Znaleziono w kategoriach:
Spawarka inwertorowa DEDRA DESI211BT

Instrukcja obsługi Spawarka inwertorowa DEDRA DESI211BT

Powrót
1
DESi211BT
Instrukcja ważna dla urządzeń wyprodukowanych po: 01.01.2021 r../ Návod pro zařízení vyrobená po: 01.01.2021/ Návod pre obsluhu zariadení vyrobených po
1.01.2021 ./ Instrukcija įrenginiai, kurie buvo pagaminti nuo 2021-01-01 d./ Lietošanas instrukcija ierīcēm izgatavotiem pēc: 01.01.2021. g./ Útmutató a 2021.01.01.
után gyártott készülékekhez./ Mode d’emploi pour les appareils fabriqués après : le 01.09.2018/ Manual de Instrucciones para las máquinas fabricadas después de:
01.01.2021 r./ Manualul de utilizare pentru aparate fabricate după: 01.01.2021/ Gebruiksaanwijzing voor apparaten geproduceerd na: 01.01.2021 r./
Bedienungsanleitung für Geräte, die nach dem 01.01.2021 hergestellt wurden
PL SPAWARKA INWERTOROWA
do spawania łukowego
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA
pro obloukové svařování
Návod k obsluze se záručním listem
SK INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
na oblúkové zváranie
Užívateľská príručka so záručným listom
LT INVERTERINIS SUVIRINIMO APARATAS
lankiniam suvirinimui
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
loka metināšanai
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU INVERTERES HEGESZTŐ BERENDEZÉS
ívhegesztéshez
Használati Utasítás Garanciajeggyel
RO APARAT DE SUDURĂ DE TIP INVERTOR
pentru sudare cu arc electric
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
DE INVERTER-SCHWEISSGERÄT
zum Lichtbogenschweißen
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
DEDRA-EXIM zabronione Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania. Zmiany te
nie mogą stanowić podstawy do reklamowania produktu. Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM
je zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení. Tyto změny nemohou být základem pro reklamování
výrobku. Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-
EXIM zakázané. Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia. Tieto
zmeny nemôžu byť dôvodom na reklamáciu výrobku. Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo
draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo. Šie pokyčiai negali būti skundo dėl produkto
pagrindu. Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir
aizliegta. Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma. Šīs izmaiņas nevar būt par pamatu
produkta reklamēšanai. Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye
nélkül tilos A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát. Ezek a változások nem
szolgálhatnak alapjául a termék reklamációjának. A használati utasítás a www.dedra.pl weboldalon elérhető.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a
dispozitivului fără o notificare prealabilă. Aceste modificări nu pot constitui temei pentru reclamarea produsului. Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung
vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite
www.dedra.pl zugänglich.
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
211BT.01012021.V1
2
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų
Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/
Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU
PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/
INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
ŁATWY ZAPŁON ŁUKU UKŁAD UŁATWIAJĄCY ZAPŁON ŁUKU/ SNADNÉ ZAPÁLENÍ OBLOUKU SYSTÉM USNADŇUJÍ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU/ ĽAHKÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA – SYSTÉM UĽAHČUJÚCI VZPLANUTIE OBLÚKA/ LENGVAS LANKO UŽDEGIMAS – LANKO UŽDEGIMĄ
PALENGVINANTI SISTEMA/ VIEGLA LOKA AIZDEGŠANA - LOKA AIZDEGŠANAS ATVIEGLOŠANAS SISTĒMA/ KÖNNYŰ ÍVGYÚJTÁS
ÍVGYÚJTÁS MEGKÖNNYÍTŐ RENDSZER/ ALLUMAGE DE L’ARC FACILE – SYSTEME FACILITANT L’ALLUMAGE DE L’ARC/ FÁCIL ENCENDIDO
DEL ARCO - EL SISTEMA FACILITA EL ENCENDIDO DEL ARCO/ APRINDERE UŞOARĂ A ARCULUI SISTEM DE FACILITARE PENTRU
APRINDEREA ARCULUI/ MAKKELIJK BOOGONTSTEKING - SYSTEEM VAN MAKKELIJKE BOOGSLUITING/ LEICHTE BOGENZÜNDUNG
BOGENZÜNDUNG ERLEICHTENDES SYSTEM
STARTOWY WZROST PRĄDU SPAWANIA UKŁAD REGULUJĄCY DYNAMIKĘ ŁUKU I JEGO STABILNOŚĆ/ POČÁTEČNÍ NÁRŮST
SVAŘOVACÍHO PROUDU SYSTÉM UPRAVUJÍCÍ DYNAMIKU OBLOUKU A JEHO STABILITU/ ŠTARTOVÝ NÁRAST ZVÁRACIEHO PRÚDU
SYSTÉM REGULUJÚCI DYNAMIKU OBLÚKA A JEHO STABILITU/ STARTINIS SUVIRINIMO ELEKTROS PADIDĖJIMAS LANKO DINAMIKĄ IR
STABILUMĄ REGULIUOJANTI SISTEMA/ METINĀŠANAS STRĀVAS STARTA PALIELINĀŠANA - LOKA DINAMIKAS UN STABILITĀTES
REGULĒJOŠĀ SISTĒMA/ INDÍTÁSI ÁRAM NÖVEKEDÉS AZ ÍV DINAMIKÁJÁT ÉS STABILITÁSÁT SZABÁLYZÓ RENDSZER/ CROISSANCE DU
COURANT DE SOUDAGE AU DEMARRAGE SYSTEME DE REGLAGE DE LA DYNAMIQUE DE L’ARC ET DE SA STABILITE/ AUMENTO DE LA
CORRIENTE DE SOLDADURA EN EL MOMENTO DE ARRANQUE - SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA DINÁMICA DE ARCO Y DE SU
ESTABILIDAD/ CREȘTERE DE START Al CURENTULUI DE SUDARE - SISTEM DE REGLARE A DINAMICI ȘI STABILITĂȚI ARCULUI/ SNELLE
STIJGING VAN DE LASSTROOM - SYSTEEM VOOR REGELING BOOG DYNAMIEK EN STABILITEIT/ STARTANSTIEG DES
SCHWEISSSTROMES REGELSYSTEM FÜR DIE DYNAMIK DES LICHTBOGENS UND SEINER STABILITÄT
ZWARCIOWY ZAPŁON ŁUKU - UKŁAD ZAPOBIEGAJĄCY ZNISZCZENIU ELEKTRODY W WYNIKU JEJ PRZYKLEJENIA/ ZKRATOVÉ ZAPÁLENÍ
OBLOUKU SYSTÉM ZABRAŇUJÍCÍ ZNIČENÍ ELEKTRODY V NÁSLEDKU JEJÍHO ILEPENÍ/ SKRATOVÉ ZAPÁLENIE OBLÚKA SYSTÉM
PREDCHÁDZAJÚCI ZNIČENIU ELEKTRÓDY SLEDKOM JEJ PRIĽAHNUTIA/ KONTAKTINIS LANKO UŽDEGIMAS SISTEMA, APSAUGANTI
NUO ELEKTRODO SUNAIKINIMO DĖL JO PRILIPIMO/ ĪSSAVIENOJUMA LOKA AIZDEGŠANA - AIZSARDZĪBAS SISTĒMA PRET ELEKTRODA
BOJĀŠANAS PIELIPINĀŠANAS REZULTĀTĀ/ RÖVIDZÁRLATI ÍVGYÚJTÁS - AZ RENDSZER AZ ELEKTRÓDA LERAGADÁSÁBÓL SZÁRMAZÓ
KÁROSODÁSÁNAK MEGELŐZÉSÉRE/ ALLUMAGE DE L’ARC PAR COURT-CIRCUIT SYSTEME DE PROTECTION DE L’ELECTRODE CONTRE
L’ENDOMMAGEMENT A LA SUITE DE SON COLLAGE/ CORTOCIRQUITO DEL ENCENDIDOD DE ARCO - UN SISTEMA PARA PREVENIR EL
DAÑO DEL ELECTRODO EN CASO DE QUE SE QUEDE PEGADO/ APRINDEREA ARCULUI PRIN SCURTCIRCUITARE SISTEM DE PREVENIRE
A DETERIORĂRI ELECTRODULUI DIN CAUZA LIPIRI ACESTUIA/ KORTSLUITBOOG ONTSTEKING - SYSTEEM DAT HET PLAKKEN VAN DE
ELEKTRODE VOORKOMT/ LICHTBOGENKURZSCHLUSS ELEKTRODENSCHUTZSYSTEM, DAS DER VERNICHTUNG DER ELEKTRODE
DURCH DAS ANSCHWEISSEN VORBEUGT
PRZYSTOSOWANIE DO ZASILANIA Z GENERATORA ORAZ INFORMACJA O JEGO MINIMALNEJ MOCY/ PŘIZPŮSOBENÍ NAPÁJENÍ
Z GENERÁTORU A INFORMACE O JEHO MINIMÁLNÍM VÝKONU/ PRISPÔSOBENÉ NA NAPÁJANIE Z GENERÁTORA A INFORMÁCIA O JEHO
MINIMÁLNOM PRÍKONE/ PRITAIKYMAS MAITINIMUI GENERATORIAUS IR INFORMACIJA APIE JO MINIMALIĄ GALIĄ/ PIELĀGOŠANA
3
BAROŠANAI NO ĢENERATORA UN INFORMĀCIJA PAR TĀ MINIMĀLO JAUDU/ KIALAKÍTÁS A GENERÁTORRAL TÖRTÉNŐ TÁPLÁLÁSHOZ ÉS
INFORMÁCIÓ A LEGKISEBB TELJESÍTMÉNYRŐL/ ADAPTATION A L’ALIMENTATION DU GENERATEUR ET INFORMATION SUR SA
PUISSANCE MINIMALE/ ADAPTACIÓN A LA ALIMENTACIÓN DEL GENERADOR Y LA INFORMACIÓN DE SU PODER NOMINAL/ ADAPTAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU ENERGIE ELECTRICĂ DE LA GENERATOR ȘI INFORMAȚIA DESPRE PUTEREA SA MINIMĂ/ AANPASSING AAN
VERMOGEN VAN DE GENERATOR EN INFORMATIE OVER ZIJN MINIMALE VERMOGEN/ ANPASSUNG AN GENERATORBETRIEB SOWIE
INFORMATION ÜBER SEINE MINIMALLEISTUNG
SYGNALIZACJA ZADZIAŁANIA ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO/ INDIKACE AKTIVACE TEPELNÉ OCHRANY/ SIGNALIZÁCIA AKTIVÁCIE
TEPELNEJ POISTKY/ TERMINĖS APSAUGOS SUVEIKIMO SIGNALIZAVIMAS/ TERMISKĀS AIZSARDZĪBAS IEDARBINĀŠANAS SIGNALIZĀCIJA/
A TEMIKUS VÉDELEM MŰKÖDÉSÉNEK JKIJELZÉSE/ SIGNALISATION DE L’ACTIVATION DE LA PROTECTION THERMIQUE/ SEÑALIZACIÓN
DEL FUNCIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN TÉRMICA/ INDICATOR ACȚIONARE PROTECȚIE TERMICĂ/STARE DE SCURTCIRCUITARE/
SIGNALERINGSACTIVITEIT THERMISCHE BEVEILIGING/ THERMOSCHUTZSIGNALISIERUNG
NAKAZ STOSOWANIA OSŁONY TWARZY (MASKA SPAWALNICZA)/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ OCHRANY OBLIČEJE (SVAŘOVACÍ KUKLA)/
PRÍKAZ POUŽÍVANIA OCHRANY TVÁRE (ZVÁRAČSKÁ MASKA)/ PRIVALOMA NAUDOTI VEIDO APSAUGĄ (SUVIRINTOJO SKYDELĮ)/ OBLIGĀTI
LIETOT SEJAS AIZSARDZĪBU (METINĀŠANAS MASKA)/ ELŐÍRÁS AZ ARCVÉDŐ MASZK HASZNÁLATÁRA (HEGESZTŐ MASZK)/ ORDRE
D’UTILISER LA PROTECTION DU VISAGE (CASQUE DE SOUDAGE)/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LA MASCARA PROTECTORA (MASCARA DE
SOLDAR)/ OBLIGATORIU FOLOSIREA PROTECȚIEI FEȚEI (MASCA DE SUDOR)/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN EEN
GEZICHTSBESCHERMING (LASMASKER)/ GEBOT, GESICHTSCHUTZ ZU BENUTZEN (KOPFSCHUTZSCHILD)
NAKAZ STOSOWANIA RĘKAWIC/ PŘÍKAZ K POUŽÍVÁNÍ RUKAVIC/ PRÍKAZ POUŽÍVANIA RUKAVÍC/ PRIVALOMA NAUDOTI PIRŠTINES/
CIMDU LIETOŠANA OBLIGĀTA/ ELŐÍRÁS A KESZTŰ HASZNÁLATÁRA/ ORDRE D’UTILISER LES GANTS/ OBLIGACIÓN DEL USO DE LOS
GUANTES PROTECTORES/ OBLIGATORIU PURTAREA MĂNUȘILOR/ AANBEVELING VOOR GEBRUIK VAN HANDSCHOENEN/ GEBOT,
HANDSCHUHE ZU BENUTZEN
OSTRZEŻENIE O PROMIENIOWANIU PODCZERWONYM/ VAROVÁNÍ PŘED INFRAČERVENÝM ZÁŘENÍM/ VAROVANIE PRED INTENZÍVNYM
INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM/ ĮSPĖJIMAS APIE INFRARAUDONĄJĄ SPINDULIUOTĘ/ BRĪDINĀJUMS PAR INFRASARKANA STAROJUMU/
FIGYELMEZTETÉS AZ INFRAVÖRÖS SUGÁRZÁSRÓL/ AVERTISSEMENT SUR LE RAYONNEMENT INFRAROUGE/ ADVERTENCIA DE LA
RADIACIÓN INFRARROJA/ AVERTISMENT RADIAȚIE ARC DE SUDURĂ/ WAARSCHUWING OVER INFRAROODSTRALING/ WARNUNG VOR
INFRAROTSTRAHLUNG
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (-) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ IPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (−) PŘED IPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TÉTO ZÁSUVKY IPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA ZÁPORNÉHO PÓLU (-) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY ROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (-) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (-) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZATPOLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (-) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (-) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (-), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (-) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER (-) POL-ASNSCHLUSSBUCHSE VOR DEM ANSCHLUSS EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENKABEL MIT DEM
ELEKTRODENHALTER ANZUSCHLIESSEN
OZNAKOWANIE GNIAZDA PRZYŁĄCZENIOWEGO BIEGUNU (+) PRZED PODŁĄCZENIEM SPRAWDZIĆ ZALECENIE PRODUCENTA
ELEKTROD - ZAZWYCZAJ DO TEGO GNIAZDA NALEŻY PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD Z UCHWYTEM ELEKTODY/ OZNAČENÍ IPOJOVACÍ
ZÁSUVKY PÓLU (+) PŘED IPOJENÍM ZKONTROLUJTE POKYN VÝROBCE ELEKTROD OBVYKLE SE DO TÉTO ZÁSUVKY IPOJUJE
KABEL S DRŽÁKEM ELEKTRODY/ OZNAČENIE PRÍPOJNÉHO KONEKTORA KLADNÉHO PÓLU (+) PRED PRIPOJENÍM SKONTROLUJTE
POKYNY VÝROBCU ELEKTRÓD OBYČAJNE SA K TOMUTO KONEKTORU PRIPÁJA KÁBEL S DRŽIAKOM ELEKTRÓDY/ (+) POLIAUS
PAJUNGIMO LIZDO ŽYMA PRIEŠ PAJUNGIANT, REIKIA PATIKRINTI ELEKTRODŲ GAMINTOJO NURODYMUS ĮPRASTAI Į ŠĮ LIZDĄ YRA
ĮJUNGIAMAS LAIDAS SU ELEKTRODO LAIKIKLIU/ (+) POLA PIESLĒGŠANAS LIGZDAS APZĪMĒŠANA - PIRMS PIESLĒGŠANAS PĀRBAUDĪT
ELEKTRODU RAŽOTĀJA NORADĪJUMU - PARASTI PIE LIGZDAS VAR BŪT PIESLĒGTS VADS AR ELEKTRODA TURĒTĀJU/ A CSATLAKOZÓ
ALJZAT POLARITÁSÁNAK JELÖLÉSE (+) A CSATLAKOZÁS ELŐTT ELLENŐRIZZE A GYÁRTÓ ELEKTRÓD AJÁNLÁSÁT - ÁLTALÁBAN EHHEZ
AZ ALJZATHOZ KELL CSATLAKOZTATNI A KÁBELT AZ ELEKTRÓDATARTÓVAL/ MARQUAGE DE LA PRISE DE RACCORDEMENT DU POLE (-
) AVANT DE RACCORDER VERIFIER LES RECOMMANDATIONS DU FABRICANT DES ELECTRODES HABITUELLEMENT, IL FAUT
RACCORDER LE CABLE AVEC PORTE-ELECTRODE A CETTE PRISE/ EL MARCADO DEL ENCHUFE DE CONEXIÓN DE POLO (+) ANTES DE
CONECTAR ELECTRODOS COMPROBAR LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE - POR LO GENERAL A ESTE ENCHUFE HAY QUE
CONECTAR EL CABLE PINZA PORTAELECTRODO/ MARCAREA CONECTORULUI DE CONECTARE A POLULUI (+), ÎNAINTE DE CONECTARE
SE VERIFICE RECOMANDAREA PRODUCĂTORULUI DE ELECTROZI DE OBICEI LA ACEST CONECTOR SE VA CONECTA CABLUL CU
SUPORTUL ELECTRODULUI/ MARKERING VAN DE POOLAANSLUITKLEM (+) CONTROLEER VOOR HET AANSLUITEN DE AANBEVELING
DOOR DE FABRIKANT BETREFFENDE ELEKTRODEN - VERBIND DE KABEL MET DE ELEKTRODEHOUDER MEESTAL MET DEZE
AANSLUITING/ DIE KENNZEICHNUNG DER ANSCHLUSSBUCHSE DES POLS (+) VOR DEM ANSCHLUSS DIE EMPFEHLUNG DES
ELEKTRODENHERSTELLERS ÜBERPRÜFEN NORMALERWEISE IST AN DIESE BUCHSE DAS ELEKTRODENHALTERKABEL
ANZUSCHLIESSEN
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenie użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączenie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Zasady doboru elektrod
13. Samodzielne usuwanie usterek
14. Informacje dodatkowe
15. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
16.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja zgodności znajduje się w siedzibie producenta Dedra Exim Sp. z o.o
Ogólne Warunki Bezpieczeństwa zastały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura. Szczegółowe warunki bezpieczeństwa dla opisanego urządzenia
załączono do instrukcji.
Model równoważny zgodnie z 2019/1784 – DESi210BT
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca s zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed
przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią
Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji
bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie
żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa
pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy
zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
4
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Podczas pracy urządzeniem spawalniczym zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń mechanicznych.
W czasie pracy należy stosować środki ochrony osobistej: fartuch spawalniczy,
rękawice spawalnicze, maskę spawalniczą i odpowiednie obuwie o
antypoślizgowej podeszwie.
Stosować okulary ochronne podczas oczyszczania spoiny.
Stanowisko spawalnicze powinno być wyposażone w sprawnie działają
instalację odciągową. Zabroniona jest praca w pomieszczeniu zapylonym lub
zakurzonym.
Stanowisko spawalnicze powinno być oddzielone ekranem ochronnym.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia w wilgotnym lub mokrym
pomieszczeniu.
Zabronione jest pozostawianie lub użytkowanie urządzenia na deszczu lub
śniegu.
Zabronione jest użytkowanie spawarki w miejscach, w których znajdują się
ciecze łatwopalne lub gazy.
Zabronione jest umieszczanie spawarki na podłożu pochyłym, niestabilnym lub
sypkim.
Podczas pracy nie dotykać części uziemionych jak kaloryfery, przewody wodne,
chłodziarki itp.
Spawarkę należy włączać do sieci zasilającej jedynie na czas pracy. Po
włączeniu zasilania w miejscu pracy nie mogą przebywać osoby nie powołane.
Urządzenie jest szczególnie niebezpieczne dla dzieci, dlatego należy dołożyć
szczególnej troski, by urządzenie było absolutnie niedostępne dla dzieci.
Zabronione jest użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Nie
stosować spawarki do rozmrażania rur.
Nie demontować obudowy urządzenia
Sprawdzać każdorazowo przed uruchomieniem urządzenia stan osłon i
wszelkich elementów bezpieczeństwa pracy. Nie pracować z uszkodzonymi,
wymienić na wolne od wad.
Przewód zasilający oraz ewentualnie zastosowany przedłużacz chronić przed
nadmiernym ciepłem, olejami oraz ostrymi krawędziami. Nie pracować, gdy
przedłużacz jest zwinięty.
Przedłużacz stosowany przy pracy powinien zapewniać swobodną eksploatację,
a długość przewodu powinna być tak dobrana by jego nadmiar nie przeszkadzał
w pracy.
Nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy odłączając wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem spawania należy unieruchomić obrabiany materiał za
pomocą ścisków lub imadła.
Podczas pracy przyjąć pozycję wykluczającą przewrócenie się. Stać pewnie.
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy spawarką należy kontrolować stan
przewodu zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytów elektrod i
pozostałych stosowanych przewodów prądowych. Nie pracować uszkodzonymi.
Uszkodzone wymienić na wolne od wad.
Przed pierwszym podłączeniem spawarki należy sprawdzić czy napięcie
zasilające odpowiada oznaczeniu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdko zasilające musi być wyposażone w zacisk ochronny.
Zabronione jest pozostawianie urządzenia podłączonego do sieci bez dozoru.
Każdorazowo po zakończeniu pracy obowiązkowo odłączyć wtyczkę od sieci
zasilającej.
Jednakże nawet jeśli spawarka jest eksploatowana zgodnie z Instrukcją Obsługi
niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego czynnika ryzyka związanego z
jej konstrukcją i przeznaczeniem. W szczególności występują następujące ryzyka:
Poparzenia.
Zatrucia gazami, spalinami lub oparami.
Uszkodzenia wzroku.
Wzniecenia pożaru.
Porażenia prądem elektrycznym.
Negatywnego oddziaływania pola elektromagnetycznego na zdrowie spawacza.
3. Opis urządzenia
Rys.A
1. Sygnalizacja zadziałania zabezpieczenia termicznego; 2. Pokrętło nastaw prądu
spawania; 3. Sygnalizacja działania; 4. Gniazdo przewodu prądowego (+); 5.
Gniazdo przewodu prądowego (-)
Rys B
1. Wyłącznik; 2. Wantylator; 3. Przewód zasilający
4. Przeznaczenie urządzenia
Spawarki inwertorowe produktem przeznaczonym do spawania łukowego
elektrodą otulo (metoda MMA). Spawarki inwertorowe nowym rodzajem
spawarek, generujących niezbędne wartości prądowe za pomocą układów
elektronicznych. Cechują je niewielkie rozmiary, niska waga, znaczna sprawność,
szeroki zakres zastosowania, bardzo dobre efekty spawania i znaczna mobilność
transportowa.
Spawarka model: DESi211BT przeznaczona jest do spawania ręcznego
elektrodami otulonymi takich materiałów jak stale stopowe, konstrukcyjne oraz
żeliwa. Można nią pracować z zastosowaniem elektrod o średnicach od 1,6 mm do
4 mm, w zależności od zadanego prądu spawania, potrzeb i rodzaju wykonywanej
operacji za pomocą spawarki. Spawarki przystosowane są do zasilania o napięciu
230V ~, 50 Hz (jednofazowe).
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunkach pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej, elektrycznej lub elektronicznej,
wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie, bądź niezgodnie z zaleceniami i
wskazówkami zawartymi w Instrukcji Obsługi, spowoduje natychmiastoutratę
Praw Gwarancyjnych.
UWAGA !!!
Nie umieszczać spawarki na podłożu pochyłym, niestabilnym lub sypkim
Praca urządzeń sterowanych drogą radiową może zostać zakłócona przez
spawarkę. Należy odpowiednio przygotować miejsce pracy. Funkcjonowanie
sprzętu łączności radiowej w pobliżu spawarki może być zakłócone.
Zabroniona jest praca w pomieszczeniach zapylonych lub zakurzonych.
Spawarkę umieścić w pomieszczeniu wolnym od kurzu i brudu, o swobodnej
cyrkulacji powietrza i sprawnie działającą instalacją odciągową.
Zabroniona jest praca w pomieszczeniach z dostępem wilgoci. Nie użytkować
spawarki przy temperaturze powyżej 40° C oraz w temperaturach ujemnych.
Nie przeciążać spawarki. Przestrzegać określonego cyklu pracy (współczynnik
X) przy nastawach prądowych podczas spawania.
Wg normy PN-EN 60974-1 Sprzęt do spawania łukowego część 1: Spawalnicze
źródła energii rozróżnia się następujące rodzaje zanieczyszczeń:
a) Stopień zanieczyszczenia 1: Bez zanieczyszczeń lub tylko suche, nie
przewodzące zanieczyszczenia. Zanieczyszczenia nie mają znaczenia.
b) Stopień zanieczyszczenia 2: Tylko nie przewodzące zanieczyszczenia, czasem
jednak należy spodziewać się przewodności spowodowanej kondensacją.
c) Stopień zanieczyszczenia 3: Zanieczyszczenia przewodzące lub nie
przewodzące zanieczyszczenia suche, które zaczynają przewodzić z powodu
kondensacji.
d) Stopień zanieczyszczenia 4: Zanieczyszczenia generują stałe przewodzenie,
spowodowane przez przewodzący pył, deszcz lub śnieg.
Stopnie zanieczyszczenia mikrośrodowiska zostały ustalone dla celów oceny
odstępu izolacyjnego powietrznego i powierzchniowego wg 2.5.1 IEC 60664-1
(Terminy i definicje pkt. 3.40 str. 13 w/g normy PN-EN 60974-1)
Zgodnie z normą PN-EN 60974-1 oraz IEC 60664-1 większość spawalniczych
źródeł energii mieści się w III kategorii przepięć. Powinny bzaprojektowane do
stosowania w warunkach o minimum 3 stopniu zanieczyszczenia. Elementy
składowe lub podzespoły z odstępami izolacyjnymi powietrznymi lub
powierzchniowymi odpowiadającymi stopniowi zanieczyszczenia 2
dopuszczalne, jeżeli całkowicie powleczone, szczelnie obudowane lub zalane
zgodnie z IEC 60664-1
NIE STOSOWAĆ SPAWARKI DO ROZMRAŻANIA RUR !!!
Tabela nastaw i cyklu pracy znajduje się na tylnym panelu urządzenia.
Legenda:
X - Cykl pracy I2 - Znamionowy prąd spawania U2 - Napięcie w stanie obciążenia
Przyjmuje się, iż czas pełnego cyklu pracy wynosi 10 min
6. Dane techniczne
Model spawarki inwertorowej
DESi211BT
Napięcie zasilające
230 V ~ 50 Hz
Maksymalny prąd spawania
200 A
Zakres regulacji prądu spawania
20 200 A
Maksymalna średnica elektrody
4 mm
Chłodzenie
wentylator
Waga
8 kg
Stopień ochrony
IP21S
Sprawnośc źródła
85
Moc w stanie jałowym
100
Maksymalny prąd spawania jest możliwy do osiągnięcia jedynie gdy sieć zasilająca
zapewnia pełną wydajność prądową. Spawarka wymaga przyłączenia do sieci
elektrycznej o wartości nominalnej 230 V. Przewody przedłużające o małym
przekroju powodują znaczne obniżenie osiągów spawarki. Spawarka
przystosowana jest do zasilania z agregatu o mocy nominalnej 10 kVA. Stosowanie
agregatów o niższej mocy uniemożliwia ytkowanie spawarki w całym zakresie
nastaw prądowych.
7. Przygotowanie do pracy
W opakowaniu wraz ze spawarką inwertorową znajdują się: przewód spawalniczy
z uchwytem elektrodowym oraz przewód masowy z zaciskiem materiału.
Spawarka powinna b ustawiona w miejscu dobrze oświetlonym bez dostępu
wilgoci. Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy spawarką stan przewodu
zasilającego, przewodów spawalniczych, uchwytu elektrod i zacisku materiału. Nie
pracować uszkodzonymi. Uszkodzone wymienić na wolne od wad. W czasie
spawania przewody prądowe wytwarzają silne pole elektromagnetyczne. W celu
zmniejszenia promieniowania elektromagnetycznego należy je ożyć blisko siebie.
8. Podłączenie do sieci
Przed pierwszym podłączeniem spawarki upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada podanej na tabliczce znamionowej wartości.
Instalacja zasilająca spawarkę powinna być wykonana przewodem miedzianym o
minimalnym przekroju 3 x 2,5 mm 2, powinna być poprowadzona od bezpiecznika
o wartości 16 A (np. nadmiarowo prądowy serii S300 (C)), i winna spełniać przepisy
bezpieczeństwa użytkowania (nieodzowne jest zastosowanie instalacji ochronnej).
Nie podłączać i nie użytkować spawarki jeżeli sieć zasilająca nie posiada przewodu
ochronnego.
Instalacja zasilająca winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W
przypadku korzystania z przedłużaczy należy użyć przedłużacza przystosowanego
do nominalnego obciążenia i wyposażonego w przewód ochronny. Przewód
elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie,
przepalenie lub stopienie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Nie ciągnąć za
kabel zasilający wyjmując wtyczkę z gniazdka. Spawarka DESi211BT została
zaprojektowana do pracy z agregatem prądotwórczym 10 kVA.
9. Włączanie urządzenia
Upewnić się że sieć zasilająca jest wyposażona w przewód ochronny. Należy
stosować przedłużacz trójżyłowy (z przewodem ochronnym), o przekroju żył
przystosowanym do nominalnego obciążenia.
Upewnić się, że przycisk włącznika jest w pozycji wyłączony ( oznakowany OFF lub
O). Załączenie napięcia następuje poprzez przestawienie przycisku włącznika w
5
pozycję ączony (oznakowany ON lub I) znajdującego się na tylnej ścianie
urządzenia.
Podłączyć przewody spawalnicze do spawarki z biegunowością zaleconą przez
producenta elektrod. Stosowne oznakowanie znajduje się na opakowaniu.
Biegunowość podłączenia przykładowo: elektroda oznakowana na opakowaniu DC
(-) prąd stały, biegunowość ( - ), należy przewody prądowe podłączyć następująco:
1. Przewód spawalniczy doprowadzający prąd do uchwytu elektrodowego -
wcisnąć końcówkę przewodu w gniazdo oznaczone ( - ) i przekręcić w prawo do
oporu.
2. Przewód spawalniczy, masowy - wcisnąć końcówkę przewodu w gniazdo
oznaczone ( + ) i przekręcić w prawo do oporu.
Osadzić elektrodę w uchwycie, a zacisk drugiego przewodu przymocować do
spawanego materiału. Materiał w miejscu mocowania zacisku musi b
oczyszczony z rdzy, resztek farby czy lakieru. Miejsce mocowania zacisku na
materiale powinno znajdować się możliwie blisko strefy spawania, ale w odległości
uniemożliwiającej uszkodzenie przewodu doprowadzającego prąd do spawanego
materiału.
W przypadku konieczności spawania w miejscu odległym od źródła zasilania i ze
względu na możliwe znaczne spadki napięcia w przewodzie zasilającym, należy
stosować przedłużacze o przekroju żył większym niż 2,5 mm2. Przedłużacz musi
być wyposażony w przewód ochronny.
Na panelu sterującym spawarki, obok przycisku włącznika z jego prawej strony
znajduje się pokrętło nastaw prądu spawania wraz ze skalą. Prąd spawania jest
jednym z podstawowych parametrów pracy elektrodą otuloną. Pokręcając
pokrętłem możemy zadać wartość prądu spawania (A).
W przypadku zbyt intensywnej i długotrwałej pracy załącza się układ
zabezpieczenia. Sygnalizuje to dioda jak na rys. 2. Wentylator spawarki działa dalej
studząc elementy sterujące obwodem spawania. Po pewnym czasie, zależnym od
temperatury otoczenia dioda gaśnie. Spawanie można kontynuować.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych spawarki. Nie przykrywać spawarki. W
przypadku konieczności ochrony spawarki np. przed deszczem należy wykonać
osłonę na zasadzie parasola lub wiaty. Przepływ powietrza chłodzącego musi b
swobodny.
10. Użytkowanie urządzenia
Przygotowanie materiału do spawania
Oczyścić materiał przeznaczony do spawania w miejscach układania spoiny i w
miejscu mocowania uchwytu zaciskowego materiału. Rdzę, farbę, lakier i tym
podobne zabrudzenia usunąć za pomocą szczotki drucianej, papieru ściernego lub
chemicznie przez odtłuszczenie. Oczyszczenie elementów do spawania ręcznego
wykonać na szerokości ok. 25mm.
Wszelkie zanieczyszczenia materiału należy usunąć, gdyż w czasie spawania
powodują wydzielanie się dużych ilości gazów i tlenków, a dodatkowo są przyczyną
spadku wytrzymałości złącza.
Spawanie
Spawanie łukowe elektrodą otuloną polega na zajarzeniu łuku przez spawacza
między końcem elektrody, a materiałem rodzimym przedmiotu spawanego. Jest to
proces, w którym trwałe połączenie uzyskuje się poprzez stopienie ciepłem łuku
elektrycznego rdzenia elektrody otulonej i metalicznych składników otuliny
elektrody oraz materiału spawanego. Elektroda jest ręcznie przesuwana przez
spawacza i ustawiana pod pewnym kątem.Tworzy się spoina. Otulina elektrody w
zależności od rodzaju elektrody wytwarza podczas procesu spawania odsłonę
gazową strefy spawania chroniąc ją przed dostępem atmosfery. Następuje również
wprowadzenie do obszaru spawania pierwiastków odtleniających i wytworzenie
powłoki żużlowej.
Do podstawowych parametrów spawania zaliczamy natężenie prądu spawania
(regulowane, zadawane przez spawacza pokrętłem nastaw prądu), napięcie łuku
elektrycznego (regulowane przez spawacza odstępem elektrody od materiału),
prędkość spawania (regulowana przez spawacza zwalnianiem lub
przyspieszaniem posuwu ręcznego elektrody) oraz średnicę elektrody i jej
położenie względem złącza.
Z powyższych względów przebieg procesu spawania jest w bardzo znaczącym
stopniu uzależniony od wiedzy, doświadczenia, umiejętności i praktyki
spawającego.
Zaleca się dla mniej wprawnych operatorów wykonanie prób spawania na
zbędnych kawałkach materiału.
Przed przystąpieniem do pracy należy obowiązkowo wykonać wszelkie czynności
opisane wcześniej. Szczególuwagę zwrócić na wszelkie elementy związane z
bezpieczeństwem pracy i przygotowaniem stanowiska pracy, oczyszczeniem
materiału przeznaczonego do spawania oraz przygotowaniem urządzenia do
pracy.
Podłączyć przewody prądowe do spawarki zgodnie z biegunowością podaną przez
producenta elektrod, wsunąć wtyczkę do sieci zasilającej (przycisk włącznika musi
być w pozycji wyłączony), osadzić uchwyt zaciskowy na materiale przeznaczonym
do spawania, osadzić elektrodę otuloną w uchwycie. Włączyć spawarkę i nastawić
pokrętłem wymagany prąd spawania. Zajarzyć łuk poprzez zwarcie elektrody z
materiałem i uniesienie elektrody na odległość pozwalającą na utrzymanie łuku, lub
poprzez pocieranie elektrodą o powierzchnię przedmiotu. Łuk zawsze zajarzamy w
strefie spoiny, którą mamy nanieść. Wykonać operację spawania. Po spawaniu
oczyścić spoinę usuwając resztki żużla za pomocą młotka. Nie układać kolejnego
ściegu na nie oczyszczonej powierzchni.
11. Bieżące czynności obsługowe
Bieżące czynności obsługowe prowadzić należy przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Sprawdzić każdorazowo stan techniczny spawarki. Kontrolować czy przewody
prądowe sprawne i nie noszą żadnych śladów uszkodzeń mechanicznych.
Sprawdzić stan obu uchwytów. Sprawdzić stan przewodu zasilającego.
W przypadku wykrycia jakichkolwiek nieprawidłowości usunąć je.
Przy każdej okazji, szczególnie po zakończeniu pracy oczyszczać wloty powietrza
wentylatora chłodzącego układy spawarki. Czynność tą najlepiej wykonywać przy
pomocy sprężonego powietrza.
Utrzymywać w czystości oba uchwyty przewodów prądowych. Utrzymywać
spawarkę czystą i nie zanieczyszczoną. Spawarkę przechowywać w
pomieszczeniu suchym bez dostępu wilgoci. Przewody prądowe odłączyć i zwinąć.
Składować urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
12. Zasady doboru elektrod
Dobór średnicy elektrody otulonej oraz jej rodzaju do spawanego materiału jest
bardzo istotnym parametrem poprawnego wykonania operacji spawania. Średnica
elektrody ma istotny wpływ na kształt spoiny oraz na głębokość wtopienia.
Zwiększenie średnicy elektrody, przy stałym natężeniu prądu obniża głębokość
wtopienia i zwiększa szerokość spoiny.
Długości elektrod uzależnione od średnic elektrod i przykładowo wynoszą: dla
elektrod o średnicy 2,5mm; 250 - 300 - 350 mm, a dla elektrod o średnicy 3,2 mm;
300 - 350 - 400 - 450 mm.
Pełny zestaw własności elektrod podawany jest w charakterystykach technicznych
opracowanych przez producenta. Charakterystyki te podają wszystkie dane:
oznaczenie elektrody, typ otuliny,zastosowanie elektrody, pozycje spawania,
rodzaj i natężenie prądu spawania w zależności od średnicy elektrody,
biegunowość podłączenia elektrody, konieczne zabiegi cieplne przy spawaniu,
warunki suszenia i przechowywania elektrod.
Oznaczenie elektrod otulonych według PN-EN 499 - “Spawalnictwo. Materiały
dodatkowe do spawania. Elektrody otulone do ręcznego spawania łukowego stali
niestopowych i drobnoziarnistych. Oznaczenie”, składa się z ośmiu symboli, np.
Poza oznaczeniami normatywnymi występują także oznaczenia własne
poszczególnych producentów elektrod. Elektrody otulone do ręcznego spawania
łukowego w zależności od przeznaczenia spawania konkretnych gatunków stali
klasyfikowane są także według norm: PN-EN 757 dot. stali o wysokiej
wytrzymałości, PN-EN 1599 dot. stali żarowytrzymałych, PN-EN 1600 dot. stali
nierdzewnych i żaroodpornych.
Do prac spawalniczych spawarką DESi211BT można stosować dostępne na rynku
elektrody otulone różnych producentów.
Nie należy przekraczać zalecanych i dopuszczalnych średnic elektrod i należy
dobrać odpowiednią średnicę elektrody w celu optymalnego wykonania kształtu
spoiny. Należy właściwie dobierać otuliny, czyli rodzaju elektrody do gatunku
materiału przeznaczonego do spawania i rodzaju wykonywanej spoiny
13. Samodzielne usuwanie usterek
Przed przystąpieniem do samodzielnego usuwania
usterek należy odłączyć urządzenie od zasilania..
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Wskaźnik zasilania nie
świeci się, wentylator nie
działa, brak prądu na
wyjściu.
Przewód zasilający jest źle
podłączony lub uszkodzony
Wcisnąć wtyczkę głębiej,
sprawdzić przewód
zasilający
W gniazdku nie ma
napięcia sieciowego
Sprawdzić napięcie w
gniazdku lub czy nie
zadziałał bezpiecznik
Uszkodzony włącznik
Spawarkę oddać do
serwisu
Wskaźnik zasilania świeci
się, wentylator nie działa
lub działa chwilę, brak
prądu na wyjściu.
Napięcie sieci inne niż 220-
240 V
Włączyć wtyczkę w
gniazdko zasilające o
napięciu 230 V ~ 50 Hz
Urządzenie może
znajdować się w trybie
awaryjnym
Wyłączyć urządzenie na 2-
3 min i załączyć ponownie
Wskaźnik (dioda)
zabezpieczenia
termicznego nie świeci się,
brak prądu na wyjściu.
Uszkodzone lub źle
podłączone jeden lub oba
przewody prądowe:
uchwytu elektrody i
uchwytu zaciskowego
Sprawdzić oba przewody i
ich podłączenie. Zacisnąć
poprawnie lub wymienić na
nowe w razie potrzeby
Wskaźnik (dioda)
zabezpieczenia
termicznego świeci się,
brak prądu na wyjściu
Zadziałało zabezpieczenie
termiczne
Pozostawić spawarkę
włączoną do sieci
zasilającej celem
wychłodzenia
14. Informacje dodatkowe
Stopnie zanieczyszczeń środowiska w pracy spawarki
Wg normy PN-EN 60974-1 Sprzęt do spawania łukowego część 1: Spawalnicze
źródła energii rozróżnia się następujące rodzaje zanieczyszczeń:
a) Stopień zanieczyszczenia 1: Bez zanieczyszczeń lub tylko suche, nie
przewodzące zanieczyszczenia. Zanieczyszczenia nie mają znaczenia.
b) Stopień zanieczyszczenia 2: Tylko nie przewodzące zanieczyszczenia, czasem
jednak należy spodziewać się przewodności spowodowanej kondensacją.
c) Stopień zanieczyszczenia 3: Zanieczyszczenia przewodzące lub nie
przewodzące zanieczyszczenia suche, które zaczynają przewodzić z powodu
kondensacji.
d) Stopień zanieczyszczenia 4: Zanieczyszczenia generują stałe przewodzenie,
spowodowane przez przewodzący pył, deszcz lub śnieg.
Stopnie zanieczyszczenia mikrośrodowiska zostały ustalone dla celów oceny
odstępu izolacyjnego powietrznego I powierzchniowego wg 2.5.1 IEC 60664-1
(Terminy i definicje pkt. 3.40 str. 13 w/g normy PN-EN 60974-1).
Zgodnie z normą PN-EN 60974-1 oraz IEC 60664-1 większość spawalniczych
źródeł energii mieści się w III kategorii przepięć. Powinny bzaprojektowane do
stosowania w warunkach o minimum 3 stopniu zanieczyszczenia. Elementy
składowe lub podzespoły z odstępami izolacyjnymi powietrznymi lub
powierzchniowymi odpowiadającymi stopniowi zanieczyszczenia 2
dopuszczalne, jeżeli całkowicie powleczone, szczelnie obudowane lub zalane
zgodnie z IEC 60664-1
15. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Wraz z urządzeniem, jako jego wyposażenie wchodzą:
1. Przewód spawalniczy z uchwytem elektrody - przekrój 25 mm2, długość 2 m
(1szt.), 2. Przewód masowy z zaciskiem - przekrój 25 mm2, długość 1,5 m (1 szt.),
3. Maska ochronna (1szt.) + szybka spawalnicza (1 szt.), 4. Szczotka z
młoteczkiem (1 szt.)

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756