Znaleziono w kategoriach:
Mikser FIRST 5257-1 Biało-Szary

Instrukcja obsługi Mikser FIRST 5257-1 Biało-Szary

Powrót
FOOD MIXER
INSTRUCTION MANUAL
MIXGERÄT
BENUTZERHANDBUCH
МИКСЕР ДЛЯ ПИЩЕВЫХ
ПРОДУКТОВ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ROBOT KUCHENNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MIXER PENTRU ALIMENTE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
MIKSER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
MIKSERIS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
PLAKTUVAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
МИКСЕР С КУПА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА РАБОТА
SET MIXEUR
MODE D’EMPLOI
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІКСЕР
ROBOT DE COCINA BATIDOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FRULLATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI
POTRAVINOVÝ MIXÉR
VOD K OBSLUZE
KUCHYNSKÝ ROBOT
VOD NA POUŽÍVANIE
ماعط طخ
تاميلعتلا ليلد
ENGLISH ............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
РУССКИЙ ............................. С Т Р. 7
POLSKI ........................ STRONA 10
ROMANESTE ............. PAGINA 13
SCG/CRO/B.i.H. ........... STRANA 15
LATVIAN .............................. LPP. 17
LIETUVIU K. ............................ P. 19
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 20
FRANÇAIS ....................... PAGE 24
УКРАЇНСЬКА .................. СТОР. 27
ESPAÑOL ..................... PÁGINA 30
ITALIANO ..................... PAGINA 33
ČESKY ......................... STRANA 36
SLOVENSKY............... STRANA 38
41 ةحفصلا ..................................ةيبرعلا
TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria
FA-5257-1
INSTRUCTION MANUAL
PARTS NAME (see illustration):
1. Housing of the unit
2. Eject button
3. Turbo button
4. Speed control knob
5. Dough hooks
6. Beaters
7. Plastic bowl
8. Splash guard
9. Catch
10. Fasten button
11. Blender stick
IMPORTANT SAFETY
RECOMMENDATION:
1. Read all instructions carefully.
2. Do not immerse appliance, cord or plug in
water or any other liquid.
3. Use it only with 220-240V/50Hz electrical
supply.
4. Unplug from power supply, when not in use,
before putting on or taking off parts, and
before cleaning.
5. Always switch mixer to “0“ before removing
the plug. Remove by grasping the plug – do
not pull the cord.
6. Avoid contacting moving parts. Keep hands,
hair, clothing, spatulas and other utensils
away from the beater during operation.
7. Never use the unit with an extension cord,
when standing on a damp floor, or when the
unit or your hands are wet.
8. Do not let the cord hang over the edge of a
table or worktop, or touch hot surfaces.
9. Never operate the unit with a damaged plug
or cord, or after it has been damaged or
dropped.
10. Never twist, kink or wrap the cord around
the appliance as this may cause the cord
insulation to weaken and split, particularly
where it enters the unit.
11. Do not place unnecessary strain on the
motor by beating mixtures which do not
allow the beaters/dough hooks to revolve
freely.
12. This appliance is for household use only, do
not use outdoors.
13. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
14. Do not probe openings of the unit.
15. No attempt should be made to repair the
mixer by unauthorized personnel.
16. This unit has been permanently lubricated
and requires no further oiling.
17. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
18. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
19. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
20. Do not use longer than 10 minutes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Before using your appliance for the first time,
clean the various accessories of your appliance
carefully.
FEATURES:
5 mixing speeds for most mixing
requirements
Powerful 300 watt motor
Driven Bowl rotates automatically for hands-
free operation.
Convenient push button beater/dough
hooks ejector.
Removable mixing head allows use as a hand
mixer or hand blender.
Stable safety heel rest.
HOW TO USE THE APPLIANCE.
INSERTING THE BEATERS/DOUGH HOOKS
Fit the mixer onto the stand by sliding the
front of the mixer onto the tab at the front
of the stand. Push down gently on the top of
the mixer to clip into the locking mechanism.
Push the tilt control button on the back of
the stand and tilt the mixer head back.
If using as a hand mixer, remove the mixer
head from the stand by pressing the mixer
release button.
Check that the speed switch is in the “0“
(OFF) position, then holding each beater/
dough hook by the stem, gently push into
the sockets on the underside of the unit. If
necessary, rotate the beaters/dough hooks
by hand until both lock firmly into place.
Looking at the underside of the unit, note
that the beater/dough hook with the gear
mechanism goes in the left-hand position.
Put the bowl in place.
Lower the mixer back into its horizontal
position by pushing the tilt control button.
When the beaters are firmly located, plug the
unit into a convenient 220-240Volt AC power
outlet.
Note: Beaters and dough hooks, the one with
gear can only be inserted into the socket with
graphics and the other one can only be inserted
into the other socket. The two beaters and two
dough hooks cannot be inserted in reverse.
MIXING
Once the mixture is in the bowl, select
the speed required by moving the speed
selector with your thumb. The speed may be
changed at any time – even while the mixer
is operating.
The driven bowl will rotate automatically for
hands-free operation.
To ensure all ingredients are thoroughly
mixed, use a spatula to scrape the sides of
the mixing bowl.
To prevent spattering, keep the beaters in
the mixture and always switch the mixer off
before lifting the beaters from the mixture.
Important:
To avoid unnecessary strain on the motor, do
not use mixer for any mixture in which the
beaters/dough hooks do not revolve freely.
REMOVING THE BEATERS/DOUGH HOOKS
Disconnect the unit from the power outlet. Raise
the mixer by pressing the tilt control button.
Push the beater/dough hook ejector button
down fully with the thumb, unlocking and
ejecting both beaters/dough hooks.
MIXING GUIDE
SPEED DESCRIPTION
1 This is a good starting speed for bulk
and dry foods such as flour, butter and
potatoes.
2 Best speeds to start liquid ingredients
for mixing salad dressings.
3 For mixing cakes and quick breads.
4 For creaming butter and sugar,
beating uncooked candy, desserts, etc.
5 For beating eggs, cooked icings,
whipping potatoes, whipping cream,
etc.
Turbo Same speed “5”
CAUTION:
1. After 10 minutes continuous use, allow a few
minutes rest before next use.
2. Do not operate more then 10 minutes at one
time.
USING YOUR BLENDER
Before the rst use, clean the blender according
to the section of cleaning”.
The time running unit without load can’t exceed
15s. Max operation duration under high speed
per time cannot exceed 1 minute, and 1 minute
rest time must be maintained at two consecutive
cycles.
Important: Blades are very sharp, handle
with care. Ensure that the hand-held blender
is unplugged from the power outlet before
assembling or removing attachments.
1. First pull the door upwards and then hold
it in the upper most position while turning
in anticlockwise direction the blending rod
until tightened. For detaching blending rod,
the ejector button is inactivated, just turning
the blending rod in clockwise direction and
the door would be released automatically.
2. Simply plug the hand-held blender to power
outlet.
3. Dial the speed selector to blending setting
Lower the blending rod into food and
depress the turbo button of the motor unit.
4. To stop the hand-held blender by releasing
the turbo button of the motor unit.
HOW TO CLEANING
Warning: Blades are very sharp, handle with
care.
1. Unplug the appliance.
2. Wash beaters/dough hooks in hot, soapy
water, or in your dish-washer. Wipe the mixer
body only with a slightly damp cloth. DO
NOT PLACE THE MIXER BODY IN WATER. Do
not use harsh abrasives.
3. On completion of using your appliance it is
strongly recommended that you clean the
accessories immediately. This will remove
any clinging food from the accessories.
Preventing bath drying out of the residue
food. Making cleaning easier and the
possibility of bacterial growth.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working
electrical equipments to an appropriate waste
disposal center
TECHNICAL DATA:
220-240V • 50Hz • 300W
3
ENGLISH
2
4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEZEICHNUNG DER TEILE
(siehe Abb.):
1. Gehäuse
2. Auswurftaste
3. Turbo-Knopf
4. Geschwindigkeitsregler
5. Knethaken
6. Rührbesen
7. Rührschüssel
8. Spritzschutz
9. Neigungstaste
10. Entriegelung
11. Mixstab
WICHTIGE
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN:
1. Wenn Sie elektrische Geräte verwen-
den halten Sie sich bitte an folgende
Sicherheitsregeln.
2. Den Mixer oder das Netzkabel nie in Wasser
tauchen.
3. Schließen Sie den Mixer ausschließlich an
220-240 Volt Wechselstrom mit 50Hz.
4. Nach dem Gebrauch des Mixers und bevor
Sie irgend etwas damit machen (Reinigen,
Einsätze tauschen ect.) ziehen Sie in jedem
Fall das Netzkabel vom Strom.
5. Bevor Sie den Mixer an den elektrischen
Strom schließen, vergewissern Sie sich, daß
der Hauptschalter des Mixers nicht ein-
geschalten ist d.h. er ist in der Position „0“
(OFF).
6. Vermeiden Sie im Betrieb unbedingt jede
Berührung mit rotierenden Teilen. Das
gleiche gilt auch für Küchenkleidung und
„Haare“.
7. Verwenden Sie niemals ein
Verlängerungskabel, und verwenden Sie
das Gerät nicht wenn es auf einer feuchten
Fläche steht oder wenn Sie feuchte/nasse
Hände haben.
8. Auch darf das Netzkabel auf keinen Fall auf
heißen Flächen liegen.
9. Vermeiden Sie scharfe Kanten an denen des
Netzkabels scheuert oder eine Örtlichkeit
wo das Netzkabel gespannt wird und Sie
dabei unabsichtlich das Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
10. Das Netzkabel nicht um den Mixer wik-
keln – wenn Sie das oft genug tun, wird die
Isolierung des Netzkabel brüchig und damit
seine Lebensdauer erheblich verkürzt.
11. Die Inbetriebnahme des Mixers mit einem
kaputter Netzkabel oder sonst einem
Gebrechen ist fahrlässig – geben Sie ihn zum
Service bzw. in die Hände eines Fachmannes.
12. Vermeiden Sie eine außergewöhnliche
Belastung des Motors – zu fester Teig, bei zu
langer Benutzung (10Min.) ect.
13. Denken Sie daran, daß dieser Mixer nicht für
gewerbliche Nutzung ausgelegt ist.
14. Dieser Mixer ist kein Spielzeug für Kinder
– nicht einmal „Probeweise“. Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt in der Nähe von
Kindern.
15. Versuchen Sie nicht das Gerät zu öffnen.
16. Es gibt keinen Grund dafür, das ein Service
daran von ungeschultem Personal durchge-
führt wird.
17. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei
denn, es wurden Anleitungen betreffs der
Benutzung des Geräts durch eine verant-
wortliche Aufsichtsperson erteilt.
18. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
19. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es
vom Hersteller oder einem autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
20. Dieser Mixer hat eine wartungsfreie
Schmierung und benötigt deshalb keine
zusätzliche.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Die verschiedenen Zubehörteile des Mixers vor
dem ersten Gebrauch sorgfältig reinigen.
SPEZIFIKATIONEN:
5 Geschwindigkeitsstufen für jeden mögli-
chen Einsatz
Kraftvoller 300 Watt Motor.
Die Rührschüssel dreht sich beim Betrieb
und Sie haben Ihre Hände für anderes frei.
Rascher Wechsel aller tauschbaren
Zubehörteile durch bewährte Arretier- bzw.
Auswurftaste
Der trennbare Oberteil gestattet die
Verwendung als Hand- oder Stabmixer.
ANWENDUNG DES GERÄTS
EINSTECKEN DES RÜHRWERKZEUGE
Schieben Sie den Mixer in den
Rührschalenstand und drücken Sie ihn
sanft in die Position wo er arretiert – ist er
in der richtigen Position, dann hören Sie ein
leises „Kick“.
Drücken Sie die Neigungstaste und stellen
Sie den Mixer in die höchste waagrechte
Position.
Verwenden Sie das Gerät als Handmixer,
dann entfernen Sie mit der Auswurftaste den
Mixer.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter auf
“0“ steht und stecken Sie Ihren gewähl-
ten Einsatz in den Mixerkopf, manchmal
ist es notwendig für den Einsatz in die
richtige Position zu drehen damit Sie den
zweite Einsatz richtig reinstecken können.
Abschließend arretieren Sie den Handmixer
wieder am Rührschalenstand.
Bringen Sie die Mixer mit Hilfe der
Neigungstaste wieder in die vertikale/ senk-
rechte Arbeitsposition.
Danach ist das Gerät bereit für den Anschluß
an Ihr Stromnetz.
Hinweis: Rühreinsätze und Knethaken: Das
Zubehörteil mit dem Zahnrad kann nur in
die Öffnung mit der Bedruckung eingesteckt
werden. Das andere Zubehörteil passt nur in
die andere Öffnung. Die zwei Rühreinsätze/
Knethaken können nicht umgekehrt eingesetzt
werden.
MIXEN
Wählen Sie die richtige Drehzahl. Diese
können Sie jederzeit, entsprechend den
Anforderungen Ihrer Tätigkeit, ändern.
Wenn Sie das Gerät einschalten beginnt
sich auch die Rührschüssel langsam zu dre-
hen. Damit haben Sie die Hände für andere
Tätigkeiten frei.
Um Spritzer zu verhindern halten Sie das
Rührwerkzeug in der Rührmasse und
schalten Sie den Mixer aus, bevor Sie das
Rührwerkzeug hochheben.
Achtung:
Damit der Motor nicht unnötig belastet wird,
mixen Sie bitte nur solche „Stoffe“ die das
Rührwerk nicht blockieren. Im schlimmsten Fall
(Motor brummt und Einsätze stehen still) kann
sonst der Motor beschädigt werden.
ENTFERNEN DER RÜHRWERKZEUGE
Nehmen Sie das Gerät vom Netz. Mit der
Neigungstaste den Mixer in die Waagrechte
bringen und mit der Auswurftaste die
Rührwerkzeuge freigeben.
MIXANLEITUNG
GESCHW. BESCHREIBUNG
1 Dies ist eine gute
Ausgangsgeschwindigkeit für
große Mengen und trockene
Lebensmittel wie Mehl, Butter und
Kartoffeln.
2 Geeignet zum anfänglichen
Mixen von flüssigen Zutaten für
Salatdressings.
3 Zum Mixen von Kuchen und
Brotzutaten.
4 Zum Schlagen von Butter und
Zucker, zum Schlagen ungekochter
Süßwaren, Desserts, usw.
5 Zum Schlagen von Eiern, gekochter
Guss, Kartoffeln, Sahne, usw.
Turbo Wie Geschwindigkeit »5«
VORSICHT
1. Nach einer durchgehenden Anwendung von
10 Minuten den Betrieb für einige Minuten
einstellen.
2. Das Gerät nicht mehr als 10 Minuten durch-
gehend betreiben.
GEBRAUCH IHRES STABMIXERS
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch den
Mixer wie im Abschnitt „Reinigung“ beschrieben.
Die Betriebszeit ohne Last darf 15 Sek. nicht
überschreiten. Bei hoher Drehzahl darf die max.
Betriebszeit jeweils 1 Minute nicht überschrei-
ten, und zwischen zwei aufeinander folgenden
Betriebszyklen muss eine Ruhezeit von 1 Minute
eingehalten werden.
Wichtig: Die Klingen sind scharf. Vorsichtig
damit umgehen. Ziehen Sie stets den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie den Handmixer
zusammenbauen oder Zubehörteile entfernen.
1. Ziehen Sie zuerst die Klappe nach oben
und halten Sie sie dann in der obersten
Stellung, während Sie den Mixstab gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
Die Auslösetaste ist ohne Funktion. Drehen
Sie zum Ausklinken den Mixstab einfach im
Uhrzeigersinn und die Klappe wird automa-
tisch freigegeben.
2. Ziehen Sie nur den Netzstecker des
Handmixers aus der Steckdose.
6 7
DEUTSCH
РУССКИЙ
3. Stellen Sie den Drehzahlwähler auf die
Mixeinstellung, senken Sie den Mixstab in
das Mixgut und drücken Sie die Turbotaste
auf der Motoreinheit.
4. Schalten Sie den Handmixer aus, indem Sie
die Turbotaste auf der Motoreinheit loslas-
sen.
REINIGUNG
Warnung: Die Klingen sind scharf. Vorsichtig
damit umgehen.
1. Das Gerät ausstecken.
2. Die Rührwerkzeuge mit warmen
Seifenwasser reinigen oder im Geschirrspüler
– verwenden Sie keine scheuernden
Putzmittel. Reinigen Sie den Handmixer und
den Tischständer indem Sie ihn mit einem
weichen Tuch abwischen. DER HANDMIXER
UND DER STÄNDER DARF NIE IN FLÜSSIGKEIT
EINGETAUCHT WERDEN.
3. Wir empfehlen die Zubehörteile sofort nach
Gebrauch zu reinigen. Dadurch werden
hartnäckige Lebensmittelreste entfernt. Das
Eintrocknen von Lebensmitteln wird damit
verhindert. Die Reinigung wird erleichtert
und der Bildung von Bakterien wird vorge-
beugt.
UMWELTFREUNDLICHE ENTSORGUNG
Sie können helfen unsere Umwelt zu
schützen! Bitte beachten Sie die lokalen
Vorschriften: bringen Sie das Gerät nach
Ablauf der Lebensdauer zu einer geeigneten
Sammelstelle.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50Hz • 300W
МИКСЕР ДЛЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для смешивания, взбивания продуктов.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
НАЗВАНИЕ ЧАСТЕЙ
(Smotrite risunok):
1. Korpus
2
. KnopkadläosvoboΩdeniäizameny
nasadok
3. Knopka
TURBO
4. Regulätor skorosti
5. Nasadka dlä prigotovleniä testa
6. Nasadkidlävzbivaniäirazme‚ivaniä.
7. Miska dlä prigovleniä
8. Брызговик
9. Fiksaciä miksera
10. Защелка
11. Насадка для смешивания (блендер)
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ:
1. Vnimatel´no prohtite vse instrukcii.
2.Nikogdanepogruøajtepribor,˚nurili
˚tepselbvvoduilidruguoeøidkost´
3.Pol´zujtes´priboromsugubopri
qlektriheskom pitanii 220-240V/50Gc.
4. Vsegda otkloehite pribor ot
central´noj seti , esli ne v
pol´zovanii,dosnätiäilidobavleniä
zaphasteji,takøe,peredhistkoj.
5. Vsegda postav´te pribor na “0”
peredtem,htovybiraete˚tepsel´.
Vybitajte,priderøivaäza˚tepsel´,
nikogdanetäniteza˚nur.
6. Starajtes´ nikogda ne kasat´sä
dviøimyxhastej.Vovremäraboty
priborastarajtes´,htobyruki,
volosy,odeøda,lopatkiidrugie
prinadleønostibylipodal´˚eot
vzbivatelä.
7.Nikogdanepol´zujtes´priboroms
˚nurom-udlinitelem,esliVystoitee
na vlaønom polu, ili , esli pribor ili
va˚iruki-mokrye.
8.Nedopuskajte,htoby˚nursvisalherez
krajstolailirabohejpovverxnosti,
i,htobyonnekosnulsägorähix
povverxnostej.
9.Nepol´zujtes´priborom,esliego
˚tepsel´ili˚nurpovreødeny,ili,
esli ego uronili i isportili.
10.Nikogdanezakruhivajte˚nurvokrug
pribora, tak kak qto moøet privesti k
oslablenioeirassloenioeizoläcii
˚nura,osobennovtommeste,gdeon
podsoedinäetsä k priboru.
11. Ne peregruøajte motor pribora
vzbivaniemsmesi,kotoraänepozvoläet
vzbivatelämsvobodnovrawat´sä.
12.Qtotpriborprednaznahensugubo
dlädoma˚negoupotrebleniä,ne
pol´zujtes´imvnepomeweniä.
13.Neobxodimstrogijnadzor,esliloebym
qlektropriborommpol´zuoetsävblizi
detej.
14.Neispytyvajteotverstiäpribora.
15.Vsluhaepovreødeniä,nepytajtes´
hinit´priborbezpomowi
kvallificirovannogo personala.
16. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также обладающих
недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор
только под присмотром.
17. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его
по назначению.
18. Если поврежден сетевой шнур,
во избежание неприятностей его
необходимо заменить у производителя,
его сервисного агента или аналогичного
квалифицированного специалиста.
19.Qtotpriborsmazanøiromine
nuødaetsävdal´nej˚ejloebrikacii.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Перед первым использованием миксера
тщательно очистите все приспособления
этого устройства.
S
PECIFIKACII
• 5skorostejsme‚eniäiknopkadlä
reΩimarabotyturbo” dlä lübogo vida
ispol´zovaniä.
Sila motora 300Vt.
• Vrawaemaäha‚avrawaetsä
samostojtel´noiuvassvobodnyruki
dlä drugoj deätel´nosi.
• Bystraäzamenahastejpripomowi
knopkivytalkivaniä.
• Zamenäemaägolovkadläsme‚ivaniä
pozvoläetpol´zovat´säpriboromkak
ruhnymmikserom.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИКСЕРА
VSTAVLENIE VZBIVATELÄ/SPIRALEJ
DLÄ SMEÍENIÄ TESTA
Postav´te mikser na osnovu putem
prisposobleniä ego perednej hasti na
petloenaperednejstoroneosnovy.
Legkonaømitenaverxnoeoehast´
mikseraukrepleniävzamykaoewij
mexanizm.
Naømite na knopku regulirovki naklona
nastoroneosnovy,inaklonitenazad
golovu miksera.
• EsliVypol´zuetes´priboromvvide
ruhnogo, uberite golovu miksera ot
osnovypripomowinaøatiäknopki
osvoboødeniä miksera.
• Prover´te,htovykloehatel´miksera
naxoditsävpoloøenii“0”,zatem
priderøivaäkaødyjvzbivatel´za
osnovu legko tolknite v otverstiä, tak,
htobyobaplotnoselinamesto.Esli
neobxodimo,pokrutiteixrukojdotex
por,pokaoniplonozamknutsä.EsliVy
posmotritesnizunapribor,touvidite,
htovzbivatel´/testosmesitel´so
skorostnymmexanizmomzajmet
pozicioeslevojstorony.Pomestite
ha˚unamesto.
Opustite miker obratno v ego
gorizontal´noepoloøenie,putem
naøatiä knopki regulirovki naklona.
• Kogdavzbivateliplotnosidätna
meste, podkloehite pribor v udobnuoe
dlärozetkuAS220-240Vol´t.
Примечание: Когда вставляете венчики для
взбивания или крюки для теста, насадку с
зубчиками необходимо вставлять только в
отверстие с соответствующими насечками.
Нельзя устанавливать насадки наоборот.
VZBIVANIE
• Vyberitepravil´nuürabohuüskorost´.
Skorostimogutizmenät´säprirabohem
processe,vzavisimostiottrebovanij
recepturyprigotovleniä.
• PoslevklüheniäpriboradviΩuüwaäsä
ha‚anahinaetmedlennovrawat´sä.
TemsamymuvasosvoboΩdenyrukidlä
drugoj deätel´nosti.
• DläizbeΩaniärazbryzgivaniävovremä
rabohegoprocessavrawaüwiehasti
mikseradolΩnyvsegdanaxodit´säv
vzbivaemojmasse.PreΩdehempodnät´
vrawaüwiehasti,vyklühitepribor.
Vnimanie:
VoizbeΩaniinenuΩnojperegruzkimotora
vzbivajtetol´koteprodukty,kotoryene
blokiruütrabotuvrawaüwixsähastej.
Pri nesoblüdenii qtogo pravila motor
nahinaetsil´nogudet´ilivrawaüwiesä
hastiperestaütvrawat´sä-htomoΩet
privestikser´öznomupovreΩdeniü
motora.
VYTALKIVANIE VRAWAÜWIXSÄ
HASTEJ
Otklühite mikser ot seti peremennogo
toka.Pripomowiknopkinaklona
ustanovitemikservgorizontal´noe
poloΩenieipripomowiknopki
vytalkivaniäosvoboditespiralidlä
vzbivaniäilismesitel´.
ВЫБОР СКОРОСТИ
СКОРОСТЬ ОПИСАНИЕ
1 Удобно использовать как
начальную скорость для
больших объемов сухих
продуктов, таких как мука,
масло и картошка.
2 Оптимальная скорость для
начала перемешивания жидких
ингредиентов приправы к
салату.
3 Для перемешивания теста для
тортов и печенья.
4 Для взбивания масла с сахаром,
сладостей, десертов и т.д.
5 Для взбивания яиц, сахарной
глазури, пюре, сливок и т. д.
Turbo Равносильно скорости “5”
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
1. После 10 минут непрерывного
использования сделайте перерыв на
несколько минут.
2. Не эксплуатируйте миксер более 10 минут
подряд.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Перед первым использованием протрите
блендер в соответствии с рекомендациями по
быстрой очистке.
Не оставляйте прибор на холостом ходу
дольше 15с. Максимальное время работы
на высоких оборотах должно составлять не
более 1 минуты, и перед следующим циклом
необходимо дать прибору остыть 1 минуту.
Важно: Обращайтесь осторожно с лезвиями:
они очень острые. Перед сборкой блендера
98
РУССКИЙ
РУССКИЙ
или снятием насадок убедитесь, что прибор
отключен от розетки.
1. Сначала потяните дверцу вверх,
затем, удерживая ее в самом верхнем
положении, поверните стержень для
смешивания против часовой стрелки,
чтобы плотно закрепить его. Чтобы
отсоединить стержень для смешивания
(кнопка извлечения неактивна), просто
поверните его по часовой стрелке, и
дверца будет отсоединена автоматически.
2. Подключите блендер к розетке.
3. С помощью регулятора установите
нужную скорость вращения. Погрузите
насадку для измельчения в продукт и
нажмите кнопку «Турбо» на моторном
блоке.
4. Для остановки блендера отпустите кнопку
«Турбо».
ЧИСТКА ПРИБОРА
Внимание: Обращайтесь осторожно с
лезвиями: они очень острые.
1. Отсоедините прибор от розетки.
2. Mojtevrawaüwiesähastitöploj
myl´nojvodojilivposudomojke-ne
upotrbläjtewelohnyesredstva.Ruhnoj
mikser i nastol´nuü hast´ protirajte
vläΩnojträpohkoj.RUHNOJMIKSERI
EGONASTOL`NAÄHAST`NIVKOEM
SLUHAENEDOLˇNYOPUSKAT`SÄV
VODU.
3. Рекомендуется чистить миксер и насадки
сразу после использования. Немедленное
удаление прилипших остатков
продуктов предотвращает их засыхание,
которое усложняет очистку, а также
распространение бактерий.
Хранение:
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка:
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а также
прямого воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 220-240 Вольт • 50 Герц
• 300 Ватт макс.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756