Znaleziono w kategoriach:
Sterownik nawadniania CELLFAST Ergo 52-590

Instrukcja obsługi Sterownik nawadniania CELLFAST Ergo 52-590

Powrót
1
52-590
SOLAR IRRIGATION
CONTROLLER ERGO
USER
MANUAL
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
info@cellfast.com.pl
www.cellfast.com.pl
A
G3/4” (26,5 mm)
G1” (33,3 mm)
A
B
C
D
E
F
A.1
B1 2 3
4956
10
11
12
13
7
8
2
C
D
F
G
E
H
I J
3
52-590 - SOLARNY STEROWNIK NAWADNIANIA ERGO™
Przeznaczenie: do automatycznego sterowania przepływem wody w syste-
mach nawadniających. Zastosowanie: do użytku domowego. Miejsce instala-
cji: kran na zew. i wew. budynków. Pozycja robocza: pozycja pionowa, przyłą-
czem [D] do góry. Czynnik roboczy: woda. Zastosowane dyrektywy i normy:
2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. DANE TECHNICZNE: Min./maks.
ciśnienie robocze: 0,5 bar / 6 bar. Zakres temp. roboczych: 5°C do 50°C.
Przepływające medium: czysta woda słodka. Maks. temp. medium: 40°C.
Funkcje programowanego nawadniania: Nawadnianie automatyczne, Nawad-
nianie ręczne, Funkcja odliczania dla nawadniania, Funkcja przerwania nawad-
niania. Zasilanie: panel fotowolt. + akumulator Li-Ion. Czas pracy: 30 min. ła-
dowania = 2 msc. pracy. OPIS PRODUKTU (rys. A): [A] Uszczelka redukcji, [B]
Redukcja z gwintem wew. G3/4" (26,5 mm), [C] Uszczelka z filtrem, [D] Przy-
łącze z gwintem wew. G1" (33,3 mm), [E] Korpus sterownika, [F] Przyłącze
węża. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed pierwszym użyciem produktu należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań
i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego użytkownika.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Ten produkt został opracowa-
ny do użytku domowego - nie jest przeznaczony do zastosowań przemysło-
wych. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody wynikające z użytko-
wania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub z racji niewłaściwej
obsługi czy montażu. Ze względów bezpieczeństwa, dzieci oraz młodzież po-
niżej 16 roku życia oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi
urządzenia, nie mogą użytkować niniejszego produktu. Osoby upośledzone fi-
zycznie lub umysłowo mogą użytkować produkt pod warunkiem, że dozoro-
wane są przez kompetentną osobę lub zostały przez nią odpowiednio pouczo-
ne. Należy nadzorować dzieci, aby być pewnym, że nie będą bawić się
produktem. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Urządzenia nie wolno używać do celów
przemysłowych oraz w połączeniu ze środkami chemicznymi, artykułami spo-
żywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Zatrzymanie akcji
serca! Podczas pracy urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne. W okre-
ślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne i pasywne implan-
ty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała,
zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem urządze-
nia skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu. BEZPIECZEŃ-
STWO: Nie używać urządzenia w systemach wody pitnej. Używać urządzenia
tylko do czystej wody o maks. temp. 40°C. Urządzenie chronić przed bezpo-
średnią wodą rozpryskową i nigdy nie zanurzać w wodzie. Sprawdzać urządze-
nie przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń, przy widocznych uszkodze-
niach przerwać użytkowanie. Nie używać żadnych mas uszczelniających ani
środków smarujących do podłączania urządzenia do kranu. Nigdy nie ciągnąć
za podłączony wąż. Nie instalować urządzenia w pobliżu źródeł ciepła (maks.
temp. otoczenia 60°C). Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń znajdują-
cych się pod napięciem. URUCHOMIENIE (rys. A): Przed uruchomieniem urzą-
dzenia kran musi być zamknięty. Sprawdzić poziom naładowania akumulatora.
W przypadku niskiego poziomu naładowania pozostawić urządzenie na słońcu
przez około 30 min. Podłączyć urządzenie do kranu, w razie potrzeby użyć re-
dukcji [B]. Otworzyć kran, sprawdzić szczelność połączenia. DZIAŁANIE (rys.
B): [1] Tryb automatyczny, [2] Wyłącznik, [3] Ustawienie czasu, [4] Czas roz-
poczęcia, [5] Częstotliwość, [6] Czas pracy, [7] Wskaźnik trybu, [8] Przepływ
wody / Stop, [9] Wskaźnik baterii, [10] Tryb manualny, [11] Przycisk wyboru,
[12] Przycisk zmniejszania, [13] Przycisk zwiększania. USTAWIENIE CZASU
(rys. C): Wciśnij [11] przez 5 sekund aby zresetować. Następnie użyj przyci-
sków [12] i [13], aby ustawić odpowiedni czas na zegarze. Podczas używania
przycisków [12] i [13] przytrzymaj je, aby przewijać szybciej. Naciśnij [11],
aby zapisać ustawienia czasu oraz przenieść się do modułu [4] START TIME.
CZAS ROZPOCZĘCIA (rys. D): Użyj przycisków [12] oraz [13], aby ustawić
czas rozpoczęcia nawadniania. Naciśnij [11], aby zapisać czas rozpoczęcia
nawadniania oraz przenieść się do modułu [5] FREQUENCY. CZĘSTOTLI-
WOŚĆ (rys. E): Użyj przycisków [12] i [13], aby ustawić jak często ogród bę-
dzie nawadniany. Możesz nawadniać co 2 min. do 7 dni. Naciśnij [11], aby za-
pisać ustawienia oraz przejść do modułu [6] RUN TIME. CZAS PRACY (rys. F):
Użyj przycisków [12] i [13], aby ustawić pożądaną długość czasu nawadnia-
nia, od 1 min. do maks. 720 min. Proszę zwrócić uwagę, że czas pracy nie mo-
że być dłuższy niż częstotliwość. Naciśnij [11], aby zakończyć ustawianie.
Urządzenie jest gotowe do nawadniania. TRYB AUTOMATYCZNY (rys. G):
W module [1] AUTO, wszystkie ustawienia wyświetlają się na ekranie naprze-
miennie, zmieniając się co 3 sek. TRYB MANUALNY (rys. H): Naciśnij [10] aby
włączyć wodę, użyj przycisków [12] i [13], aby wybrać długość czasu nawad-
niania trwający od 1 min. do maks. 720 min. Aby zatrzymać manualne nawad-
nianie wciśnij [10]. PROGRAM - DESZCZ STOP (rys. H): W module [1] AUTO
możesz nacisnąć przycisk [12], aby opóźnić jego automatyczny cykl na 12
godz. do maks. 7 dni. Naciśnij [11], aby potwierdzić opóźnienie. Naciśnij [13],
aby anulować ustawienie opóźnienia. POZOSTAŁE INFORMACJE (rys. I): Brak
POLSKI programowania przez ponad 5 minut spowoduje wygaszenie ekranu (rys. I),
aby oszczędzać energię. Po zakończeniu używania urządzenia, naciśnij [11]
do modułu [2] OFF (rys. I), aby oszczędzać energię oraz chronić baterię. KON-
SERWACJA (rys. A.1): Regularnie wyjmować uszczelkę z filtrem [C] z przyłą-
cza wody [D] i płukać pod bieżącą wodą. ZAKOŃCZENIE PRACY: Po zakończe-
niu sezonu nawadniania: Zakręcić kran. Odłączyć urządzenie od kranu.
Aktywować nawadnianie ręczne, co pozwoli na odpłynięcie resztek wody
z urządzenia. Wyłączyć urządzenie naciskając [11] do modułu [2] OFF (rys. I).
Urządzenie przechowywać zgodnie z instrukcją. PRZECHOWYWANIE: Urzą-
dzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci w suchym, zamkniętym i zabez-
pieczonym przed mrozem miejscu. UTYLIZACJA: Zgodnie z dyrektywą
2012/19/UE. Urządzenia nie wolno utylizować razem z normalnymi odpada-
mi komunalnymi. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepi-
sami ochrony środowiska. USUWANIE USTEREK: 1. Brak wskazań na wyświe-
tlaczu: rozładowany akumulator > wystawić urządzenie na słońce przez około
30 min.; temperatura wyświetlacza wynosi ponad 70°C > wskazania pojawią
się po schłodzeniu wyświetlacza. 2. Nieszczelność przy przyłączu wody:
uszkodzona uszczelka filtra > wymienić uszczelkę; poluzowane przyłącze wo-
dy przy kranie > ponownie przykręcić przyłącze. 3. Zawór się nie zamyka /
otwiera: zamknięty kran > odkęcić kran; zanieczyszczony filtr > oczyścić filtr;
ciśnienie minimalne 0,5 bar nie jest osiągnięte > zapewnić ciśnienie 0,5 bar.
NAPRAWA: Jeżeli działania wymienione w punkcie USUWANIE USTEREK nie
prowadzą do prawidłowego ponownego uruchomienia, należy skontaktować
się z producentem w celu przeprowadzenia kontroli. Ingerencje osób nie-
uprawnionych prowadzą do wygaśnięcia roszczeń. AKCESORIA: Stosować
tylko oryginalne akcesoria, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eks-
ploatację urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów można znaleźć na
stronie internetowej www.cellfast.com.pl. GWARANCJA: Firma Cellfast udzie-
la na nowe oryginalne produkty dwuletniej gwarancji pod warunkiem, że zo-
stały one zakupione w obrocie konsumenckim i są wykorzystywane tylko do
użytku domowego. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem
zakupu do producenta lub dystrybutora. Szczegółowe informacje dotyczące
gwarancji zamieszczone są na stronie internetowej www.cellfast.com.pl.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia wymogi zhar-
monizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczą-
cych konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku
wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia.
Model: 52-590 - Solarny sterownik nawadniania ERGO
Zastosowanie: Sterowanie nawadnianiem.
Obowiązujące dyrektywy UE: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Producent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 19.03.2020
52-590 - CОЛАРЕН КОНТРОЛЕР ЗА НАПОЯВАНЕ ERGO
Предназначение: за автоматично управление на водния поток в напои-
телни системи. Приложение: за домашна употреба. Местоположение на
монтажа: чешми на открито и закрито. Работно положение: вертикално
положение, със съединение [D] нагоре. Работен медиум: вода. Приложе-
ни директиви и стандарти: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. ТЕХ-
НИЧЕСКИ ДАННИ: Мин./макс. работно налягане: 0,5 bar / 6 bar. Работен
температурен диапазон: 5°C до 50°C. Течащ медиум: чиста прясна вода.
Макс. температура на медиума: 40°C. Програмируеми функции за полива-
не: Автоматично напояване, Ръчно напояване, Функция за отброяване на
напояването, Функция за прекъсване на напояването. Захранване: фото-
волтаичен панел + Li-Ion батерия. Време на работа: 30 минути. зарежда-
не = 2 месеца експлоатация. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА (Фиг.А): [A] Ре-
дукторно уплътнение, [B] Редукция с вътр. резба G3/4” (26,5 mm), [C]
Уплътнение с филтър, [D] Съединение с вътр. резба G1“ (33,3 mm), [E]
БЪЛГАРСКИ
4
Корпус на контролера, [F] Съединение към маркуча. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ:
Преди първото използване на продукта, прочетете инструкцията за екс-
плоатация, следвайте указанията и я запазете за последваща справка или
следващия потребител. УПОТРЕБА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИ-
ЕТО: Този продукт е разработен за битова употреба и не е предназначен за
промишлени нужди. Производителят не носи отговорност за щети, произ-
тичащи от неправилното използване на устройството или поради непра-
вилна експлоатация или монтаж. От съображения за безопасност, деца
и юноши под 16 години и тези, които не са прочели инструкцията за екс-
плоатация, не могат да използват този продукт. Лица с физически или пси-
хически увреждания могат да използват продукта, при условие че са под
надзора на компетентно лице или са инструктирани по подходящ начин.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че няма да си
играят с продукта. ОПАСНОСТ! Устройството не трябва да се използва за
промишлени цели и в комбинация с химикали, хранителни продукти, запа-
лими или експлозивни вещества. Сърдечен арест! По време на работа,
устройството генерира електромагнитно поле. При определени условия
това поле може да засегне активни и пасивни медицински импланти. За да
избегнете риск от сериозни или фатални наранявания, препоръчваме на
хора с медицински импланти да се посъветват с лекар или с производите-
ля на своя имплант, преди да използват устройството. БЕЗОПАСНОСТ: Не
използвайте устройството в системи за питейна вода. Използвайте
устройството само за чиста вода с максимална температура 40°C. Защите-
те устройството срещу директно пръскане и никога не потапяйте във вода.
Преди всяка употреба, проверявайте устройството за повреди, ако забеле-
жите видими неизправности, прекратете използването му. Не използвайте
никакви уплътнители или смазочни материали, за да свържете устрой-
ството към водопроводния кран. Никога не дърпайте свързания маркуч. Не
използвайте устройството в близост до източници на топлина (макс. темп.
на околната среда 60°C). Не използвайте устройството в близост до уреди
под напрежение. ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ (Фиг. А): Преди да стартирате
устройството, водопроводният кран трябва да бъде затворен. Проверете
нивото на батерията. Ако батерията е изтощена, оставете устройството на
слънце за около 30 минути. Свържете устройството към водопроводния
кран, при необходимост използвайте редукция [B]. Отворете крана,
проверете херметичността на връзката. ДЕЙСТВИЕ (Фиг. В): [1]
Автоматичен режим, [2] Прекъсвач, [3] Настройка на времето, [4] Начален
час, [5] Честота, [6] Време за работа, [7] Автоматичен режим, [8] Воден
поток / Стоп, [9] Индикатор за батерията, [10] Ръчен режим, [11] Бутон за
избор, [12] Бутон за намаляване, [13] Бутон за увеличаване. НАСТРОЙКА
НА ВРЕМЕТО (Фиг. С): Натиснете [11] за 5 секунди, за да нулирате. След
това използвайте бутоните [12] и [13], за да зададете съответното време
на часовника. При използване на бутоните [12] и [13], ако ги задържите
ще можете да превъртате по-бързо. Натиснете [11], за да запишете
настройките на времето и да се преместите към модула [4] START TIME.
НАЧАЛЕН ЧАС (фиг. D): Използвайте бутоните [12] и [13], за да настроите
началното време на поливане. Натиснете [11], за да запишете началния
час и да се преместите към модула [5] FREQUENCY. ЧЕСТОТА (Фиг. Е): След
това използвайте бутоните [12] и [13] за да настроите честотата на
поливане на градината. Можете да поливате за 2 минути до 7 дни.
Натиснете [11], за да запишете настройките и да се преместите към
модула [6] RUN TIME. ВРЕМЕ НА РАБОТА (фиг. F): Използвайте бутоните
[12] и [13], за да настроите продължителността на поливане на градината,
от 1 мин. до макс. 720 минути. Моля, обърнете внимание, че времето на
работа не може да бъде по-дълго от честотата. Натиснете [11], за да
завършите настройката. Устройството е готово за поливане. АВТОМАТИЧЕН
РЕЖИМ (фиг. G): В модула [1] AUTO, всички настройки се показват
последователно на екрана, като се сменят на всеки 3 секунди. РЪЧЕН
РЕЖИМ (фиг. Н): Натиснете [10], за да включите водата, използвайте
бутоните [12] и [13], за да изберете времето за поливане от 1 минута до
макс. 720 минути. За да спрете ръчното поливане, натиснете [10].
ПРОГРАМА - ДЪЖД СТОП (фиг. H): В модула [1] AUTO, можете да натиснете
бутона [12], за да отложите автоматичния цикъл от 12 часа до макс. 7 дни.
Натиснете [11], за да завършите отложения старт. Натиснете [13], за да
анулирате отложения старт. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ (фиг. I): Ако не
програмирате уреда за повече от 5 минути, екранът ще изгасне (фиг. I), за
да спести енергия. Когато приключите с използването на устройството,
натиснете [11] на модул [2] OFF (фиг. I), за да пестите енергията
и батерията. ПОДДРЪЖКА (фиг. A.1): Периодично изваждайте
уплътнението с филтъра [C] от водопроводното съединение [D]
и изплаквайте под течаща вода. ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА: В края на
поливния сезон: Спрете водата в крана. Разкачете уреда от чешмата.
Активирайте ръчно напояване, което ще позволи на остатъчната вода да
изтече от уреда. Изключете устройството, като натиснете [11] на модул [2]
OFF (фиг. I). Следвайте инструкциите. СЪХРАНЕНИЕ: Да се съхранява на
място, недостъпно за деца, на сухо, затворено и защитено от замръзване
място. УТИЛИЗАЦИЯ: В съответствие с Директива 2012/19/ЕС.
Устройството не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Устройството трябва да се изхвърля в съответствие с местните екологични
разпоредби. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ: 1. Няма индикации на
дисплея: изтощена батерия > изложете устройството на слънце за около
30 минути; температурата на дисплея надвишава 70°C > индикациите ще
се появят след охлаждане на дисплея. 2. Липса на херметичност на
водопроводното съединение: повредено уплътнение на филтъра > сменете
уплътнението; Разхлабено съединение на водата към крана > завийте
отново съединението. 3. Вентилът не се затваря / отваря: затворен кран >
развийте крана; замърсен филтър > почистете филтъра; не е достигнато
минимално налягане от 0,5 bar > осигурете налягане 0,5 bar. РЕМОНТ: Ако
дейностите, предвидени във ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ не
доведат до правилното функциониране на уреда, моля, свържете се
с производителя, за да извърши проверка. Ремонт на уреда от
неавторизирани лица води до непризнаване на гаранцията. АКСЕСОАРИ:
Използвайте само оригинални аксесоари, които гарантират надеждна
и безпроблемна работа на устройството. Информация за аксесоарите
можете да намерите на www.cellfast.com.pl. ГАРАНЦИЯ: Cellfast предоставя
двугодишна гаранция за нови оригинални продукти, при условие че са
закупени на потребителския пазар и се използват само за домашна
употреба. Безплатно отстраняваме всички дефекти на продукта по време
на гаранционния период, при условие че са причинени от материален или
производствен дефект. За гаранционни ремонти се обърнете директно
към дистрибутора или производителя като представите доказателството
за покупка. Подробна информация за гаранционните условия можете да
намерите на www.cellfast.com.pl уебсайт.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ ЕС
Устройството във версията, пусната на пазара, отговаря на изисквания-
та на хармонизираните директиви на ЕС, стандарти за безопасност на ЕС
и стандартите за конкретни продукти. Тази декларация губи своята ва-
лидност, в случай на модификация на оборудването без наше съгласие.
Модел: 52-590 - Cоларен контролер за напояване ERGO™
Предназначение: Управление на напояването.
Продуктът изпълнява изискванията на следните директиви на ЕС:
2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Производител:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Упълномощено лице: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 19.03.2020
52-590 - SOLÁRNÍ ŘÍDICÍ JEDNOTKA ZAVLAŽOVÁNÍ ERGO
Účel použití: určeno pro automatickou regulaci průtoku vody v zavlažovacích
systémech. Druh použití: určeno pro neprofesionální použití. Místa použití: ko-
houtky uvnitř a vně budov. Pracovní poloha: vertikální poloha, přípojkou [D]
nahoru. Pracovní médium: voda. Použité směrnice a normy: 2014/30/EC,
2011/65/EC, 1907/2006. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. provozní tlak: 0,5
bar / 6 bar. Rozsah provozních teplot: 5°C až 50°C. Proudící médium: čistá
sladká voda. Max. teplota média: 40°C. Funkce programu zavlažování: auto-
matické zavlažování, manuální zavlažování, funkce odpočítávání pro zavlažo-
vání, funkce přerušení zavlažování. Napájení: fotovoltaický panel + Li-Ion ba-
terie. Délka provozu: 30 min. nabíjení = 2 měs. provozu. POPIS VÝROBKU (obr.
A): [A] Těsnění redukce, [B] Redukce s vnitřním závitem G3/4" (26,5 mm), [C]
Těsnění s filtrem, [D] Přípojka s vnitřním závitem G1" (33,3 mm), [E] Tělo řídicí
jednotky, [F] Přípojka hadice. VŠEOBECNÉ INSTRUKCE: Před prvním použitím
výrobku si přečtěte originální návod na obsluhu, postupujte podle doporučení
uvedených v návodu a návod uschovejte pro pozdější použití nebo pro dalšího
uživatele. POUŽITÍ V SOULADU S ÚČELEM: Tento výrobek je určený pro domá-
cí použití a není určený pro průmyslové použití. Výrobce neodpovídá za pří-
padné škody způsobené použitím výrobku v rozporu s jeho účelem nebo ne-
správnou obsluhou či montáží. Z důvodů bezpečnosti nesmí tento výrobek
používat děti, mládež do 16 let a osoby, které se neseznámily s návodem na
obsluhu. Osoby s fyzickým nebo duševním postižením mohou výrobek použí-
vat pod dohledem kompetentní osoby nebo pokud budou takovouto osobou
ČEŠTINA
5
vhodně poučeny. Je třeba zajistit, aby si děti s výrobkem nehrály. NEBEZPE-
ČÍ! Výrobek nesmí být používán pro průmyslové účely a společně s chemický-
mi látkami, potravinami, hořlavinami nebo výbušninami. Zástava srdce! Během
provozu zařízení generuje elektromagnetické pole. Za určitých podmínek mů-
že toto pole ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotní implantáty. Za účelem za-
bránění závažným nebo smrtelným úrazům je doporučeno, aby se osoby se
zdravotními implantáty obrátil před použitím zařízení na lékaře nebo výrobce
implantátu. BEZPEČNOST: Nepoužívejte zařízení v rámci systémů pitné vody.
Zařízení používejte pouze s čistou vodou s teplotou nepřesahující. 40°C.
Chraňte zařízení před přímým potřísněním vodou a nikdy jej neponořujte do
vody. Před každým použitím zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno. Pokud
bude zařízení viditelně poškozeno, přerušte jeho používání. Pro připojení zaří-
zení ke kohoutku nepoužívejte žádné těsnicí hmoty ani maziva. Nikdy netahej-
te za připojenou hadici. Zařízení neinstalujte v dosahu zdrojů tepla (max. tep-
lota prostředí 60°C). Zařízení nepoužívejte v dosahu zařízení, která jsou pod
napětím. SPUŠTĚNÍ (obr. A): Před spuštěním zařízení musí být kohoutek uza-
vřený. Zkontrolujte nabití baterie. V případě nízké úrovně nabití nechte zaříze-
ní na slunci na cca 30 min. Připojte zařízení ke kohoutku, v případě nutnosti
použijte redukci [B]. Otevřete kohoutek, zkontrolujte těsnost spojení. PROVOZ
(obr. B): [1] Automatický režim, [2] Vypínač, [3] Nastavení času, [4] Doba za-
hájení, [5] Frekvence, [6] Délka provozu, [7] Ukazatel režimu, [8] Průtok vody
/ Stop, [9] Ukazatel baterie, [10] Manuální režim, [11] Tlačítko volby, [12] Tla-
čítko pro snížení, [13] Tlačítko pro zvýšení. NASTAVENÍ ČASU (obr. C): Pro re-
setování stiskněte [11] na 5 sekund. Pak nastavte na hodinách požadovaný
čas pomocí tlačítek [12] a [13]. Tlačítka [12] a [13] můžete přidržet, aby čas
běžel rychleji. Pro uložení času a přechod do modulu [4] START TIME stiskně-
te [11]. DOBA ZAHÁJENÍ (obr. D): Pro nastavení doby zahájení zavlažování po-
užijte tlačítka [12] a [13]. Pro uložení doby zahájení zavlažování a přechod do
modulu [5] FREQUENCY stiskněte [11]. FREKVENCE (obr. E): Pro nastavení
toho, jak často bude zahrada zavlažována, použijte tlačítka [12] a [13]. Zavla-
žování může probíhat každé 2 min. až 7 dnů. Pro uložení nastavení a přechod
do modulu [6] RUN TIME stiskněte [11]. DÉLKA PROVOZU (obr. F): Pro nasta-
vení délky zavlažování použijte tlačítka [12] a [13], délku zavlažování lze na-
stavit v rozsahu 1 až 720 min. Pozor, délka provozu nesmí být delší než frek-
vence. Pro dokončení nastavování stiskněte [11]. Zařízení je připraveno
k zavlažování. AUTOMATICKÝ REŽIM (obr. G): V modulu [1] AUTO se všechna
nastavení zobrazují na obrazovce střídavě a mění se každé 3 s. MANUÁLNÍ
REŽIM (obr. H): Pro zapnutí vody stiskněte [10], pro nastavení délky zavlažo-
vání použijte tlačítka [12] a [13], zavlažování může probíhat po dobu 1 až max.
720 min. Pro zastavení manuálního zavlažování stiskněte [10]. PROGRAM –
DÉŠŤ STOP (obr. H): Pro zpoždění automatického cyklu použijte v modulu [1]
AUTO tlačítko [12], délka zpoždění může být 12 hod. až max. 7 dnů. Pro po-
tvrzení zpoždění stiskněte [11]. Pro zrušení zpoždění stiskněte [13]. DALŠÍ
INFORMACE (obr. I): Pokud nebude zařízení programováno po dobu delší než
5 minut, dojde z důvodu úspory energie k vypnutí displeje (obr. I). Po ukonče-
ní používání zařízení stiskněte [11] pro modul [2] OFF (obr. I), díky čemuž
ušetříte energii a ochráníte baterii. ÚDRŽBA (obr. A.1): Pravidelně vyjímejte
těsnění s filtrem [C] z přípojky vody [D] a proplachujte pod tekoucí vodou.
UKONČENÍ PROVOZU: Po ukončení zavlažovací sezóny: Zavřete kohoutek.
Odpojte zařízení od kohoutku. Aktivujte manuální zavlažování, což umožní vy-
pustit zbytky vody ze zařízení. Vypněte zařízení stisknutím [11] pro modul [2]
OFF (obr. I). Zařízení uskladněte v souladu s návodem. USKLADNĚNÍ: Zařízení
uskladněte mimo dosah dětí na suchém, krytém a před mrazem chráněném
místě. LIKVIDACE: V souladu se směrnicí 2012/19/EU. Zařízení nesmí být li-
kvidováno společně s běžným komunálním odpadem. Zařízení likvidujte v sou-
ladu s místními předpisy na ochranu životního prostředí. ODSTRAŇOVÁNÍ PO-
RUCH: 1. Displej neukazuje žádné údaje: vybitá baterie > dejte zařízení na
slunce na cca 30 min; teplota displeje překračuje 70 °C > displej bude fungo-
vat, až vychladne. 2. Netěsnost u přípojky vody: poškozené těsnění filtru > vy-
měňte těsnění; uvolněná přípojka vody u kohoutku > znovu utáhněte přípojku.
3. Ventil se nezavírá / neotevírá: zavřený kohoutek > otevřete kohoutek; ucpa-
ný filtr > vyčistěte filtr; není dosažen minimální tlak 0,5 bar > zajistěte tlak 0,5
bar. OPRAVY: Pokud úkony uvedenými v bodě ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH ne-
bude obnoveno správné fungování, obraťte se na výrobce, aby zařízení zkont-
roloval. V případě neoprávněných zásahů dojde ke ztrátě záruky. PŘÍSLUŠEN-
STVÍ: Používejte pouze originální příslušenství, které zaručuje spolehlivý a
bezporuchový provoz zařízení. Informace o příslušenství jsou uvedeny na in-
ternetových stránkách www.cellfast.com.pl. ZÁRUKA: Společnost Cellfast po-
skytuje na nové originální výrobky dvouletou záruku pod podmínkou, že byly
zakoupeny ve spotřebitelském režimu a jsou používány pro domácí účely. Pří-
padné poruchy výrobku budou odstraňovány v záruční době bezplatně, nebu-
dou-li způsobeny materiálovými nebo výrobními vadami. S požadavkem na
záruční opravu se obracejte na výrobce nebo distributora a předložte mu do-
klad o koupi. Podrobné informace o záruce jsou uvedeny na internetových
stránkách www.cellfast.com.pl.
EU PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
Zařízení v provedení uváděném na trh splňuje požadavky harmonizovaných
směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem vztahujících se na konkrét-
ní výrobky. Při námi neodsouhlasených změnách zařízení ztrácí toto prohlá-
šení svou platnost.
Model: 52-590 - Solární řídicí jednotka zavlažování ERGO
Účel použití: Řízení zavlažování.
Platné směrnice EU: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Výrobce:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 19.03.2020
52-590 - SOLSTYRINGSENHED TIL VANDING ERGO
Anvendelsesformål: til automatisk styring af vandgennemstrømningen i van-
dingssystemer. Anvendelse: til brug i private husholdninger. Installationssted:
vandhane indenfor eller udenfor i tilknytning til bygninger. Arbejdsposition:
lodret, tilslutningen [D] opad. Driftsmiddel: vand. Anvendte direktiver og nor-
mer: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TEKNISKE OPLYSNINGER:
Min./maks. arbejdstryk: 0,5 bar / 6 bar. Arbejdstemperatur fra-til: 5°C til
50°C. Gennemstrømmende medium: rent ferskvand. Mediets maksimum-
stemperatur: 40°C. Funktion for den programmerede vanding: Automatisk
vanding, Manuel vanding, Timer-funktion ved vanding, Afbrydelse af vanding.
Strømforsyning: solpanel. + batteri Li-Ion. Funktionsperiode: 30 minutters
opladning = 2 måneders arbejde. BESKRIVELSE AF PRODUKTET (fig. A): [A]
Pakning til reduktion, [B] Reduktion med indvendigt gevind. G3/4" (26,5 mm),
[C] Pakning med filter, [D] Fitting med indvendigt gevind. G1" (33,3 mm), [E]
Styresystemets kabinet, [F] Tilslutning til slangen. GENEREL VEJLEDNING:
Inden produktet anvendes første gang, bør man gennemlæse den originale
brugervejledning, anvende produktet i overensstemmelse med de heri inde-
holdte råd, samt opbevare vejledningen til senere anvendelse eller til den næ-
ste bruger. UDSTYRET SKAL ANVENDES I OVERENSSTEMMELSE MED SIT
FORMÅL: Dette produkt er konstrueret til brug i private husholdninger - det er
ikke beregnet til industriel anvendelse. Producenten er ikke ansvarlig for even-
tuel skade som følge af anvendelse af udstyret på en anden måde end i over-
ensstemmelse med sit formål eller for fejlagtig betjening eller montage. Af sik-
kerhedsårsager må børn og unge under 16 år samt personer, der ikke har gjort
sig bekendt med udstyrets betjeningsvejledning, ikke anvende nærværende
produkt. Fysisk eller psykisk udviklingshæmmede kan anvende produktet un-
der forudsætning af, at de overvåges af en kompetent person eller er blevet
passende vejledt af denne. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke leger med
produktet. FARE! Udstyret må ikke anvendes til industrielle formål eller i kom-
bination med kemiske midler, fødevarer, letantændelige eller eksplosive sub-
stanser. Standsning af hjertefunktionen! Når udstyret er i funktion skabes et
elektromagnetisk felt. Under særlige omstændigheder kan dette felt indvirke
på aktive og passive medicinske implantater. For at undgå risiko for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald, anbefaler vi, at personer med medicinske implanta-
ter tager kontakt til lægen eller producenten af implantatet, inden de tager ud-
styret i brug. SIKKERHED: Udstyret må ikke anvendes i drikkevandssystemer.
Udstyret må kun anvendes til rent vand med en maksimal temperatur på 40°C.
Udstyret beskyttes mod direkte tilsprøjtning og må aldrig dyppes i vand. Ud-
styret skal inden hver enkelt anvendelse tjekkes med hensyn til beskadigel-
ser; ved synlige beskadigelser afbrydes brugen. Der må ikke anvendes nogen
form for tætningsmasser eller smøremidler ved tilslutning af udstyret til vand-
hanen. Man må aldrig trække i en tilsluttet vandslange. Udstyret må ikke in-
stalleres i nærheden af varmekilder (omgivelsernes maksimale temperatur:
60°C). Udstyret må ikke anvendes i nærheden af udstyr, som er tilsluttet lys-
nettet. IGANGSÆTNING (Fig. A): Inden udstyret igangsættes, skal vandhanen
lukkes. Tjek om batteriet er tilstrækkeligt opladet. Såfremt batteriet er util-
strækkeligt opladet efterlades udstyret i solen i omkring 30 minutter. Udsty-
ret tilkobles vandhanen, om nødvendigt anvendes en hanekobling [B]. Åben
vandhanen, tjek om forbindelsen er tæt. FUNKTION (Fig. B): [1] Automatisk
funktion, [2] Afbryder, [3] Tidsindstilling, [4] Starttidspunkt, [5] Hyppighed,
[6] Funktionsperiode, [7] Funktionsindikator, [8] Vandgennemstrømning /
DANSK

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756