelegd (B).
Aansluiting pluskabel met zekeringhouder op pluspool van de 12 V-accu of vergelijkbare plus (3) Aansluiting massakabel op minpool van de 12 V-accu of voertuigmassa (4). Aansluiting van de kabel
'Klem 15' op klem 15 van het elektrische systeem of een ander contact, dat bij parkerend voertuig op p min en bij draaiende motor op plus is geschakeld (5). Als de kabel wordt aangesloten, wordt de
installatie bij draaiende motor uit- en weer ingeschakeld zodra de motor is uitgeschakeld. Als de kabel niet wordt aangesloten, is de installatie in continubedrijf.
Wanneer het apparaat correct is aangesloten, begint het controlelampje (6) te knipperen.
len wordt verjaagd.
VERDERE AANWIJZINGEN
Als het apparaat niet werkt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
1) Bedrijfsspanning is niet 11 - 15V.
2) Zekering zit niet in de zekeringhouder of is defect.
3) De aardingskabel is niet op de juiste manier aangesloten.
4) De leiding naar klem 15 is niet correct aangesloten.
Accessoires
- Bevestigingsset No 1002
Verwijdering: Het apparaat mag niet met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Informeer bij uw gemeente over correcte verwijdering.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 12 V auto-accu
Gemiddeld stroomverbruik: < 1,2 mA
Ultrasone frequentie: ca. 12 kHz (+/-10%),
Geluidsniveau: ca. 85 dB (+/- 25%)
Pulsfrequentie: afwisselend ca. 10 sec. aan, ca. 10 sec. pauze
Stralingshoek: ca. 140°
Luidspreker: Ultrasone omvormer met aluminium tweetermembraan
Temperatuurbereik: ca. -25°C tot +70°C
Functie-indicator: knipperende led (werking en afschrikkende functie)
Afmetingen: ca. 91 x 50x 28 mm
Glazen zekering 5 x 20 mm, 0,5 A (of 1 A) (A)
Ook geschikt voor voertuigen met CAN-bus.
Goedgekeurd door het Duitse Kraftfahrt-Bundesamt met
het E1-teken.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756