Znaleziono w kategoriach:
Mata masująca MEDISANA BBS 88389 Biały

Instrukcja obsługi Mata masująca MEDISANA BBS 88389 Biały

Powrót
DE/GB
88388/88389 07/2021 Ver. 2.0
DE GEBRAUCHSANWEISUNG Luftsprudelbad BBS
Zeichenerklärung
WICHTIG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten wer-
den, um mögliche Verletzungen des Benutzers
zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und Wasser
Verwenden Sie das Gerät nur in
geschlossenen Räumen!
Verwenden Sie das Gerät nicht über mit Was-
ser gefüllten Behältnissen jeglicher Art!
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Ger-
ät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
DE Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten
Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Typenschild
angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Verwenden Sie für den Anschluss des Gerätes eine jederzeit zugängliche Steckdose.
• Das Luftsprudel-Gerät sollte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom bis zu 30 mA gespeist werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Grundgerät nicht in die Wanne fallen kann und von der
Wanne aus nicht erreichbar ist.
• Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen,
Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker
niemals mit nassen Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes müssen so
abgesichert aufgestellt sein, dass sie nicht ins Bad fallen können
und für Personen im Bad nicht erreichbar sind.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus
der Steckdose. Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel.
für besondere Personen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische
Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie empndliche Haut oder Herz-/Kreislaufproble-
me haben, an einer Venenentzündung, einer Thrombose oder an Bluthochdruck leiden.
• Für Schwangere gelten persönliche Belastungsgrenzen.
• Bei ungeklärten Schmerzen benutzen Sie das Gerät nicht, bevor
Sie einen Arzt konsultiert haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch!
• Überprüfen Sie das Gerät, die Soft-Matte und das Netzkabel vor
jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf
nicht in Betrieb genommen werden. Um Gefährdungen zu vermeiden,
senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es, Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn
es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist.
Achten Sie immer darauf, dass der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Geräteteile
einsetzen oder abnehmen.
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
• Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen des Gerätes oder
den Luftschlauch.
• Verwenden Sie das Luftsprudelbad nur in geschlossenen Räumen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht über mit Wasser gefüllten Behältnissen jeglicher Art!
Batterie-Sicherheitshinweise
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Das Luftsprudel-Gerät muss für Personen im Bad unerreichbar aufgestellt werden.
• Betrieb für mehr als 30 Minuten wird nicht empfohlen. Längerer
Betrieb kann zur Überhitzung des Gerätes führen.
• Stellen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem
elektrischen Heizofen oder sonstigen Hitzequellen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes, insbesondere der Soft-Matte, mit spitzen
oder scharfen Gegenständen und stecken Sie keine Nadeln hinein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit verstopften Öffnungen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Schlafen Sie
bei der Anwendung nicht ein.
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es
erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte
Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Repa-
raturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus und ziehen Sie
immer den Netzstecker. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Beachten Sie das Kapitel “Reinigung und Pege”.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und
klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Lassen Sie das Gerät erst abkühlen und die Soft-Matte mit den
Zubehörteilen völlig trocknen, bevor Sie alles verstauen. Bewahren
Sie das Luftsprudelbad bis zum nächsten Gebrauch an einem
sauberen und trockenen Ort auf, idealerweise in der Originalverpackung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Luftsprudelbad dient dazu, in einer Badewanne durch Erzeugung von Luft-
blasen eine entspannende Wirkung auf den Nutzer auszuüben. Das Gerät ist
nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den
medizinischen Bereich bestimmt! Sollten Sie gesundheitliche Bedenken
haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Luftsprudelbades mit Ihrem Arzt!
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zwei-
felsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 Gerät mit Netzkabel
1 Luftschlauch
1 Soft-Matte
1 Fernbedienung inkl. Batterie Typ CR2032
3 Duftstoffträger mit Pads
1 Gebrauchsanweisung
Bedienung
Inbetriebnahme
Sorgen Sie für eine angenehme Raumtemperatur im Badezimmer.
Stellen Sie das Gerät r in einem Abstand von mind. 60 cm von der Wanne entfernt auf, so dass es
von dort nicht mehr erreichbar ist. Achten Sie darauf, dass der Lufteinlass an der Unterseite nicht
abgedeckt wird. Der Boden muss trocken und eben sein.
Legen Sie die Soft-Matte s in die Wanne und drücken Sie sie gut an. Die Haftsauger an der Unter-
seite der Soft-Matte haften besser, wenn Sie die Soft-Matte vorher mit der Handbrause befeuchten.
Der Luftanschluss der Matte liegt am Fußende.
Die Soft-Matte s muss fest am Wannenboden sitzen und darf nicht verrutschen.
Verbinden Sie das glatte Schlauchende d mit der Soft-Matte s.
Lassen Sie das Badewasser ein. Achten Sie auf angenehme, nicht zu heiße Wassertemperatur.
Verwenden Sie keine schäumenden Badezusätze.
Aromatherapie
Das Gerät kann mit oder ohne eingesetztem Duftstoffträger verwendet werden.
Falls Sie das Luftsprudelbad mit einer Aromatherapie anwenden möchten, geben Sie jetzt einen
Tropfen Aromaöl a auf ein Pad, legen dieses in einen Duftstoffträger p und schließen diesen.
Überfüllen Sie das Pad nicht. Zu viel Aromaessenz kann die Oberäche des Duftstoffträgers an-
greifen.
Schieben Sie den geschlossenen Duftstoffträger in o den dafür bestimmten Einsatz am noch of-
fenen Schlauchende i.
Stecken Sie das Schlauchende mit dem eingesetzten Duftstoffträger in den Anschluss am Gerät u.
Stecken Sie den Netzstecker z in die Steckdose.
Gerät bedienen
Das Luftsprudelbad lässt sich entweder direkt am Bedienfeld am Gerät 9 oder mittels Fernbedienung
1 einstellen. Die Tasten an der Fernbedienung 345 entsprechen denen am Bedienfeld des Gerä-
tes e0w. Jede aktivierte Funktion wird am Bedienfeld durch eine entsprechende LED links neben
der jeweiligen Taste angezeigt. Wird die Fernbedienung betätigt, so leuchtet die Kontroll-LED 2 an
der Fernbedienung.
Gerät ein-/ausschalten
Mit der Ein-/Aus-Taste (
3
bzw.
e
) schalten Sie das Gerät ein bzw. aus. Nach dem Einschalten arbei-
tet das Gerät sofort in der niedrigsten Leistungsstufe („Low“, gelbe LED). Die „ON“-LED leuchtet rot.
Die Standard-Vorgabe für die Anwendungszeit ist 30 Minuten (grüne LED).
Sprudelintensität ändern
Mit der Taste für Sprudel-Intensität (
4
bzw.
0
) können Sie die Intensität regulieren. Wiederholtes
Drücken der Taste verändert die Einstellung von „Low“ (niedrig), über „Medium“ (mittel) und „High“
(hoch) bis zu „Program“ (automatischer Wechsel der 3 Einstellungen Low/Medium/High).
Anwendungszeit ändern
Mit der Timer-/Heizungs-Taste (
5
bzw.
w
) können Sie die Anwendungszeit regulieren. Kurzes, wie-
derholtes Drücken der Taste schaltet zwischen den Vorgaben 30 / 20 / 10 Minuten um. Nach der
eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus. Eine Anwendung von mehr als 30 Minuten
wird NICHT empfohlen. Bevor Sie das Gerät erneut einschalten, sollte eine Pause von mindestens
30 Minuten erfolgen.
Die Heizfunktion
Mit der Timer-/Heizungs-Taste (
5
bzw.
w
) können Sie zusätzlich die Heiz-Funktion ein- bzw. aus-
schalten. Durch längeren Druck (mind. 2 Sekunden) auf die Taste verändert sich die „ON“-LED:
„ON“-LED leuchtet rot: Heizfunktion ist aktiv
„ON“-LED leuchtet blau: Heizfunktion ist inaktiv
Batteriewechsel
Bei zu schwacher Batterie zeigt die LED 2 bei Betätigung der Fernbedienung keine Funktion. Die Fernbedienung
wird mit einer 3V CR2032 Lithium-Batterie betrieben. Diese bendet sich im Batteriefach 8 auf der Rückseite. Um
die Batterie zu wechseln, öffnen Sie den Batteriefachdeckel mit Hilfe einer passenden Münze. Entnehmen Sie die
verbrauchte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine neue 3V CR2032 Lithium-Batterie. Achten Sie darauf, dass sie
korrekt eingelegt ist, mit dem + - Pol nach oben. Mit der Münze verschließen Sie das Batteriefach 8 wieder.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Netzstecker!
• Das Gerät und die Fernbedienung sind wartungsfrei. Ab und zu sollten sie mit einem weichen, angefeuchteten Tuch gerei-
nigt werden. • Die Soft-Matte reinigen Sie nach jedem Gebrauch mit der Handbrause oder einem Schwamm. Falls notwendig,
benutzen Sie dabei einen milden Haushaltsreiniger oder Seifenwasser. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel
oder starke Bürsten. • Verbliebenes Restwasser entfernen Sie am besten, indem Sie die Matte umdrehen, ach in die leere
Badewanne legen und das Gerät kurz betätigen, so dass das Restwasser durch die Luft herausgedrückt werden kann. • Des-
inzieren Sie die Matte in regelmäßigen Abständen, um sie frei von Bakterien zu halten. Bei täglicher Benutzung wird eine
wöchentliche Desinzierung empfohlen, besonders dann, wenn das Sprudelbad von verschiedenen Personen benutzt wird.
Verwenden Sie haushaltsübliche Desinfektionsmittel und beachten Sie die Hersteller-Hinweise. • Entwinden Sie das Kabel,
falls es verdreht ist. • Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Originalverpackung und bewahren
Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist ver-
pichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kom-
munalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Fernbedieung:
Leistungsaufnahme:
Betriebszeit:
Betriebspause:
Automatische Abschaltung:
Netzkabellänge:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
medisana Luftsprudelbad BBS
220-240 V~ 50 Hz
3V CR2032 Lithium-Batterie
ca. 570 W
max. 30 Min.
min. 30 Min.
nach ca. 30 Minuten
ca. 2,2 m
88388 / 88389
40 15588 88388 0 / 40 15588 88389 7
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das
Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
1 Fernbedienung (Vorderseite)
2 Kontroll-LED
3 Ein-/Aus-Taste
4 Taste für Sprudel-Intensität
5 Timer-/Heizungs-Taste
6 Fernbedienung (Rückseite)
7 Haftsauger
8 Batteriefach
9 Bedienfeld
0 Taste für Sprudel-Intensität
q Infrarot-Sensor für Fernbedienung
w Timer-/Heizungs-Taste
e Ein-/Aus-Taste
r Gerät
t Tragegriff
z Netzkabel mit Netzstecker
u Schlauchende mit Führung für Einsatz von Duftstoffträger
(Anschluss an Gerät)
i Duftstoffträger (Einführen in das Schlauchende)
o Duftstoffträger (geschlossen, mit eingelegtem Pad)
p Duftstoffträger (geöffnet mit Pad)
a Duftöl für die Aromatherapie (nicht im Lieferumfang)
s Soft-Matte mit Haftsaugern an der Unterseite
d Schlauchende ohne Führung (Anschluss an Soft-Matte)
f Luftschlauch
IP44 IP44 ACHTUNG
Nach dem Einsatz nehmen Sie die Soft-Matte am besten aus der Wanne, indem Sie
mit dem Fingernagel vorsichtig unter die Haftsauger fahren, um das Vakuum zu
lösen. Ziehen Sie die Soft-Matte seitlich vom Wannenboden, ohne zu reißen.
Ersatzteile:
Artikel Nr.
/ Bezeichnung
88383 Soft-Matte (ca. 36 x 120 cm)
88384 Fernbedienung inkl. Batterie
30666 Luftschlauch (ca. 2,4 m)
30669 Duftstoffträger mit 3 Pads
1
2
4
3
5
9 0 q w e
HINWEISE
Die Heiz-Funktion ist nicht dazu bestimmt, die Wassertemperatur zu halten oder ein kal-
tes Bad zu erwärmen. Durch Erwärmen der Luft, aus der die Sprudelblasen entstehen,
wird ein zu schnelles Abkühlen des Badewassers während der Betriebsdauer verhindert.
Tauchen Sie die Fernbedienung nicht ins Wasser!
Auf der Rückseite der Fernbedienung ist ein Haftsauger 7 angebracht. Wenn Sie ihn et-
was befeuchten, können Sie ihn in bequemer Entfernung an der Wand des Badezimmers
oder am Wannenrand befestigen.
Die Fernbedienung funktioniert nur, wenn sie auf den Infrarot-Sensor q am Bedienfeld
des Gerätes gerichtet wird.
DE/GB
Explanation of symbols
Non-observance of these instructions can result
in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to pre-
vent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional informa-
tion on the installation or operation.
Protection class for water and dust
Only use the spa bath matindoors!
Do not use the power unit above any type of
water-lled container!
Protection category II
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB Safety Instructions
Power supply
• Before connecting the spa bath mat to the power supply, please
check that it is switched off and that the mains voltage of your
power supply corresponds to the voltage listed on the rating plate.
Always use a socket that is accessible when connecting the appliance.
• The appliance should be supplied through a residual current device
(RCD) with a rated tripping current not exceeding 30 mA.
• Make sure that the main appliance is not able to fall into the bath and that it cannot be
reached from the bath.
• Keep mains cable and power unit away from heat, hot surfaces, humidity and liquids.
Never touch the mains plug when your hands are wet or when you are standing in water.
• If the connection cable on this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its customer service or by similarly
qualied personnel to avoid any risk of danger.
• The parts of the device conducting electrical voltage must be
securely assembled to ensure they are unable to fall in the bath and kept out of reach
of anyone in the bath.
• If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
When you have nished using the spa bath mat, always pull the plug out of the socket.
Never disconnect the device from the mains by pulling on the power supply cable.
For special people
•Do not leave the equipment unattended whilst it is connected to
the mains.
• Do not use this equipment to support medical treatment or as a replacement for this.
Chronic diseases and symptoms may worsen.
• Do not use the device if you have sensitive skin or suffer from heart/circulation compli-
cations, phlebitis or high blood pressure.
• Pregnant women should assess their personal levels of tolerance.
• In case of unexplained pain, only use the equipment after consulting a doctor.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
Operating the device
• The unit is only to be used for the specic purpose described in
this instruction manual. Any misuse will void the warranty.
• Check pump unit, soft mat and mains cable carefully for damage before each use.
Do not attempt to use a defective unit. In order
to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
• Do not use the appliance if it is damaged, if its power cord or plug is damaged, if it
is not in perfect working order, or if it has been dropped or fallen into water.
Always check rst that the plug has been pulled out of the socket, before you insert
or remove components.
• Do not use any auxiliary parts that have not been recommended by the maker.
• Do not insert any objects in any of the openings on the appliance or the air hose.
• Only use the spa bath mat indoors!
• Do not use the pump unit above any type of waterlled container!
Battery Safety Information
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membra-
nes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected
area with copious amounts of fresh waterband seek medical attention immedia-
tely!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
ded period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they
were purchased!
• The air spa unit must be positioned so that it is out of reach of anyone in the bath.
• Using the unit for more than 30 minutes at a time is not recommended. The unit
may overheat if it is used for too long continuously.
• Never place and/or use the pump unit immediately next to electric heaters or other
heat sources and do not use it near them.
• Ensure that the equipment, and in particular the soft mat, does not come into con-
tact with pointed or sharp objects and do not push pins into it.
• Do not use the equipment when the openings are blocked.
• Do not stand on the pump unit.
• Do not use the unit when you are tired. Do not fall asleep whilst using it.
Maintenance and cleaning
• You may only clean the spa bath mat. Do not attempt to repair the unit yourself
in the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void
but you can also run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only
have repairs carried out by authorised service points.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Before cleaning the unit, switch it off and unplug it from the
mains. Never immerse the pump unit in water or other liquids.
• Note the section on “Cleaning and maintenance”.
• Never carry, pull or rotate the device by the mains cable and never pinch the
cable between other objects.
Always let the pump unit cool down and let the soft mat and its accessories dry
completely before storing them. Store the spa bath mat in a clean and dry place,
preferably in the original packaging, until you use it next.
Proper use
The air spa bath is designed to have a relaxing effect on the user from the gene-
ration of air bubbles. This spa bath mat is intended only for private use and not for
commercial purposes or for medical applications! If you have any medical
concerns, please discuss using the spa bath mat with your doctor before using it!
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your
service centre. The following parts are included:
1 power unit with mains cable
1 air hose
1 soft mat
1 remote control with CR2032 battery
3 scent pad holder with pads
1 instruction manual
Operating
Preparation
Make sure there is a pleasant room temperature in the bathroom.
Position the unit r at a distance of at least 60 cm from the bathtub, so that it is out of reach. Ensure
that the air inlet on the underside is not covered. The oor must be dry.
Place the soft mat s into the bath and press it down. The suction cups on the underside of the soft
mat stick better if you rst wet the soft mat with the shower head. The air connection on the mat is
at the foot end.
The soft mat s must be rmly attached to the bath and must not slide around.
Connect the smooth hose end d to the soft mat s.
Run the bath water. Make sure that the water has a pleasant temperature, but is not too hot.
Do not use any bath foam.
Aromatherapy
You can use the appliance with or without the scent pad holder.
If you want to use the spa bath mat with aromatherapy, put one drop of aromatherapy oil a on a
pad, place this in a scent pad holder p and close this. Do not oversaturate the pad. Too much
aroma essence could damage the surface of the scent pad holder.
Push the closed scent pad holder o into the insert provided for this purpose in the open hose end
i.
Place the end of the hose with the scent pad holder into the connection on the pump unit u.
Put the plug z into the socket.
Operate the unit
The spa bath mat can be adjusted either on the unit 9 or using the remote control 1. The buttons
on the remote control 345 correspond to the control panel on the appliance e0w. Each activated
function is shown on the control panel by an LED to the left of the button. If you touch the remote
control, the LED 2 lights up on the remote control.
Switch the device on/off
Use the on/off button (
3
or
e
) to switch the appliance on or off. After switching on, the unit immedia-
tely operates at the lowest power level („Low“, yellow LED). The „ON“ LED lights up red. The default
application time is 30 minutes (green LED).
Change spa intensity
Use the spa intensity button (
4
or
0
) to control the intensity. Repeatedly pressing the button changes
the setting from „Low“ to „Medium“ and „High“ to „Program“ (automatic change of the 3 settings Low/
Medium/High).
Change the operation time
Use the timer/heat button (
5
or
w
) to set the operation time. Pressing the button briey and repea-
tedly switches between the presets 30 / 20 / 10 minutes. After the set time, the unit switches off au-
tomatically. Use for more than 30 minutes is NOT recommended. Before switching the unit on again,
there should be a break of at least 30 minutes.
The heating function
With the timer/heat button (
5
or
w
) you can also switch the heating function on or off. Pressing the
button for a longer time (at least 2 seconds) changes the „ON“ LED accordingly:
„ON“ LED lights up red: heating function is active
„ON“ LED lights up blue: heating function is inactive
Changing the battery
If the battery is weak, the LED 2 does not indicate any function when the remote control is used. The remote
control uses one 3V CR2032 lithium battery. It is located in the battery compartment 8 on the rear of the unit. To
change the battery, open the battery compartment cover with a suitable coin. Take out the old battery and replace
it with a new 3V CR2032 lithium battery. Ensure that it is inserted correctly - with the plus pole to the top. Close
the battery compartment 8 using a coin.
Cleaning and maintenance
Please pull the plug out of the socket before cleaning the unit!
• The pump unit and the remote control do not require servicing. They only need to be cleaned with a soft damp cloth occasi-
onally. • Please rinse the soft mat with a shower head or a sponge. If required, use a mild household cleaner or soapy water.
• Never use aggressive cleaning agents or strong brushes. • It is best to remove any remaining water by turning over the mat
and lying it at in the empty bath, then press it lightly so that the remaining water can be squeezed out by the air.
• Disinfect the mat at regular intervals to keep it free of bacteria. It is advisable to disinfect it every week if it is used on a
daily basis, especially if the air spa bath is used by several people. Use a standard household disinfectant and observe
the manufacturer’s instructions. • Straighten the cable if it has become twisted. • It is best to store the unit in the original
packaging in a dry and clean place.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in
all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Power supply:
Remote control:
Motor rating:
Operating time:
Recovery period:
Autom. switch off:
Power cable length:
Item number:
EAN number:
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
medisana bath spa BBS
220-240 V~ 50 Hz
3V CR2032 lithium battery
approx. 570 W
30 min max.
at least 30 min
after approx. 30 min
approx. 2.2 m
88388 / 88389
40 15588 88388 0 / 40 15588 88389 7
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and optical changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a war-
ranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
1 Remote control (front)
2 LED indicator
3 On/Off button
4 Button for spa intensity
5 Timer/Heat button
6 Remote control (rear)
7 Suction cup
8 Battery Compartment
9 Control panel
0 Button for spa intensity
q Infrared sensor for remote control
w Timer/Heat button
e On/Off button
r Power unit
t Handle
z Mains cable with plug
u Hose end with guide for insert of scent pad holder
(connection to power unit)
i Scent pad holder (to be inserted into hose)
o Scent pad holder (closed with pad inserted)
p Scent pad holder (open with pad)
a Aromatherapy oil (not supplied)
s Soft mat with suction cups on underside
d Hose end without guide (connection to soft mat)
f Air hose
IP44 IP44
CAUTION
After use, the best way of taking the soft mat out of the bath is by carefully sliding a
ngernail under the suction cups to release the vacuum. Pull the soft mat sideways
off the bath without tearing it.
Spare parts:
Article No. / Description
88383
Soft mat (approx. 36 x 120 cm)
88384 Remote control with battery
30666 Air hose (approx 2.4 m)
30669 Scent pad holder with 3 pads
1
2
4
3
5
9 0 q w e
GB INSTRUCTION MANUAL Spa bath mat BBS
NOTES
The heating function is not intended to maintain the water temperature or to warm up a
cold bath. Heating the air from which the bubbles are created prevents the bath water
from cooling too quickly during operation.
Do not immerse the remote control in water!
There is an adhesive suction pad 7 on the back of the remote control. If you moisten
it a little, you can attach it to the wall of the bathroom or to the edge of the bathtub at a
comfortable distance.
The remote control only works when it is pointed at the infrared sensor q on the con-
trol panel of the unit.
FR MODE D’EMPLOI Tapis de bain bouillonnant BBS
• L’unité centrale doit être installé hors de portée des personnes se trouvant dans le bain.
• Il est déconseillé d’utiliser l’appareil de manière continue durant plus
de 30 minutes. Une utilisation continue prolongée pourrait entraîner une surchauffe de l’appareil.
• Ne posez et/ou n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou d’une autre
source de chaleur.
• Évitez que l’appareil et en particulier le matelas n’entre en contact avec des objets pointus ou
coupants et n’y plantez pas d’épingles.
• N’utilisez pas l’appareil si les ouvertures sont bouchées.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous endormez pas en cours d’utilisation.
Entretien et nettoyage
• Ne procédez vous-même qu’au nettoyage de l’appareil. En cas de panne, ne
réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part mettrait n
à vos droits à garantie et peut présenter également des risques non négligeables
(feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et débranchez toujours la che secteur.
Ne plongez jamais l’unité centrale dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Veuillez tenir compte du chapitre “Nettoyage et entretien”.
• Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par
son câble d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Laissez l’unité centrale refroidir et attendez que le matelas et les
accessoires soient complètement secs avant de les ranger. Conservez le bain
bouillonnant jusqu’à la prochaine utilisation dans un endroit propre et sec, de
préférence dans l’emballage original.
Utilisation conforme
Le matelas/masseur de bain à bulles exerce un effet relaxant sur l’utilisateur, par
la production de bulles dans la baignoire. L’appareil est destiné exclusive
ment à un cadre domestique et non à un usage professionnel ou médical! Si vous
avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le bain bouillonnant!
Éléments fournis et emballage
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 unité centrale avec câble d’alimentation
1 tube à air
1 matelas souple
1 télécommande avec pile de type CR2032
3 diffuseurs d’aromathérapie avec tampons
1 mode d’emploi
Utilisation
Mise en service
Assurez-vous que la température ambiante de la salle de bains soit agréable.
Installez l’appareil r à une distance d’au moins 60 cm de la baignoire an qu’il ne puisse plus être
accessible de cette dernière. Assurez-vous que l’entrée d’air située sur la face inférieure ne soit
pas recouverte. Le sol doit être sec et plat.
Placez le tapis souple s dans la baignoire et appuyez bien dessus. Les ventouses situées sous le
tapis souple adhèrent mieux si vous humidiez ce dernier au préalable avec la pomme de douche.
Le raccordement d’air du tapis se situe au niveau des pieds.
Le tapis souple s doit être bien xé au fond de la baignoire et ne doit pas glisser.
Raccordez l’extrémité lisse du tuyau d au tapis souple s.
Faites couler l’eau du bain. Assurez-vous que la température de l’eau est agréable et pas trop
chaude.
Ne pas utiliser de bain moussant.
Aromathérapie
L’appareil peut être utilisé avec ou sans le diffuseur de parfum.
Si vous souhaitez utiliser le tapis de bain bouillonnant avec l’aromathérapie, ajoutez une goutte
d’huile aromatique a sur un tampon que vous insérerez dans le diffuseur de parfum p, puis fermez
ce dernier. Ne mettez pas trop d’huile sur le tampon. En effet, une trop grande quantité d’essence
aromatique peut attaquer la surface du diffuseur de parfum.
Enfoncez le diffuseur de parfum fermé o dans le compartiment dédié à cet effet situé sur l’extrémité
encore ouverte du tuyau i.
Insérez l’extrémité du tuyau avec le diffuseur de parfum dans l’orice de raccordement de l’appareil
u.
Branchez la che secteur z dans la prise de courant.
Fonctionnement de l’appareil
Le tapis de bain bouillonnant peut être réglé soit directement sur le panneau de commande de l’appareil
9, soit en utilisant la télécommande 1. Les touches de la télécommande 345 correspondent
à celles du panneau de commande de l’appareil e0w. Chaque fonction activée est indiquée sur
le panneau de commande par une LED correspondante à gauche de la touche en question. Si la
télécommande est actionnée, la LED de commande 2 s’allume sur la télécommande.
Allumer/éteindre l’appareil
Utilisez la touche marche/arrêt (
3
ou
e
) pour allumer ou éteindre l’appareil. Après avoir été mis en
marche, l’appareil fonctionne immédiatement au niveau d’intensité le plus bas (« Low », LED jaune).
La LED « ON » s’allume en rouge. Le réglage par défaut du temps d’utilisation est de 30 minutes
(LED verte).
Modier le niveau d’intensité des bulles
Vous pouvez régler le niveau d’intensité des bulles avec la touche d’intensité (
4
ou
0
). Appuyer
plusieurs fois sur la touche fait passer le réglage de « Low » (faible), à « Medium » (moyen), puis à
« High » (élevé), et enn à « Program » (changement automatique des 3 niveaux Low / Medium /
High).
Modier la durée d’utilisation
Vous pouvez régler la durée d’utilisation avec la touche minuterie/chauffage (
5
ou
w
). Une pression
brève et répétée sur la touche permet de passer de 30 à 20 ou à 10 minutes. Lorsque la durée
programmée est terminée, l’appareil s’éteint automatiquement. L’utilisation du tapis pendant plus
de 30 minutes n’est PAS recommandée. Avant de rallumer l’appareil, faites une pause d’au moins
30 minutes.
Fonction de chauffage
La touche minuterie/chauffage (
5
ou
w
) permet également d’activer ou de désactiver la fonction de
chauffage. Un appui plus long (au moins 2 secondes) sur la touche fait passer la LED sur « ON » :
La LED « ON » s’allume en rouge : la fonction chauffage est active
La LED « ON » s’allume en bleu : la fonction de chauffage est inactive
Remplacement de la pile
Si la pile est trop faible, la LED 2 n’afche aucune fonction lorsque la télécommande est actionnée. La télécommande
est alimentée par une pile au lithium 3V CR2032. Celle-ci se trouve dans le compartiment à pile 8 sur la face arrière.
Pour changer la pile, ouvrez le couvercle du compartiment à pile avec une pièce de monnaie adaptée. Retirez la pile
usagée et remplacez-la par une pile au lithium 3V CR2032 neuve. Assurez-vous qu’elle est bien insérée avec le pôle
+ vers le haut. Utilisez la pièce de monnaie pour refermer le compartiment à pile 8.
Nettoyage et maintenance
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez le câble d’alimentation !
• L’appareil et la télécommande ne nécessitent aucune maintenance. Ils doivent être régulièrement nettoyés avec un chiffon
doux et humide. • Nettoyez le tapis souple avec la douchette ou une éponge après chaque utilisation. Si nécessaire, utilisez
un nettoyant ménager doux ou de l’eau savonneuse. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs ou de brosses à poils durs
pour nettoyer l’appareil. • Le moyen le plus efcace pour éliminer l’eau stagnante est de retourner le tapis, de le poser à plat
dans la baignoire vide et de faire fonctionner brièvement l’appareil pour que l’eau soit expulsée par l’air. • Désinfectez le tapis
régulièrement pour éliminer les bactéries. En cas d'utilisation quotidienne, une désinfection hebdomadaire est recommandée,
surtout si le tapis de bain bouillonnant est utilisé par plusieurs personnes. Utilisez des désinfectants ménagers courants
et suivez les instructions du fabricant. • Déroulez le câble s’il est tordu. • Il est préférable de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine et de le placer dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de
rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances
nocives, dans un point de collecte de sa ville ou dans un point de vente an qu’ils puissent être
éliminés de manière écologique. Retirez la pile avant de mettre l’appareil au rebut. Ne jetez en
aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet
effet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-
vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Télécommande :
Consommation électrique :
Temps de fonctionnement :
Pause durant le fonctionnement :
Arrêt automatique :
Longueur du câble d’alimentation :
Référence de l’article :
Numéro EAN :
medisana Tapis de bain bouillonnant BBS
220-240 V~ 50 Hz
Pile au lithium 3V CR2032
env. 570 W
max. 30 min
min. 30 min
après env. 30 minutes
env. 2,2 m
88388 / 88389
40 15588 88388 0 / 40 15588 88389 7
1 Télécommande (face avant)
2 Témoin à LED
3 Touche Marche/Arrêt
4 Touche de niveau d’intensité des bulles
5 Touche de minuterie/chauffage
6 Télécommande (face arrière)
7 Ventouses
8 Compartiment à pile
9 Panneau de commande
0 Touche de niveau d’intensité des bulles
q Capteur infrarouge pour la télécommande
w Touche de minuterie/chauffage
e Touche Marche/Arrêt
r Appareil
t Poignée de transport
z Câble d’alimentation avec prise secteur
u Extrémité du tuyau avec guide pour l’insertion du diffuseur de parfum
(raccordement à l’appareil)
i Diffuseur de parfum (insertion dans l’extrémité du tuyau)
o Diffuseur de parfum (fermé, avec tampon inséré)
p Diffuseur de parfum (ouvert avec tampon)
a Huile parfumée pour l’aromathérapie (non incluse)
s Tapis souple avec ventouses sur la face inférieure
d Extrémité de tuyau sans guide (raccordement au tapis souple)
f Tuyau d’air
ATTENTION
Après utilisation, il est préférable de sortir le tapis souple de la baignoire en
passant délicatement votre ongle sous les ventouses pour libérer le vide. Tirez le
tapis souple sur le côté sur le fond de la baignoire sans le déchirer.
Pièces de rechange :
Référence de l’article
/ Description
88383 Tapis souple (env. 36 x 120 cm)
88384 Télécommande avec pile
30666 Tuyau d’air (env. 2,4 m)
30669 Diffuseur de parfum avec 3 tampons
1
2
4
3
5
9 0 q w e
REMARQUES
La fonction de chauffage n’est pas conçue pour maintenir la température de l’eau ou
réchauffer un bain froid. Chauffer l’air à partir duquel les bulles sont créées empêche
l’eau du bain de se refroidir trop rapidement pendant l’utilisation.
Ne pas immerger la télécommande dans l’eau !
Une ventouse 7 est intégrée au dos de la télécommande. En l’humidiant légèrement,
vous pourrez la xer sur le mur de la salle de bains ou sur le bord de la baignoire à une
distance appropriée.
La télécommande ne fonctionne que si elle est dirigée vers le capteur infrarouge q situé
sur le panneau de commande de l’appareil.
FR/NL
88388/88389 07/2021 Ver. 2.0
Légende
Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classe de protection contre l’eau et la pous-
sière
N’utilisez le bain bouillonnant
que dans des pièces fermées!
N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de
récipients en tout genre remplis d’eau!
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
IP44 IP44
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez
en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettezlui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
FR Consignes de sécurité
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation électrique,
assurez-vous qu’il est éteint et que la tension électrique indiquée sur
la plaque signalétique concorde avec celle de votre prise de courant.
• Pour le branchement de l’appareil, utilisez une prise accessible à tout moment.
• L’appareil doit être protégé par un dispositif à courant résiduel (RCD) avec un cou-
rant de déclenchement de 30 mA.
Assurez-vous que l’appareil de base ne peut pas tomber dans la baignoire et n’est
pas accessible de la baignoire.
• Maintenez le câble d’alimentation et l’unité centrale à l’abri de la chaleur, des sur-
faces chaudes, de l’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais la che secteur en
ayant les mains mouillées ou les pieds dans l’eau.
• Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service clientèle ou bien une personne de qualication sembla-
ble, an d’éviter tout danger.
• Veillez à ce que les parties conductrices de l’appareil soient installées de manière
telle qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoireet soient hors de portée des
personnes se trouvant dans le bain.
• Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement
la che secteur.
Débranchez immédiatement la che secteur de la prise de courant après utilisati-
on. Ne tirez jamais sur le câble pour couper l’appareil du secteur.
Pour certaines personnes
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les
douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• L’utilisation de l’appareil est interdite dans les cas suivants : hypersensibilité de la peau,
problèmes cardiovasculaires, phlébites, thromboses, hypertension.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte de leurs limites personnelles.
• En cas de douleurs dont vous ignorez la cause, n’utilisez pas l’appareil avant d’avoir
consulté un médecin.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d‘expérience et de connaissance, à partir du moment elles sont surveillées
ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles com-
prennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
onctionnement de l’appareil
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d‘utilisation décrit dans ce
mode d‘emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Avant toute utilisation, vériez l’unité centrale, le matelas et le câble d’alimentation
pour vous assurer qu’ils ne sont pas abîmés. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectu-
eux. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour
le faire réparer.
N’utilisez pas l’appareil si le câble, la che ou l’appareil lui-même sont endomma-
gés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou dans de l’eau.
Faites attention à ce que la che soit débranchée avant de monter ou de retirer des
éléments de l’appareil.
• N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
• Ne placez aucun corps étranger dans l’une des ouvertures de l’appareil ou dans le
exible à air.
• N’utilisez le bain bouillonnant que dans des pièces fermées!
• N’utilisez pas l’unité centrale au-dessus de récipients en tout genre remplis d’eau!
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES A LA PILE
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l‘électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l‘eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l‘appareil lors d‘une nonutilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d‘explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries,
dans un commerce spécialisé !
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous ré-
servons le droit de procéder à des modications techniques et de design.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut con-
staté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits medisana.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat
ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont élimi-
nés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirecte-
ment par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE
NL GEBRUIKSAANWIJZING Bubbelbadmat BBS
• Het luchtbubbelapparaat moet voor personen in het bad onbereikbaar opgesteld
worden.
Aanhoudend gebruik gedurende meer dan 30 minuten wordt niet aanbevolen. Lan-
ger gebruik zonder pauze zou een oververhitting bij het apparaat kunnen veroorzaken.
• Leg en/of gebruik het apparaat nooit direct naast een elektrisch verwarmde oven
of andere hittebronnen.
• Vermijd contact met het apparaat, vooral met de softmat, met scherpe of puntige
voorwerpen en steek er geen naalden in.
• Gebruik het apparaat niet met verstopte openingen.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent. Val niet in slaap
gedurende het gebruik.
voor onderhoud en reiniging
• U zelf mag nooit geen reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
verrichten. Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest
dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s
kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat
herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
• Voor u het apparaat reinigt, moet u het uitschakelen en de netstekker eruit trek-
ken. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Neem het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ in acht.
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem
deze kabel niet in.
• Laat het apparaat eerst afkoelen en de soft-mat met de accessoires
volledig drogen, voor u het opbergt. Bewaar het bubbelbad tot u
hem weer gebruikt op een schone en droge plaats. Het beste kan
dit in de originele verpakking.
Reglementair gebruik
Het luchtbubbelbad dient om in een badkuip door opwekking van luchtbellen een
ontspannende werking op de gebruiker uit te oefenen. Het apparaat is alleen
voor het gebruik thuis en niet voor industriële doeleinden of medisch gebruik
bestemd! Mocht u problemen met uw gezondheid hebben, neem dan, voor u
gebruik maakt van het bubbelbad, contact op met uw arts!
Levering en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In
geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw
servicepunt.
Bij de levering horen:
1 apparaat met netkabel
1 luchtslang
1 soft-mat
1 afstandsbediening incl. batterij type CR2032
3 geurstofdrager met pads
1 gebruiksaanwijzing
Gebruik
Ingebruikname
Zorg voor een aangename kamertemperatuur in de badkamer.
Plaats het apparaat r op een afstand van minimaal 60 cm van de badkuip, zodat hij vanaf daar
niet meer bereikbaar is. Zorg dat de luchtinlaat aan de onderkant niet wordt afgedekt. De bodem
moet droog en vlak zijn.
Leg de soft-mat s in de badkuip en druk deze goed aan. De zuignappen aan de onderkant
van de soft-mat blijven beter zitten als u de soft-mat vooraf met de handdouche nat maakt. De
luchtaansluiting van de mat bevindt zich aan het voeteneinde.
De soft-mat s moet stevig aan de badkuip vastzitten en mag niet wegglijden.
Verbind het gladde slangeinde d met de soft-mat s.
Laat het water in het bad lopen. Zorg dat het water een aangename temperatuur heeft en niet te
warm is.
Gebruik geen schuimende badproducten.
Aromatherapie
Het apparaat kan met of zonder geplaatste aromahouder worden gebruikt.
Als u de bubbelbadmat wilt gebruiken in combinatie met aromatherapie, brengt u een druppeltje
aroma-olie a aan op een pad, plaatst u deze in een aromahouder p en sluit u deze. Breng niet
te veel olie aan op de pad. Een overmatige hoeveelheid aroma-essence kan het oppervlak van de
geurstofdrager aantasten.
Schuif de gesloten aromahouder o in de daarvoor bedoelde invoer van het nog open slangeinde i.
Steek het slangeinde met de erin geplaatste aromahouder in de aansluiting van het apparaat u.
Steek de stekker z in het stopcontact.
Apparaat bedienen
Het bubbelbad is of direct via het bedieningsveld op het aggregaat 9 of via de afstandsbediening
1 in te stellen. De toetsen op de afstandsbediening 345 komen overeen met de toetsen op het
bedieningsveld van het apparaat e0w. Elke geactiveerde functie wordt op het bedieningsveld door
een bijbehorende led links naast de betreffende toets weergegeven. Wordt de afstandsbediening
bediend, dan brandt de controle-led 2 op de afstandsbediening.
Apparaat in-/uitschakelen
Met de aan-uitknop (
3
of
e
) schakelt u het apparaat in of uit. Na het inschakelen staat het apparaat in
de laagste stand („Low“, gele led). De „ON“-led brandt rood. De standaard richtlijn voor de gebruikstijd
bedraagt 30 minuten (groene led).
Bubbelintensiteit wijzigen
Met de toets voor bubbelintensiteit (
4
of
0
) kunt u de intensiteit instellen. Door herhaaldelijk op de
toets te drukken verandert de instelling van „Low“ (laag), naar „Medium“ (middel) en „High“ (hoog) tot
aan „Program“ (automatisch doorlopen van de 3 instellingen Low/Medium/High).
Gebruikstijd wijzigen
Met de timer-/warmtetoets (
5
of
w
) kunnen de gebruikstijden worden ingesteld. Door kort, herhaaldelijk
op de toets te drukken, wisselt u tussen de tijden 30 / 20 / 10 minuten. Na de ingestelde tijd schakelt
het apparaat automatisch uit. Een continu gebruik van meer dan 30 minuten wordt NIET aanbevolen.
Voordat u het apparaat opnieuw inschakelt, moet u eerst minimaal 30 minuten pauze nemen.
De warmtefunctie
Met de timer-/warmtetoets (
5
of
w
) kunt u de warmtefunctie in- of uitschakelen. Door de toets langer
(minimaal 2 seconden) in te drukken, wijzigt de kleur van de „ON“-led:
„ON“-led brandt rood: Warmtefunctie is actief
„ON“-led brandt blauw: Warmtefunctie is inactief
Batterijen vervangen
Bij een te zwakke batterij geeft de led 2 bij het bedienen van de afstandsbediening geen functie weer. De
afstandsbediening werkt op een 3 V CR2032 lithiumbatterij. Deze bevindt zich in het batterijvak 8 aan de achterkant.
Om de batterij te vervangen, opent u het deksel van het batterijvak met behulp van een passende munt. Verwijder de
gebruikte batterij en vervang deze door een nieuwe 3 V CR2032 lithiumbatterij. Let erop dat de batterij correct wordt
geplaatst met de +-pool naar boven gericht. Sluit het batterijvak 8 weer met behulp van de munt.
Reiniging en onderhoud
Trek voordat u het apparaat gaat reinigen de stekker uit het stopcontact!
• Het apparaat en de afstandsbediening zijn onderhoudsvrij. Af en toe moeten ze met een zachte, vochtige doek worden
gereinigd. • De soft-mat reinigt u na elk gebruik met de handdouche of een spons. Indien noodzakelijk gebruikt u daarbij
een mild huishoudelijk middel of zeepwater. • Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels. • Restwater
verwijdert u het best door de mat om te draaien, plat in de lege badkuip te leggen en het apparaat kort te bedienen, zodat
het restwater door de lucht uitgedrukt kan worden. • Desinfecteer de mat regelmatig om ze vrij te houden van bacteriën.
Bij dagelijks gebruik wordt een wekelijkse desinfectie aanbevolen, vooral als het bubbelbad door verschillende personen
gebruikt wordt. Gebruik algemeen in de handel verkrijgbare desinfectiemiddelen en neem de aanwijzingen van de fabrikant
in acht. • Haal de kabel indien nodig uit de knoop. • U kunt het apparaat het beste bewaren in de originele verpakking die u
bij de aankoop hebt gekregen en op een schone en droge plaats.
Verwijdering
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te
leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft,
zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Haal de batterijen uit het apparaat
voor u het weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever
ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op
met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model:
Voeding:
Afstandsbediening:
Vermogen:
Gebruikstijd:
Bedrijfspauze:
Automatisch uitschakelen:
Lengte voedingskabel:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
medisana bubbelbadmat BBS
220-240 V~ 50 Hz
3 V CR2032 lithiumbatterij
ca. 570 W
max. 30 min.
min. 30 min.
na ca. 30 minuten
ca. 2,2 m
88388 / 88389
40 15588 88388 0 / 40 15588 88389 7
1 Afstandsbediening (voorkant)
2 Led-controlelampje
3 Aan-uitknop
4 Toets voor bubbelintensiteit
5 Timer-/warmtetoets
6 Afstandsbediening (achterkant)
7 Zuignappen
8 Batterijvak 9 Bedieningsveld
0 Toets voor bubbelintensiteit
q Infraroodsensor voor afstandsbediening
w Timer-/warmtetoets
e Aan-uitknop r Apparaat
t Handgreep
z Voedingskabel met stekker
u Slangeinde met geleiding voor invoer van aromahouder (aansluiting op
apparaat)
i Aromahouder (invoeren in het slangeinde)
o Aromahouder (gesloten, met ingelegde pad)
p Aromahouder (geopend met pad)
a Geurolie voor de aromatherapie (niet meegeleverd)
s Soft-mat met zuignappen aan de onderkant
d Slangeinde zonder geleiding (aansluiting op soft-mat)
f Luchtslang
ATTENTIE
U kunt na het gebruik de soft-mat het beste uit het bad verwijderen door uw vingernagel
voorzichtig onder de zuignappen te brengen om het vacuüm te verbreken. Trek de
soft-mat zijwaarts van de bodem van het bad, zonder die te scheuren.
Onderdelen:
Artikelnr.
/omschrijving
88383 Soft-mat (ca. 36 x 120 cm)
88384 Afstandsbediening incl. batterij
30666 Luchtslang (ca. 2,4 m)
30669 Aromahouder met 3 pads
1
2
4
3
5
9 0 q w e
AANWIJZINGEN
De warmtefunctie is niet bedoeld om de watertemperatuur te behouden of een koud bad
op te warmen. Door het verwarmen van de lucht waaruit de luchtbellen ontstaan, wordt
het te snel afkoelen van het badwater tijdens het gebruik verhinderd.
Dompel de afstandsbediening nooit in water!
Aan de achterkant van de afstandsbediening is een zuignap 7 aangebracht. Als u de
zuignap licht bevochtigd, kunt u deze gemakkelijk aan de wand van de badkamer of de
rand van het bad bevestigen en weer verwijderen.
De afstandsbediening functioneert alleen als de infraroodsensor q naar het
bedieningsveld van het apparaat is gericht.
FR/NL
Verklaring van de symbolen
Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel van
de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht geno-
men worden om mogelijke schade aan
het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijko-
mende informatie bij de installatie of het
gebruik.
Beschermklassen tezgen water en stof
Gebruik het bubbelbad alleen in gesloten
ruimtes!
Gebruik het apparaat nooit boven
met water gevulde reservoirs!
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
IP44 IP44
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig-
heidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef
dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsmaatregelen
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aan uw elektriciteitsnet aansluit, dient u erop
te letten, dat het uitgeschakeld is en dat de op de typeplaat
aangegeven elektrische spanning met uw contactdoos overeenkomt.
• Gebruik voor de aansluiting van het toestel een stopcontact dat altijd toegankelijk is.
• Het luchtbubbelapparaat moet via een foutstroomveiligheidsinrichting
(RCD) met een dimensioneringsfoutstroom tot 30 mA gevoed worden.
• Zorg ervoor dat het basistoestel niet in de bak kan vallen en vanuit het bad niet be-
reikbaar is.
• Houd de netkabel en het apparaat uit de buurt van warmte, hete
oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Pak de netstekker nooit met
natte handen aan of wanneer u in het water staat.
Als de aansluitkabel van dit toestel beschadigd wordt, moet ze door
de fabrikant of zijn klantendienst of een gelijkaardig gekwaliceerde
persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Delen van het toestel die onder elektrische spanning staan,
moeten zo opgesteld zijn dat ze niet in het bad kunnen vallen en
voor personen in het bad niet bereikbaar zijn.
• Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker los.
• Trek altijd direct na het gebruik de netstekker uit de contactdoos.
Om het toestel van het stroomnet te scheiden, mag u nooit aan het netsnoer trekken.
voor bijzondere personen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht, wanneer het aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Gebruik dit apparaat niet ter ondersteuning of als vervanging voor medische toepassin-
gen. Chronische ziektes en verschijnselen kunnen nog verergeren.
• Gebruik het toestel niet als u een gevoelige huid of hart-/circulatieproblemen
hebt, aan een aderontsteking, een trombose of aan hoge bloeddruk lijdt.
• Voor zwangere vrouwen gelden persoonsgebonden belastingsgrenzen.
• Bij onduidelijke pijnen gebruikt u het apparaat niet, voor u een arts geraadpleegd hebt.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale
beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder
supervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
voor het gebruik van het toestel
• Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim.
• Controleer het apparaat, de soft-mat en de netkabel zorgvuldig op
defecten. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats
voor herstelling.
• Gebruik het toestel niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het niet per-
fect functioneert, als het op de grond of in het water gevallen is.
• Let er altijd op, dat de netstekker eruit is getrokken voor u het apparaat gebruikt of
wegpakt.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in één van de openingen van het toestel of de
luchtslang.
• Gebruik het bubbelbad alleen in gesloten ruimtes!
• Gebruik het apparrat nooit boven met water gevulde reservoirs!
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact
met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water
spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Geef verbruikte batterijen en accu‘s niet met het gewone huisvuil mee, maar
met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het
defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3
jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoop-
bon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis
verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen on-
derdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door
het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of
een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument
of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door
het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Baño de burbujas BBS
• La unidad de burbujas de aire no debe estar al alcance de las personas en el baño.
• No se recomienda el funcionamiento continuo durante más de 30
minutos. Un funcionamiento continuo demasiado prolongado
podría tener un sobrecalentamiento como consecuencia.
• No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una
estufa eléctrica u otra fuente de calor.
• Evite el contacto del aparato, en especial de la estera con objetos
puntiagudos o alados y no clave agujas en ella.
• No utilice el aparato con los oricios obstruidos.
• No se ponga encima del aparato.
• No utilice el aparato si está cansado. No se duerma durante la aplicación.
mantenimiento y limpieza
• Sólo se pueden llevar a cabo tareas de limpieza en el aparato. En
caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no
sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros
(incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de
servicio autorizados.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo y extraiga siempre el enchufe.
No sumerja nunca la unidad en agua u otros líquidos.
• Preste atención al capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el
aparato ni tampoco lo doble.
• Deje primero que la unidad se enfríe y que se seque completamente
la estera junto con las piezas de los accesorios antes de almacenarlo
todo. Conserve el baño de burbujas hasta el siguiente uso en un
lugar limpio y seco, preferentemente en su embalaje original.
Uso de acuerdo con las disposiciones
El baño de burbujas de aire sirve para ejercer en el usuario un efecto relajante en
una bañera mediante la producción de burbujas de aire. ¡El aparato está
destinado exclusivamente para el uso en el ámbito doméstico y no para nes
industriales o médicos! ¡En caso de tener intenciones médicas, consulte con
su médico antes de usar el baño de burbujas!
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 unidad con cable eléctrico
1 manguera de aire
1 estera
1 mando a distancia con batería incluida del tipo CR2032
3 alojamientos para aromas con almohadillas
1 instrucciones de manejo
Manejo
Puesta en servicio
Asegúrese de que el cuarto de baño está a una temperatura ambiente agradable.
Coloque el aparato r a una distancia mínima de 60 cm de la bañera para que no sea accesible
desde allí. Asegúrese de que la entrada de aire en la parte inferior no esté obstruida. El suelo debe
estar seco y plano.
Coloque la alfombrilla s en la bañera y presiónela bien. Las ventosas de la parte inferior de la
alfombrilla se adhieren mejor si se mojan previamente con la alcachofa de ducha. La conexión de
aire de la alfombrilla está en el extremo inferior.
La alfombrilla s debe adherirse rmemente al fondo de la bañera y no debe desplazarse.
Conecte el extremo liso de la manguera d a la alfombrilla s.
Llene la bañera con agua. Asegúrese de que la temperatura del agua es agradable y no está
demasiado caliente.
No utilice aditivos de baño espumantes.
Aromaterapia
El aparato se puede utilizar con o sin el dispensador de aromas.
Si desea utilizar el baño de burbujas con aromaterapia, ponga una gota de aceite aromático a en
una almohadilla, colóquela en el dispensador de aromas p y ciérrelo. No ponga demasiado aceite
en la almohadilla. Demasiada esencia aromática puede corroer la supercie del dispensador de
aromas.
Deslice el dispensador de aromas cerrado o en el inserto destinado para ello en el extremo aún
abierto de la manguera i.
Introduzca el extremo de la manguera con el dispensador de aromas insertado en la conexión del
aparato u.
Enchufe la clavija de red z en una toma de corriente.
Manejo del aparato
El baño de burbujas de aire puede regularse directamente en el panel de mando del aparato 9 o con
el mando a distancia 1. Los botones del mando a distancia 345 corresponden a los del panel de
mando del aparato e0w. Las funciones activas se indican en el panel de mando mediante el LED a
la izquierda del botón correspondiente. Cuando se acciona el mando a distancia, se enciende el LED
de control 2 del mando a distancia.
Encendido y apagado del aparato
Pulse el botón de encendido/apagado (
3
o
e
) para encender o apagar el aparato. Después de
encender el aparato, este se pone en marcha inmediatamente a la potencia más baja («Low», LED
amarillo). El LED «ON» se ilumina en rojo. El tiempo de aplicación normal es de 30 minutos (LED
verde).
Cambio de intensidad de las burbujas
El botón intensidad de las burbujas (
4
o
0
) permite regular la intensidad. Al pulsar repetidamente
el botón, el ajuste pasará de «Low» (bajo) a «Medium» (medio), «High» (alto) y «Program» (cambio
automático de los 3 ajustes Low/Medium/High).
Cambio del tiempo de aplicación
Utilice el botón del temporizador/calentamiento (
5
o
w
) para regular el tiempo de aplicación. Al
pulsar el botón brevemente y de forma repetida, se alternará entre las preselecciones de 30, 20 y
10 minutos. Una vez transcurrido el tiempo establecido, el aparato se apagará automáticamente. NO
se recomienda usar el aparato durante más de 30 minutos. Antes de volver a encender el aparato,
debe hacerse una pausa de al menos 30 minutos.
La función de calentamiento
El botón del temporizador/calentamiento (
5
o
w
) también permite activar o desactivar la función de
calentamiento. Si se pulsa de forma prolongada (al menos 2 segundos), el LED «ON» cambia de la
siguiente manera:
LED «ON» iluminado en rojo: la función de calentamiento está activa
LED «ON» iluminado en azul: la función de calentamiento está inactiva
Cambio de pilas
Cuando la pila está agotada, el LED 2 no indicará ninguna función cuando se accione el mando a distancia. El mando
a distancia funciona con una pila de litio CR2032 de 3 V. La pila se encuentra en el compartimento para pilas 8 en la
parte posterior. Para cambiar la pila, abra la tapa del compartimento para pilas con una moneda adecuada. Extraiga
la pila usada y sustitúyala por una nueva pila de litio CR2032 de 3 V. Asegúrese de insertarla correctamente, con el
terminal + - hacia arriba. Utilice la moneda para volver a cerrar el compartimento para pilas 8.
Limpieza y cuidados
¡Desenchufe el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo!
• Ni el aparato ni el mando a distancia necesitan mantenimiento. De vez en cuando deben limpiarse con un paño suave y
húmedo. • La alfombrilla se limpia después de cada uso con la alcachofa de ducha o una esponja. Si es necesario, utilice un
limpiador doméstico suave o agua con jabón. • No utilice agentes limpiadores abrasivos ni cepillos duros. • La mejor manera
de eliminar el agua restante es dar la vuelta a la alfombrilla, colocarla en posición horizontal en la bañera vacía y poner en
marcha brevemente el aparato para que el agua residual sea expulsada por el aire. Desinfecte la alfombrilla periódicamente
para evitar la proliferación de bacterias. Si el baño de burbujas se utiliza a diario, se recomienda una desinfección semanal,
sobre todo si es utilizado por diferentes personas. Utilice desinfectantes domésticos y siga las instrucciones del fabricante.
• Suelte el cable si está retorcido. • Guarde el aparato en el embalaje original adquirido en el momento de la compra y
almacénelo en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no,
en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de forma
no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en
la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida
de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las
autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Alimentación eléctrica:
Mando a distancia:
Consumo de potencia:
Tiempo de funcionamiento:
Pausa de funcionamiento:
Desconexión automática:
Longitud del cable de red:
Número de artículo:
Código EAN:
Baño de burbujas medisana BBS
220-240 V~ 50 Hz
Pila de litio CR2032 de 3 V
aprox. 570 W
máx. 30 min
mín. 30 min
después de aprox. 30 minutos
aprox. 2,2 m
88388 / 88389
40 15588 88388 0 / 40 15588 88389 7
1 Mando a distancia (parte delantera)
2 LED de control
3 Botón de encendido/apagado
4 Botón de intensidad de las burbujas
5 Botón del temporizador/calentamiento
6 Mando a distancia (parte trasera)
7 Ventosa
8 Compartimento para pilas
9 Panel de mando
0 Botón de intensidad de las burbujas
q Sensor de infrarrojos para el mando a distancia
w Botón del temporizador/calentamiento
e Botón de encendido/apagado
r Aparato
t Asa
z Cable de alimentación con enchufe
u Extremo de manguera con guía para el uso de dispensador de aromas
(conexión al aparato)
i Dispensador de aromas (inserción en el extremo de la manguera)
o Dispensador de aromas (cerrado, con almohadilla colocada)
p Dispensador de aromas (abierto, con almohadilla)
a Aceite aromático para aromaterapia (no suministrado)
s Alfombrilla con ventosas en la parte inferior
d Extremo de manguera sin guía (conexión a la alfombrilla)
f Manguera de aire
ATENCIÓN
Después de usar la alfombrilla, es mejor sacarla de la bañera pasando suavemente
la uña por debajo de las ventosas para liberar el vacío. Tire lateralmente de la
alfombrilla para separarla del fondo de la bañera sin que se rompa.
Piezas de repuesto:
N.º de art.
/
denominación
88383 Alfombrilla (aprox. 36 x 120 cm)
88384 Mando a distancia incl. pila
30666 Manguera de aire (aprox. 2,4 m)
30669 Dispensador de aromas con 3 almohadillas
1
2
4
3
5
9 0 q w e
INDICACIONES
La función de calentamiento no está pensada para mantener la temperatura del agua ni
para calentar un baño frío. Calentar el aire que genera las burbujas evita que el agua del
baño se enfríe demasiado rápido durante el funcionamiento.
¡No sumerja el mando a distancia en el agua!
Hay una ventosa 7 en la parte posterior del mando a distancia. Si la moja un poco,
puede jar el mando a distancia a una distancia conveniente a la pared del cuarto baño
o al borde de la bañera.
El mando a distancia solo funciona cuando se apunta hacia el sensor de infrarrojos q
del panel de mando del aparato.
ES/IT
Leyenda
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se de-
ben respetar para evitar la posibilidad de
que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen informaci-
ón adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección contra agua y polvo
¡Utilice el baño de burbujas sólo
en espacios cerrados!
¡No utilice la unidad en recipientes
de cualquier tipo ll nos de agua!
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
IP44 IP44
88388/88389 07/2021 Ver. 2.0
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las in-
strucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciónes para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
entregue también estas instrucciones de manejo.
ES Indicaciones de seguridad
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, observe que esté desconecta-
do y que la tensión eléctrica indicada en la placa de características coincida con la
de la toma de corriente.
Para conectar el aparato, utilice una caja de enchufe accesible en cualquier mo-
mento.
• La unidad de burbujas de aire debe alimentarse mediante un disyuntor por corrien-
te diferencial (RCD) con una corriente de defecto calculada de hasta 30 mA.
Asegúrese de que el aparato principal no se caiga a la bañera ni que pueda al-
canzarse desde allí.
• Mantenga alejado el cable eléctrico y la unidad del calor, las supercies calientes,
la humedad y los líquidos. No toque nunca el enchufe con las manos mojadas o
cuando esté dentro del agua.
Si el cable de conexión de este aparato presenta daños, el fabricante, el servicio
técnico o una persona cualicada debe sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Las piezas del aparato conductoras de corriente deben están aseguradas de tal
modo que nunca puedan caer al baño y que no estén al alcance de las personas
que allí se encuentren.
• Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo desenchufado
antes.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente inmediatamente después de
haber usado el aparato. No tire nunca del cable de red para desenchufar el aparato.
personas con necesidades especiales
• No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales.
Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
• No utilice el aparato si tiene la piel delicada o problemas cardiovasculares
porque podría sufrir ebitis, trombosis o hipertensión.
• Las embarazadas deberán imponerse sus propios límites.
• En caso de dolores no determinados no utilice el aparato sin haber consultado antes a
su médico.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías
físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que
estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
funcionamiento del dispositivo
• Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instruccio-
nes de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
• Compruebe si la unidad, la estera y el cable eléctric presentan daños antes de cu-
alquier aplicación. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha. Para evitar
peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• No utilice el aparato si éste, el cable o el enchufe están dañados, si el aparato no
funciona correctamente o si se ha caído al suelo o al agua.
• Observe siempre que el enchufe se haya extraído antesde insertar o
retirar las piezas del aparato.
• No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
No inserte ningún objeto extraño en una de las aberturas del dispositivo o la
manguera de aire.
• ¡Utilice el baño de burbujas sólo en espacios cerrados!
• ¡No utilice la unidad en recipientes de cualquier tipo ll nos de agua!
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la
piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya
de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamen-
te al médico!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basu-
ra especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho
a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directa-
mente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una
copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que
no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía,
ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej. la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados
por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANIA

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756