Znaleziono w kategoriach:
Ekspres WMF Kitchenminis 61.3024.5314

Instrukcja obsługi Ekspres WMF Kitchenminis 61.3024.5314

Powrót
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Gebrauchsanweisung
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
Aroma Kaffeemaschine Thermo to go
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 12
Mode d’emploi 20
Istruzioni per l’uso 28
Instrucciones de uso 34
Gebruiksaanwijzing 40
Brugsanvisning 46
Användarguide 52
Käyttöohje 58
Bruksanvisning 64
Instrukcja obsługi
Ekspres do kawy
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Gebrauchsanweisung
1. Pokrywa zbiornika na wodę
2. Pokrywa pojemnika na filtr
3. Filtr
4. Zbiornik na wodę
5. Dzbanek/wysoki kubek termiczny
– wskaźnik poziomu wody
6. Wyświetlacz
7. Przycisk Wł./Wył [On/off] z kontrolką
8. Dzbanek termiczny
9. Wysoki kubek termiczny
10. Wkręcana pokrywa z uchwytem
11. Wkręcana pokrywa bez uchwytu
Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel
2 Filterdeckel
3 Filter
4 Wassertank
5 Wasserstandanzeige Thermokanne / Thermo-Trinkbecher
6 Display
7 Start-/Stopp-Taste mit Kontrollleuchte
8 Thermokanne
9 Thermo-Trinkbecher
10 Schraubdeckel mit Griff
11 Schraubdeckel ohne Griff
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid
2 Filter lid
3 Filter
4 Water tank
5 Thermal jug/beaker water-level display
6 Display
7 On/off button with control lamp
8 Thermal jug
9 Thermal beaker
10 Screw-top lid with handle
11 Screw-top lid without handle
Montage machine à café
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Couvercle filtrant
3 Filtre
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau deau verseuse isotherme/gobelet isotherme
6 Écran
7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
8 Verseuse isotherme
9 Gobelet isotherme
10 Couvercle fileté avec poignée
11 Couvercle fileté sans poignée
Struttura della macchina per il caffè
1 Coperchio del serbatoio acqua
2 Coperchio del filtro
3 Filtro
4 Serbatoio dell‘acqua
5 Indicazione di livello dell’acqua caraffa termica/boccale termico
6 Display
7 Tasto di avvio/arresto con spia
8 Caraffa termica
9 Boccale termico
10 Coperchio a vite con manico
11 Coperchio a vite senza manico
Componentes de la cafetera
1 Tapa del depósito de agua
2 Tapa del filtro
3 Filtro
4 Depósito de agua
5 Indicación del nivel de agua jarra térmica/vaso térmico
6 Pantalla
7 Tecla de inicio/parada con luz de control
8 Jarra térmica
9 Vaso térmico
10 Tapa a rosca con asa
11 Tapa a rosca sin asa
Onderdelen kofezetapparaat
1 Deksel van het waterreservoir
2 Filterdeksel
3 Filter
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator thermoskan/thermische drinkbeker
6 Display
7 Start-/stoptoets met controlelampje
8 Thermoskan
9 Thermische drinkbeker
10 Schroefdeksel met greep
11 Schroefdeksel zonder greep
Produktoversigt kaffemaskine
1 Låg til vandbeholder
2 Låg til filtertragt
3 Filter
4 Vandbeholder
5 Vandstandsviser termokande/termokrus
6 display
7 Start/stop-knap med kontrollampe
8 Termokande
9 Termokrus
10 Skruedæksel med greb
11 Skruedæksel uden greb
Kaffemaskinens delar
1 Lock till vattenbehållare
2 Filterlock
3 Filter
4 Vattenbehållare
5 Indikator för vattennivå i termoskanna/termosmugg
6 Display
7 Start/stopp-knapp med lampa
8 Termoskanna
9 Termosmugg
10 Skruvlock med handtag
11 Skruvlock utan handtag
Kahvinkeittimen rakenne
1 Vesisäiliön kansi
2 Suodattimen kansi
3 Suodatin
4 Vesisäiliö
5 Termoskannun/termosmukin vesimäärän ilmaisin
6 Näyttö
7 Käynnistys-/pysäytyspainike, jossa merkkivalo
8 Termoskannu
9 Termosmuki
10 Kierrekansi ja kahva
11 Kierrekansi ilman kahvaa
Kaffetrakterens oppbygning
1 Vanntanklokk
2 Filterlokk
3 Filter
4 Vanntank
5 Vanninvåindikator termokanne/termokopp
6 Display
7 Start-/stoppknapp med kontrollys
8 Termokanne
9 Termokopp
10 Skrulokk med håndtak
11 Skrulokk uten håndtak
5
7
6
4
3
2
1
9
11
8
10
Budowa ekspresu
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Gebrauchsanweisung
Podstawowe wskazówki w zakresie bezpieczeństwa
Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez dzieci w wieku lat 8 i
powyżej, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Czynności czyszczenia lub konserwacji przewidzianej dla użytkownika nie mogą b
wykonywane przez dzieci poniżej 8 lat lub bez nadzoru.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy dopilnować, aby dzieci w wieku poniżej 8 lat nie miały dostępu do urządzenia jak i do
jego przewodu zasilającego.
Sprzęt opisany w niniejszej instrukcji może być użytkowany przez osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub że otrzymały informacje o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia, ze względów bezpieczeństwa musi on
zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez wykwalifikowaną
osobę.
Niewłaściwie wykonana naprawa urządzenia może stanowić poważne zagrożenie dla
użytkowników.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach,
takich jak kuchnie dla pracowników w placówkach handlowych, biurach i innych miejscach
pracy;
Gospodarstwa rolne;
hotele, motele i inne pomieszczenia mieszkalne (do użytku przez klientów);
Pensjonaty oferujące nocleg i śniadanie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku stricte komercyjnego.
Przestroga: ryzyko poparzeń! Powierzchnie, których użytkownik może dotknąć, mogą być
bardzo gorące. Po wyłączeniu urządzenia, powierzchnie grzejne zachowują wysoką temperaturę
jeszcze przez określony czas.
Przed użyciem
Urządzenie wolno używać wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczone, przy jednoczesnym
przestrzeganiu zalecz instrukcji obsługi. Dlatego przed rozpoczęciem użytkowania należy się
starannie z instrukcją zapoznać. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
powstałe w razie nieprzestrzegania instrukcji. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu i przekazać ewentualnemu następnemu użytkownikowi wraz z urządzeniem. Należy
też zwrócić uwagę na informacje gwarancyjne podane na końcu instrukcji. Podczas eksploatacji
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Gebrauchsanweisung
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
ren gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen;
urządzenia należy stosować środki bezpieczeństwa.
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V~ 50-60 Hz
Pobór mocy: 640-760 W
Klasa bezpieczeństwa: I
Dodatkowe zalecenia bezpieczeństwa
Urządzenie można podłączać wyłącznie do uziemionych ściennych gniazd elektrycznych
zamontowanych zgodnie z odpowiednimi przepisami. Przewód zasilający i wtyk muszą być suche.
Przewodu zasilającego nie należy przeciągać po ostrych krawędziach ani go do takich krawędzi
przyciskać. Nie należy też dopuszczać, aby przewód zwisał. Należy chronić go przed wysoką
temperaturą i kontaktem z olejami.
Można stosować przedłużacze wyłącznie jeśli są w idealnym stanie.
Nie wolno wyciągać wtyku z gniazda pociągając za przewód zasilający; nie należy też wyciągać
wtyku mokrymi rękami.
Nie wolno nosić urządzenia trzymając go za przewód.
Nie należy stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. na płytach grzejnych i w podobnych
miejscach, ponieważ to może doprowadzić do stopienia obudowy.
Nie należy stawiać urządzenia na powierzchniach wrażliwych na wodę. Rozpryski wody mogą takie
powierzchnie uszkodzić.
Nie należy włączać urządzenia, jeśli nie ma w nim wody. Do pojemnika na wodę można wlać taką
ilość zimnej wody, która odpowiada maksymalnej liczbie filiżanek kawy, które można przyrządzić.
Do ekspresu nie należy dolewać wody, jeżeli jest już włączony lub jest nadal gorący. Przed czynnością
napełnienia lub dopełnienia wodą, automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć i pozostawić na
5 minut, aby ostygł.
Przestroga: urządzenie mocno się nagrzewa. Istnieje ryzyko poparzenia się uchodzącą parą.
Podczas zaparzania kawy nie należy nigdy odchylać pojemnika na filtr ani otwierać pokrywy.
W czasie kiedy urządzenie nie jest używane, jego wtyk powinien być wyciągnięty z gniazda
zasilania.
Należy zaprzestać użytkowania urządzenia i/lub natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania:
w razie uszkodzenia urządzenia lub jego przewodu zasilającego; w razie podejrzenia, że wystąpiła
usterka po tym, jak urządzenie spadło z wysokości lub uległo innemu, podobnemu wypadkowi.
W takich przypadkach należy przekazać urządzenie do naprawy.
Urządzenie musi być użytkowane pod nadzorem.
2
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Gebrauchsanweisung
Pl
5
3
pl
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych i podobnych miejscach, np.:
w aneksach kuchennych w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach roboczych;
w gospodarstwach wiejskich;
przez gości w hotelach, motelach lub innych obiektach
noclegowych;
w pensjonatach oferujących wyżywienie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w celach czysto
komercyjnych.
Przed użyciem
Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania, która zawiera ważne infor-
macje w zakresie użytkowania, bezpieczeństwa i konserwacji urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i przekazywać następnym użytkownikom.
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, do jakiego jest przeznaczone, zgodnie z
niniejszą instrukcją. Podczas korzystania z urządzenia należy przestrzegać instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Pobór mocy: 2000 - 2400 W
Klasa ochronności: I
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do odpowiednio zainstalowanych, uziemionych gniazdek.
Przewód zasilający i wtyczka muszą być suche.
Nie wolno ciągnąć kabla zasilania po ostrych krawędziach ani go ściskać. Nie pozwalać mu zwisać i
chronić go przed ciepłem oraz tłuszczem.
Nie ciągnąć wtyczki ani nie wyciągać jej z gniazdka mokrymi rękoma.
Nie używać urządzenia i natychmiast wyjąć wtyczkę, jeżeli:
urządzenie lub przewód zasilający są uszkodzone;
woda wycieka z urządzenia;
zachodzi podejrzenie, że w wyniku upadku lub podobnego zdarzenia doszło do usterki
urządzenia.
W takich przypadkach urządzenie należy wysłać do naprawy.
Nie umieszczać czajnika na gorącej powierzchni, np. gorących płytach itp., ani nie obsługiwać w
pobliżu otwartego ognia. Grozi to roztopieniem jego części.
Nie umieszczać czajnika na powierzchniach wrażliwych na oddziaływanie wody, gdyż strumień
wody może je uszkodzić.
Nie używać urządzenia pod meblami wykonanymi z delikatnych materiałów, gdyż wydobywająca
się z czajnika para może spowodować uszkodzenie mebli.
Nie wolno pozostawiać działającego czajnika bez nadzoru.
Nie włączać urządzenia bez wlanej do środka wody.
Urządzenie należy regularnie odkamieniać.
Dzbanek termiczny (8) i wysoki kubek termiczny nie nadają się do używania w kuchence
mikrofalowej.
W razie użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, nieprawidłowego posługiwania się,
niewłaściwie wykonanych napraw lub nieprzestrzegania instrukcji odkamieniania, nie ponosimy
odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia. W takich przypadkach wyłączone także
wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Użycie po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem ekspresu, a także w przypadku, gdy ekspres nie był używany przez
długi czas, należy przeprowadzić procedurę zaparzania z użyciem wyłącznie wody, a bez mielonej
kawy. W tym celu należy wypełnić zbiornik na wodę (4) maksymalnie do poziomu 5 filiżanek, aby
nie dopuścić do przelania się wody z dzbanka termicznego (8). Włożyć wtyk do gniazda zasilania
elektrycznego i nacisnąć przycisk „On/off(7). Parzenie kawy można przerwać w dowolnej chwili
- należy ponownie nacisnąć przycisk „On/off” (7).
Nastawianie aktualnego czasu
Po podłączeniu wtyku do gniazda elektrycznego, na wyświetlaczu (6) pojawi się godzina 12:00
i wyraz SET. Zegar wykorzystuje 24-godzinny format czasu. Aktualny czas nastawia się korzystając
z przycisków + i -. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora
czasowego . Do momentu potwierdzenia czasu na wyświetlaczu widoczny będzie wyraz “SET.
W razie nieprzyciśnięcia żadnego przycisku przez 15 sekund, ekspres automatycznie przejdzie
w stan czuwania, a czas zostanie nastawiony na południe (12:00).
Uwaga: zegar należy zresetować po awaryjnym wyłączeniu prądu, po wyciągnięciu wtyku
z gniazda elektrycznego lub przy przechodzeniu na czas letni/zimowy. Prawidłowy czas można
nastawić naciskając i przytrzymując przycisk programatora czasowego przez 3 sekundy. Na
wyświetlaczu (6) zostanie wyświetlony wyraz “SET. Do nastawienia czasu należy użyć przycisków
„+” i „-”. Nastawę czasu należy potwierdzić naciskając przycisk programatora czasowego .
Nastawianie czasu włączenia ekspresu
Uwaga: przed nastawianiem programatora czasowego należy upewnić się, że nastawiono
prawidłowy czas zegara. Układ automatycznego włączania ekspresu uruchomi proces parzenia
kawy o żądanej godzinie. Moment uruchomienia procesu zaparzania można zaprogramować
6 7
de
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Thermokanne (8) überlaufen kann. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drücken Sie die Start-Taste (7). Mit der Stopp-Taste (7) können Sie den Brühvor-
gang beenden.
Bedieneinheit
Symbol Einstellung
Symbol Timer
Symbol Aroma Perfection
Taste Timer
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „+
Aroma Perfection „+
Display (6)
Symbol Entkalkung
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „-
Entkalken „-
Start-/Stopp-Taste
mit Kontrollleuchte (7)
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose leuchtet auf dem Display (6) 12:00 und das
Symbol „SET“. Die Uhr verwendet ein 24-Stunden-Format. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch
Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Solange die Uhrzeit nicht betätigt ist, wird im Display „SET“ angezeigt. Nach 15 Sekunden ohne
Eingabe geht das Gerät automatisch in Standby und 12:00 Uhr wird als Uhrzeit gespeichert.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der Zeitumstel-
lung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Sie können die Uhrzeit neu einstellen, indem Sie die Taste Timer für 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display (6) erscheint „SET“. Durch Drücken der Tasten + und - können Sie die Uhrzeit einstellen.
Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Programmieren der Einschaltzeit
Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist bevor Sie den Timer program-
mieren.
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit.
Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, indem
Sie die Taste Timer einmal drücken, im Display (6) erscheint das Symbol Timer .
Stellen Sie die gewünschte Einschaltzeit durch Drücken der Tasten + und - ein, Symbol „SET“ erscheint
im Display. Bestätigen Sie die eingestellte Zeit durch Drücken der Taste Timer .
Hinweis: Bestätigen Sie die Einschaltzeit innerhalb von 15 Sekunden, ansonsten wird das Programm
ohne Änderung wieder beendet.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der
Zeitumstellung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Füllen Sie die
benötigte Menge an kaltem Wasser in den Wassertank (4).
Vorsicht, achten Sie bei der Verwendung des Thermo-Trinkbechers (9) darauf, dass Sie den Wassertank
(4) nur bis zur „MAX“ Markierung befüllen, da ansonsten der Kaffee überlaufen und Verbrühungen
verursachen könnte.
Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassen-
zahl (125 ml Kaffee) notwendig ist. Schließen Sie den Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3),
indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein.
Hinweis: Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahle-
nem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3) überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2). Stellen Sie die Thermokanne (8) oder den Thermo-Trinkbecher (9) in
das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (7), die Zubereitung
beginnt. Sie können den Brühvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopp-Taste (7) drücken.
Vorsicht, Verbrühungsgefahr durch restlichen Kaffee im Filter. Warten Sie unbedingt einige Minuten,
bevor Sie die Thermoskanne/ den Thermo-Trinkbecher entnehmen.
Hinweis: Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet die Kontrollleuchte (7) erst nach einigen
Minuten ab. Dies signalisiert, dass sich keine größeren Mengen an Kaffee mehr im Filter (3) befinden
und die Thermoskanne/ der Thermo-Trinkbecher entnommen werden kann. Ein Tropf-Ventil verhindert
ein Nachtropfen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Taste
Timer , die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
für den Brühvorgang durch Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie diese innerhalb von 5
Sekunden durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (7). Die aktuelle Uhrzeit im Display (6) angezeigt.
Hinweis: Nach Aktivierung der automatischen Einschaltzeit sind alle weiteren Tasten ohne Funktion.
Durch erneutes Drücken der Start-/Stopp-Taste (7) wird die Einschaltautomatik des Geräts deakti-
viert.
WMF Aroma Perfection
Wenn Sie einen stärkeren, aromatischeren Kaffee zubereiten möchten, können Sie die Funktion WMF
Aroma Perfection aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu die Aroma-Taste „+“, im Display (6) leuchtet das Symbol . Starten Sie jetzt den
Brühvorgang mit der Start-/Stopp-Taste (7). Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas
verlängert.
Stellen Sie die Thermokanne oder den Thermo-Trinkbecher in das Gerät.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher
gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Thermokanne/ des Thermo-Trinkbechers verhindert ein
Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
6 7
de
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Thermokanne (8) überlaufen kann. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drücken Sie die Start-Taste (7). Mit der Stopp-Taste (7) können Sie den Brühvor-
gang beenden.
Bedieneinheit
Symbol Einstellung
Symbol Timer
Symbol Aroma Perfection
Taste Timer
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „+
Aroma Perfection „+
Display (6)
Symbol Entkalkung
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „-
Entkalken „-
Start-/Stopp-Taste
mit Kontrollleuchte (7)
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose leuchtet auf dem Display (6) 12:00 und das
Symbol „SET“. Die Uhr verwendet ein 24-Stunden-Format. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch
Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Solange die Uhrzeit nicht betätigt ist, wird im Display „SET“ angezeigt. Nach 15 Sekunden ohne
Eingabe geht das Gerät automatisch in Standby und 12:00 Uhr wird als Uhrzeit gespeichert.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der Zeitumstel-
lung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Sie können die Uhrzeit neu einstellen, indem Sie die Taste Timer für 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display (6) erscheint „SET“. Durch Drücken der Tasten + und - können Sie die Uhrzeit einstellen.
Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Programmieren der Einschaltzeit
Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist bevor Sie den Timer program-
mieren.
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit.
Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, indem
Sie die Taste Timer einmal drücken, im Display (6) erscheint das Symbol Timer .
Stellen Sie die gewünschte Einschaltzeit durch Drücken der Tasten + und - ein, Symbol „SET“ erscheint
im Display. Bestätigen Sie die eingestellte Zeit durch Drücken der Taste Timer .
Hinweis: Bestätigen Sie die Einschaltzeit innerhalb von 15 Sekunden, ansonsten wird das Programm
ohne Änderung wieder beendet.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der
Zeitumstellung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Füllen Sie die
benötigte Menge an kaltem Wasser in den Wassertank (4).
Vorsicht, achten Sie bei der Verwendung des Thermo-Trinkbechers (9) darauf, dass Sie den Wassertank
(4) nur bis zur „MAX“ Markierung befüllen, da ansonsten der Kaffee überlaufen und Verbrühungen
verursachen könnte.
Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassen-
zahl (125 ml Kaffee) notwendig ist. Schließen Sie den Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3),
indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein.
Hinweis: Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahle-
nem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3) überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2). Stellen Sie die Thermokanne (8) oder den Thermo-Trinkbecher (9) in
das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (7), die Zubereitung
beginnt. Sie können den Brühvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopp-Taste (7) drücken.
Vorsicht, Verbrühungsgefahr durch restlichen Kaffee im Filter. Warten Sie unbedingt einige Minuten,
bevor Sie die Thermoskanne/ den Thermo-Trinkbecher entnehmen.
Hinweis: Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet die Kontrollleuchte (7) erst nach einigen
Minuten ab. Dies signalisiert, dass sich keine größeren Mengen an Kaffee mehr im Filter (3) befinden
und die Thermoskanne/ der Thermo-Trinkbecher entnommen werden kann. Ein Tropf-Ventil verhindert
ein Nachtropfen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Taste
Timer , die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
für den Brühvorgang durch Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie diese innerhalb von 5
Sekunden durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (7). Die aktuelle Uhrzeit im Display (6) angezeigt.
Hinweis: Nach Aktivierung der automatischen Einschaltzeit sind alle weiteren Tasten ohne Funktion.
Durch erneutes Drücken der Start-/Stopp-Taste (7) wird die Einschaltautomatik des Geräts deakti-
viert.
WMF Aroma Perfection
Wenn Sie einen stärkeren, aromatischeren Kaffee zubereiten möchten, können Sie die Funktion WMF
Aroma Perfection aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu die Aroma-Taste „+“, im Display (6) leuchtet das Symbol . Starten Sie jetzt den
Brühvorgang mit der Start-/Stopp-Taste (7). Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas
verlängert.
Stellen Sie die Thermokanne oder den Thermo-Trinkbecher in das Gerät.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher
gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Thermokanne/ des Thermo-Trinkbechers verhindert ein
Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
6 7
de
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Thermokanne (8) überlaufen kann. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und drücken Sie die Start-Taste (7). Mit der Stopp-Taste (7) können Sie den Brühvor-
gang beenden.
Bedieneinheit
Symbol Einstellung
Symbol Timer
Symbol Aroma Perfection
Taste Timer
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „+
Aroma Perfection „+
Display (6)
Symbol Entkalkung
Taste
Uhrzeit/ Startzeit „-
Entkalken „-
Start-/Stopp-Taste
mit Kontrollleuchte (7)
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose leuchtet auf dem Display (6) 12:00 und das
Symbol „SET“. Die Uhr verwendet ein 24-Stunden-Format. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch
Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Solange die Uhrzeit nicht betätigt ist, wird im Display „SET“ angezeigt. Nach 15 Sekunden ohne
Eingabe geht das Gerät automatisch in Standby und 12:00 Uhr wird als Uhrzeit gespeichert.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der Zeitumstel-
lung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Sie können die Uhrzeit neu einstellen, indem Sie die Taste Timer für 3 Sekunden gedrückt halten.
Im Display (6) erscheint „SET“. Durch Drücken der Tasten + und - können Sie die Uhrzeit einstellen.
Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste Timer .
Programmieren der Einschaltzeit
Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist bevor Sie den Timer program-
mieren.
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit.
Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, indem
Sie die Taste Timer einmal drücken, im Display (6) erscheint das Symbol Timer .
Stellen Sie die gewünschte Einschaltzeit durch Drücken der Tasten + und - ein, Symbol „SET“ erscheint
im Display. Bestätigen Sie die eingestellte Zeit durch Drücken der Taste Timer .
Hinweis: Bestätigen Sie die Einschaltzeit innerhalb von 15 Sekunden, ansonsten wird das Programm
ohne Änderung wieder beendet.
Hinweis: Nach einem Stromausfall, nachdem der Netzstecker gezogen wurde oder bei der
Zeitumstellung, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Füllen Sie die
benötigte Menge an kaltem Wasser in den Wassertank (4).
Vorsicht, achten Sie bei der Verwendung des Thermo-Trinkbechers (9) darauf, dass Sie den Wassertank
(4) nur bis zur „MAX“ Markierung befüllen, da ansonsten der Kaffee überlaufen und Verbrühungen
verursachen könnte.
Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassen-
zahl (125 ml Kaffee) notwendig ist. Schließen Sie den Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3),
indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein.
Hinweis: Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahle-
nem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3) überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2). Stellen Sie die Thermokanne (8) oder den Thermo-Trinkbecher (9) in
das Gerät.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start-/Stopp-Taste (7), die Zubereitung
beginnt. Sie können den Brühvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopp-Taste (7) drücken.
Vorsicht, Verbrühungsgefahr durch restlichen Kaffee im Filter. Warten Sie unbedingt einige Minuten,
bevor Sie die Thermoskanne/ den Thermo-Trinkbecher entnehmen.
Hinweis: Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet die Kontrollleuchte (7) erst nach einigen
Minuten ab. Dies signalisiert, dass sich keine größeren Mengen an Kaffee mehr im Filter (3) befinden
und die Thermoskanne/ der Thermo-Trinkbecher entnommen werden kann. Ein Tropf-Ventil verhindert
ein Nachtropfen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Taste
Timer , die aktuelle Einschaltzeit wird im Display angezeigt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit
für den Brühvorgang durch Drücken der Tasten + und - ein. Bestätigen Sie diese innerhalb von 5
Sekunden durch Drücken der Start-/Stopp-Taste (7). Die aktuelle Uhrzeit im Display (6) angezeigt.
Hinweis: Nach Aktivierung der automatischen Einschaltzeit sind alle weiteren Tasten ohne Funktion.
Durch erneutes Drücken der Start-/Stopp-Taste (7) wird die Einschaltautomatik des Geräts deakti-
viert.
WMF Aroma Perfection
Wenn Sie einen stärkeren, aromatischeren Kaffee zubereiten möchten, können Sie die Funktion WMF
Aroma Perfection aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen.
Drücken Sie dazu die Aroma-Taste „+“, im Display (6) leuchtet das Symbol . Starten Sie jetzt den
Brühvorgang mit der Start-/Stopp-Taste (7). Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas
verlängert.
Stellen Sie die Thermokanne oder den Thermo-Trinkbecher in das Gerät.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Thermokanne/ den Thermo-Trinkbecher
gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Thermokanne/ des Thermo-Trinkbechers verhindert ein
Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
14 15
en
Control unit
“Set clock/timer” symbol
Timer symbol
Aroma Perfection symbol
Time button
Taste
Time/switch-on time +
Aroma Perfection +
Display (6)
Descaling symbol
Taste
Time/switch-on time -
Descale „-
On/off button with control
lamp (7)
Setting the current time
After connecting the mains plug to a socket, 12:00 and the word SET appears on the display (6). The
clock uses the 24-hour format. Set the current time by pressing the + and - buttons. Confirm the time
by pressing the timer button ( ).
SET” appears in the display until the time is confirmed. If no buttons are pressed for 15 seconds, the
appliance automatically switches to standby and sets the time to midday (12:00).
Note: The clock must be reset after a power failure, after the mains plug has been unplugged, or when
switching to summer/winter time.
The correct time can be set by pressing and holding down the timer button ( ) for 3 seconds. “SET
appears on the display (6). Use the + and - buttons to set the time. Confirm the time by pressing the
timer button ( ).
Programming the switch-on time
Note: Please make sure that the current time has been set before programming the timer.
The device’s automatic switch-on starts the brewing process automatically at the desired time. The
switch-on time can be programmed up to 24 hours in advance. This can be shown by pressing the
timer button ( ) once. The switch-on time and the timer symbol ( ) then appear on the display
(6).
Set the desired switch-on time by pressing the + and - buttons. “SET” appears on the display. Confirm
the set time by pressing the timer button ( ).
Note: Confirm the switch-on time within 15 seconds, otherwise the settings will not be saved.
Note: The clock must be reset after a power failure, after the mains plug has been unplugged, or when
switching to summer/winter time.
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour the desired amount of cold
water into the water tank (4).
Caution: When using the thermal beaker (9), ensure that you fill the water tank (4) only to the “MAX
mark, otherwise the coffee might overflow and cause scalding.
The water-level indicator (5) applies to the amount of cold water needed to brew the desired number
of cups of coffee (@ 125ml). Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the filter lid
(2) upwards.
Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter (3). The paper filter
should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly with your hand.
Add the required amount of ground coffee.
Note: Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of medium-fine ground coffee per cup. If
the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow.
Close the filter lid (2). Stand the thermal jug (8) or thermal mug (9) on the device.
Now insert the mains plug into the socket.
Immediate start
If the coffee is to be prepared immediately, press the on/off button (7), the preparation starts. You can
stop the brewing process at any time by pressing the stop button (7).
Caution: Danger of scalding through remaining coffee in the filter. Wait a few minutes before remov-
ing the thermal jug/beaker.
Note: After the brewing cycle has finished, the control lamp (7) switches off after a few minutes. This
indicates that no larger quantities of coffee are left in the filter (3) and the thermal jug/beaker can be
removed. A drip-stop valve prevents subsequent dripping.
Automatic switch-on
If coffee brewing should start automatically at the programmed switch-on time, press the timer but-
ton ( ). The currently set switch-on time appears on the display. Use the + and - buttons to set the
time at which you want brewing to start. Confirm this within 5 seconds by pressing the on/off button
(7). The current time appears on the display (6).
Note: When automatic switch-on is activated, all the other keys are disabled. The appliance’s auto-
matic switch-on function can be deactivated by pressing the on/off button (7) again.
WMF Aroma Perfection
The WMF Aroma Perfection function can be activated to brew stronger, more aromatic coffee. It is
particularly recommended for preparing smaller amounts. To do this, press the Aroma (“+”) button.
The symbol appears on the display (6). Now start the brewing process using the on/off button (7).
Please note that the preparation time is slightly longer.
Stand the thermal jug or thermal mug on the device.
You can cancel brewing at any time by pressing the on/off button (7) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the thermal jug/beaker. A drip-stop valve
prevents coffee dripping when you remove the thermal jug/beaker.
Automatic shut-off
The automatic shut-off function prevents overheating when the device is in use. The appliance
switches itself off after a few minutes and the control lamp on the on/off button (7) extinguishes
when all the water has passed through. The appliance may be switched off prematurely by pressing the
on/off button (7) . This may be necessary, for example, if you accidentally start the appliance without
water.
Note: You must wait for a few minutes before removing the thermal jug/beaker or pouring water into
the hot device. Allow the coffee machine to cool beforehand.
Przycisk czasu/godziny
włączenia -/funkcji
odkamieniania „-”
Przycisk „Wł./Wył”/„On/Off
z kontrolką (7)
Przycisk programatora <>
Przycisk czasu/godziny
włączenia +/Doskonałości
Aromatu+ <>
Symbol Doskonałości Aromatu
Przycisk czasu
Symbol programatora czasowego
Symbol “Nastaw zegar/
programator czasowy”
Symbol odkamieniania
Wyświetlacz (6)

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756