Znaleziono w kategoriach:
Lokówka BABYLISS C271E

Instrukcja obsługi Lokówka BABYLISS C271E

Powrót
271CE
CONSULTEZ AU PRÉALABLE LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Fer à boucler 16mm
2. Brosse enlable
3. Revêtement Satin Touch
4. Support intégré
5. Interrupteur O/I
6. Témoin lumineux de fonctionnement
7. Embout isolant
UTILISATION
Brancher l’appareil et placer l’interrupteur sur I. Le
témoin lumineux s’allume. Laisser chauer pendant
quelques minutes. Lorsque le point indicateur de
température situé sur le tube chauant devient blanc,
l’appareil a atteint la température idéale. Veiller à ne
pas toucher le tube chauant au cours de lutilisation.
Fer à boucler
Utiliser sur cheveux secs ou pratiquement secs.
Diviser les cheveux en mèches égales et les peigner
avant de les boucler. Appuyer sur le levier de la pince,
placer le fer à la moitié de la mèche de cheveux et
répartir les cheveux uniformément entre la pince
et le tube. Tirer doucement le fer à boucler jusqu’à
l’extrémité des cheveux.
Pour éviter les frisottis, vérier que les cheveux sont
bien enroulés sous la pince, dans le sens voulu pour
la boucle. Placer la pince sur le dessus de la mèche
pour boucler les cheveux vers l’intérieur. Pour
boucler les cheveux vers l’extérieur, placer la pince
au-dessous de la mèche.
Enrouler les cheveux jusqu’à lendroit où les boucles
commenceront, en prenant garde de ne pas mettre
le fer en contact avec le cuir chevelu. Maintenir le
fer en place pendant quelques secondes, selon la
texture et la longueur des cheveux. Dérouler lorsque
les cheveux sont chauds (pas brûlants) au toucher.
Pour des boucles plus serrées et plus élastiques,
enrouler peu de cheveux à la fois. Pour des boucles
plus lâches et plus oues, enrouler davantage de
cheveux.
Pour retirer le fer à boucler, appuyer sur le levier de
la pince et l’écarter. Pour «xer» la boucle, attendre
que les cheveux soient froids avant de les brosser ou
de les peigner.
Brosse enlable
La brosse peut être utilisée pour créer des
ondulations douces et donner du volume. Elle se
glisse simplement sur le tube chauant. La partie
incurvée de la brosse doit se trouver en face du point
indicateur de température du fer.
Séparer une mèche de cheveux. Enrouler la
che autour de la brosse et remonter jusqu’aux
racines en serrant de manière à ce que les cheveux
soient bien en contact avec le rouleau chauant.
Maintenir en place pendant quelques secondes et
dérouler doucement. Laisser les cheveux refroidir
complètement avant de les coier.
Pour boucler les cheveux vers l’intérieur, placer la
brosse sur le dessous de la mèche . Pour boucler les
cheveux vers l’extérieur, placer la brosse au-dessus
de la mèche.
ENTRETIEN
Une fois froid et débranché, le fer peut-être essuyé
à l’aide d’un chiffon humide. S’assurer qu’il est
parfaitement sec avant de le brancher à nouveau.
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
271CE
READ THE SAFETY INSTRUCTIONS FIRST.
PRODUCT FEATURES
1. 16mm curling tong
2. Brush sleeve
3. Satin Touch coating
4. Built-in stand
5. O/I switch
6. Operated indication light
7. Stay-cool tip
INSTRUCTIONS FOR USE
Plug in and place the switch on I. The indicator light
should light on. Allow a few minutes to heat. When
the heat ready dot on the barrel turns white, the
appliance has reached optimum styling temperature.
Take care not to touch the barrel when using the
appliance, as it gets very hot.
Curling iron
Use on dry or nearly dry hair. Divide your hair into
equal sections and comb before curling. Press
down on the clip lever, place the tongs halfway up
the section of hair and distribute the hair evenly
between the clip and the barrel. Gently pull the
curling tongs down to the tips of your hair.
To avoid crimped ends, make sure they are securely
wound under the spoon in the direction of the
desired curl. Remember always place the spoon on
top of a section when making a curl you want rolled
under; place the spoon under the section when
making a ip style.
Wind the hair as far as you want it curled, being
careful not to let the tong touch the scalp. Hold in
place for a few seconds depending on the texture
and length of your hair. Unroll once the hair is warm
(not hot) to the touch. For tighter, bouncier curls, roll
less hair. For loose, free-owing curls, roll more hair.
To remove the curling tongs, press down on the clip
lever to release your hair. To “set” the curl, wait until
your hair has cooled before brushing or combing
through.
Brush sleeve attachment
The brush can be used to create softer waves and
body. To style your hair using the brush, you only
need to slip the brush over the barrel. The curved part
of the brush should face the dot on the tong.
Separate a section of hair. Spread hair evenly around
the brush and wind back to the roots, tightening
as you roll so that the hair stays in contact with
the heating tong. Hold in place for a few seconds
according to the thickness of the lock of hair and
gently unwind. Allow hair to cool fully before giving
it a nal touch with a comb.
Remember always place the brush under a section
when making a curl you want rolled under; place the
brush on top of the section when making a ip style.
MAINTENANCE
Once unplugged and cooled, the tongs may be wiped
with a damp cloth. Make sure that it is completely dry
before plugging it in again.
271CE
BITTE LESEN SIE VORHER DIE SICHERHEITSHINWEISE.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Lockenstab 16mm
2. Aufsteckbaren Bürste
3. Beschichtung Satin Touch
4. Integrierter Ständer
5. Taste ”O/I”
6. Betriebsanzeigeleuchte
7. Isolieraufsatz
GEBRAUCHSHINWEISE
Das Gerät anschließen und den Schalter auf 1 stellen.
Die Anzeige leuchtet auf. Einige Minuten aufheizen
lassen. Sobald der Temperaturanzeigepunkt
auf dem Heizstab weiß wird, hat das Gerät seine
Idealtemperatur erreicht. Achten Sie darauf, daß der
Heizstab während des Gebrauchs nicht zu berühren.
Lockenstab
Auf trockenem oder praktisch trockenem Haar
benutzen. Das Haar in gleichmäßige Strähnen
teilen und gut durchkämmen, bevor es in Locken
geformt wird. Den Hebel der Klemme betätigen,
den Stab an der Mitte der Strähne ansetzen und das
Haar gleichmäßig zwischen Klemme und Zylinder
verteilen. Den Lockenstab vorsichtig bis an die
Haarspitzen ziehen.
Um unerwünschtes Kräuseln zu vermeiden,
überprüfen Sie bitte, ob das Haar gut um den Stab
gewickelt ist und die Locke in der gewünschten
Richtung liegt. Für nach innen gebogene Locken die
Zange unter die Strähne legen.
Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an dem die
Locke beginnen soll und darauf achten, daß der Stab
nicht mit der Kopfhaut in Berührung kommt. Den
Stab je nach Beschaenheit und Länge des Haars
einige Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald
sich das Haar heiß (nicht glühend) anfühlt. Für
festere, elastischere Locken wenig Haar einrollen.
Für weichere, ießendere Locken dickere Strähnen
verwenden.
Um den Lockenstab zu entfernen, den Hebel der
Klemme betätigen und den Stab entfernen. Zum
«Fixieren» der Locke vor dem Kämmen oder Bürsten
warten, bis das Haar abgekühlt ist.
Aufsteckbürste
Die Bürste kann benutzt werden, um weiche Wellen
zu schaffen und Volumen zu verleihen. Sie kann
einfach über den Heizstab geschoben werden. Der
nach innen gekrümmte Teil der Bürste muß sich
gegenüber dem Temperatur-anzeigepunkt des
Heizstabes benden.
Eine Haarsträhne abteilen. Die Strähne um die Bürste
wickeln und bis zum Haaransatz aufrollen, wobei Sie
darauf achten sollten, daß die Haare gut an dem
Heizstab liegen. Einige Sekunden festhalten und
sanft abrollen. Vor den Frisieren das Haar vollständig
abkühlen lassen.
Für nach innen gebogene Locken die Bürste unter
die Strähne legen. Wenn Sie nach außen springende
Locken wünschen, die Bürste über die Strähne
legen.
PFLEGE
Nachdem der Netzstecker gezogen wurde, kann der
Lockenstab mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Überprüfen, dass er vollständig getrocknet
ist, bevor Sie ihn erneut anschließen.
271CE
LEES VÓÓR GEBRUIK DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Krulijzer 16mm
2. Insteekbare borstel
3. Satin Touch bekleding
4. Ingebouwde staander
5. O/I-knop
6. Aan-verklikkerlampje
7. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
Het apparaat aansluiten en de schakelaar op I
zetten. Het verklikkerlampje gaat aan. Gedurende
enkele minuten laten opwarmen. Als het
temperatuurindicatiepunt op de verwarmde buis
wit wordt, heeft het apparaat de ideale temperatuur
bereikt. Let op dat u de verwarmde buis niet aanraakt
tijdens het gebruik.
Krultang
Gebruiken op droge of nagenoeg droge haren. De
haren verdelen in gelijke lokken en deze uitkammen
vooraleer te krullen. Op de hendel van de tang
drukken, het tangijzer in de helft van de haarlok
plaatsen en de haren gelijkmatig verdelen tussen de
tang en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken tot
u het uiteinde van de haren bereikt.
Om kroezelen van het haar te vermijden, nagaan
of de haarlokken goed ingerold zijn onder de tang,
in de gewenste krulrichting. De tang boven op de
haarlok plaatsen om het haar naar binnen te krullen.
Om het haar naar buiten te krullen, de tang onder de
haarlok plaatsen.
Het haar inrollen tot de plaats waar de krullen
beginnen en er daarbij op letten dat u het krulijzer
niet in contact brengt met de hoofdhuid. Het
krulijzer enkele seconden op zijn plaats houden,
volgens de textuur en de lengte van het haar.
Afrollen als de haarlokken warm (niet gloeiend heet)
aanvoelen. Voor strakkere en soepelere krullen
weinig haar tegelijk inrollen. Voor lossere en wijdere
krullen meer haar inrollen.
Om de krultang te verwijderen, op de hendel van de
tang drukken en de tang openspreiden. Om de krul
te “xeren” wachten tot de haren koud zijn vooraleer
deze te borstelen of te kammen.
Opzetborstel
De borstel kan worden gebruikt om zachte golvingen
te creÎren en volume aan het kapsel te geven. De
borstel wordt gewoon op de verwarmde buis
geschoven. Het gebogen gedeelte moet tegenover
het temperatuurindicatiepunt van de verwarmde
buis staan.
Een haarlok afscheiden. De haarlok rond de borstel
wikkelen en deze omhoog halen tot de haarwortels.
Daarbij goed aandrukken zodanig dat het haar goed
in contact blijft met de verwarmde rol. De borstel
gedurende enkele seconden in die positie houden
en daarna zachtjes weer afrollen. Het haar volledig
laten afkoelen voordat u het borstelt of kamt.
De borstel langs onder op de haarlok plaatsen om
het haar naar binnen te krullen. Om het haar naar
buiten te krullen, de borstel boven op de haarlok
plaatsen.
ONDERHOUD
Zodra de krultang koud is en de stekker is
uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen met een
vochtige doek. Nagaan of de tang wel perfect droog
is vooraleer u ze opnieuw aansluit.
271CE
LEGGERE PRIMA LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Ferro arricciacapelli 16mm
2. Spazzola inseribile
3. Rivestimento Satin Touch
4. Supporto integrato
5. Pulsante ”O/I”
6. Spia luminosa di funzionamento
7. Punta isolante
UTILIZZO
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa e
posizionare l’interruttore su 1. La spia luminosa si
accende. Lasciare scaldare qualche minuto. Quando il
puntino indicatore di temperatura che si trova sul
tubo riscaldante diventa bianco, l’apparecchio ha
raggiunto la temperatura ideale. Il tubo riscaldante
non deve essere assolutamente toccato durante
l’utilizzo.
Ferro arricciacapelli
Utilizzare su capelli asciutti o quasi. Dividere i capelli
in ciocche uguali e pettinarli prima di arricciarli.
Premere la leva della pinza, posizionare il ferro
a metà della ciocca e ripartire i capelli in modo
uniforme fra pinza e tubo.Tirare delicatamente il
ferro arricciacapelli fino all’estremità dei capelli
stessi.
Per evitare le piccole ciocche ricciute, controllare che
i capelli siano avvolti bene sotto la pinza nel senso
desiderato per il ricciolo. Posizionare la pinza sulla
parte superiore della ciocca per arricciare i capelli
verso l’interno. Per arricciare i capelli verso l’esterno,
posizionare la pinza sotto la ciocca.
Avvolgere i capelli fino al punto in cui avranno
inizio i riccioli, facendo attenzione a non toccare
il cuoio capelluto con il ferro. Mantenere il ferro in
posizione per alcuni secondi secondo la struttura e
la lunghezza dei capelli. Procedere allo svolgimento
quando, al tatto, i capelli risultano caldi (ma non
troppo caldi). Per ottenere ricci più tti e più elastici,
avvolgere pochi capelli per volta. Per ottenere
invece riccioli più morbidi e vaporosi, avvolgere p
capelli.
Per togliere il ferro arricciacapelli, premere la leva
della pinza e allontanare. Per «ssare» il ricciolo,
aspettare che i capelli si siano rareddati prima di
spazzolarli o pettinarli.
Spazzola inlabile
La spazzola può essere usata per creare ondulazioni
delicate e per dare volume. La spazzola va fatta
semplicemente scivolare sul tubo
riscaldante. Mantenere la posizione per alcuni
secondi, poi srotolare lentamente. La parte incurvata
della spazzola deve trovarsi di fronte al punto
indicatore della temperatura del tubo riscaldante.
Separare una ciocca di capelli. Avvolgere la ciocca
attorno alla spazzola per poi risalire, stringendo,
no alle radici, in modo che i capelli siano bene a
contatto con il bigodino riscaldante. Mantenere
in posizione per alcuni secondi, procedere quindi
lentamente allo svolgimento. Lasciar raffreddare
completamente i capelli prima di acconciarli.
Posizionare la spazzola sulla parte inferiore della
ciocca per arricciare i capelli verso l’interno. Per
arricciarli verso l’esterno, mettere la spazzola sulla
parte superiore della ciocca.
CURA DELL’APPARECCHIO
Una volta staccato dalla corrente e raffreddato, è
possibile asciugare il ferro con un panno umido.
Verificare che l’apparecchio sia perfettamente
asciutto prima di riattaccarlo alla corrente.
271CE
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR EL APARATO.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tenacillas 16mm
2. Cepillo extraíble
3. Revestimiento Satin Touch
4. Soporte integrado
5. Interruptor «O/I»
6. Piloto luminoso encendido/apagado
7. Remate aislante
UTILIZACIÓN
Enchufar el aparato y poner el interruptor en 1. El
indicador luminoso se encenderá. Dejar calentar el
aparato durante algunos minutos. Cuando el punto
indicador de la temperatura, situado el en tubo
térmico se pone blanco, el aparato ha alcanzado la
temperatura ideal. Tenga cuidado de no tocar el tubo
térmico durante la utilización.
Tenacillas
Se utiliza sobre el cabello seco o prácticamente
seco. Divida el cabello en mechones iguales y
péinelo antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las
tenacillas a la mitad del mechón y distribuya de
manera uniforme el cabello entre la pinza y el tubo.
Tire suavemente de las tenacillas hasta llegar a las
puntas.
Para evitar la formación de rizos, compruebe que
el cabello está bien enroscado en la pinza, en el
sentido del bucle. Poner la pinza por encima de la
mecha para enroscar los cabellos hacia el interior.
Para formar bucles hacia el exterior poner la pinza
por debajo de la mecha.
Enroscar el cabello hasta el lugar en donde
empezarán los bucles, teniendo cuidado de no
tocar el cuero cabelludo con el tubo térmico.
Mantener el moldeador en su lugar durante algunos
segundos, según la textura y el largo del pelo.
Desenroscar cuando el cabello esté caliente al tacto
(no demasiado calientes). Para obtener bucles más
marcados y más elásticos, enroscar poco pelo cada
vez. Para obtener bucles más sueltos, enrocar más
pelo.
Para retirar las tenacillas, vuelva a abrir la pinza
y apártelas. Para “jar” los rizos, espere a que el
cabello esté frío antes de cepillarlo o peinarlo.
Cepillo superpuesto
Se puede utilizar el cepillo para formar ondulaciones
suaves y dar volumen. El cepillo se desliza
suavemente por el tubo térmico. La parte encorvada
del cepillo debe situarse frente al punto indicador de
temperatura del tubo térmico.
Separar una mecha de pelo. Enroscar la mecha
en torno al cepillo esférico y remontar hasta las
raíces apretando de forma tal que el pelo esté
bien en contacto con el rulo térmico. Mantener
en su lugar durante algunos segundos y
desenroscar suavemente.Dejar que el pelo se enfríe
completamente antes de peinarlo.
Pasar el cepillo por debajo de la mecha para realizar
bucles hacia el interior. Si se quieren obtener bucles
hacia el exterior pasar el cepillo por encima de la
mecha.
MANTENIMIENTO
Una vez frías y desenchufadas, las tenacillas pueden
limpiarse con ayuda de un trapo húmedo.
Compruebe que están totalmente secas antes de
enchufarlas de nuevo.
271CE
CONSULTE PREVIAMENTE AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Ferro de encaracolar de 16mm
2. Escova de enar
3. Revestimento Satin Touch
4. Suporte integrado
5. Botão ”O/I”
6. Luz piloto de funcionamento
7. Ponta isolante
UTILIZAÇÃO
Ligue o aparelho e coloque o interruptor em I. O sinal
luminoso acende. Deixe o aparelho aquecer durante
alguns minutos. Quando o sinal luminoso indicador
da temperatura situado no tubo aquecedor mudar
para branco, o aparelho atingiu a temperatura ideal.
Não toque no tubo aquecedor durante a utilização.
Ferro de encaracolar
Utilize em cabelos secos ou quase secos. Divida os
cabelos em mechas iguais e penteie antes de os
encaracolar. Carregue na alavanca da pinça, coloque
o ferro a meio da mecha e reparta uniformemente os
cabelos entre a pinça e o tubo. Faça deslizar o ferro
de encaracolar até à extremidade do cabelo.
Para evitar o frisamento, verique que os cabelos
estão bem enrolados sob a pinça, no sentido
pretendido para o caracol. Coloque a pinça por cima
da mecha para encaracolar o cabelo para dentro.
Para encaracolar para o cabelo para fora, coloque a
pinça por baixo da mecha.
Enrole o cabelo até ao ponto onde começarem os
caracóis, tendo o cuidado de não deixar o ferro
tocar no couro cabeludo. Mantenha o ferro assim
durante alguns segundos, consoante a espessura
e o comprimento dos cabelos. Desenrole quando
os cabelos aquecerem (não excessivamente). Para
obter caracóis mais apertados e elásticos, enrole
pouco cabelo de cada vez. Para obter caracóis mais
largos e soltos, enrole mais cabelo de cada vez.
Para retirar o ferro de encaracolar, carregue na
alavanca da pinça e afaste-o. Para «xar» o caracol,
espere que os cabelos arrefeçam antes de os escovar
ou pentear.
Escova de enar
A escova pode ser utilizada para fazer ondulaçıes
suaves e dar volume ao cabelo. A escova desliza
simplesmente sobre o tubo aquecedor. A parte curva
da escova deve car à frente do ponto indicador de
temperatura do tubo aquecedor.
Separe uma mecha de cabelos. Enrole a mecha à volta
da escova e faça-a deslizar até às raízes apertando
de forma a que os cabelos quem bem em contacto
com o tubo aquecedor. Mantenha-a assim durante
alguns segundos e desenrole com cuidado. Deixe
os cabelos arrefecerem completamente antes de os
pentear.
Coloque a escova por baixo da mecha para enrolar o
cabelo para dentro. Para enrolar o cabelo para fora,
coloque a escova por cima da mecha.
MANUTENÇÃO
Uma vez arrefecido e desligado, o ferro pode ser
limpo com um pano húmido. Assegure-se de que está
completamente seco antes de o ligar de novo.
271CE
S FØRST SIKKERHEDSANVISNINGERNE.
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Krøllejern 16mm
2. Indtrækkelig børste
3. Satin Touch belægning
4. Indbygget holder
5. ”O/I”-knap
6. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt
7. Isolerende endestykke
BRUGSANVISNING
Slut apparatet til strømnettet og sæt kontakten på
I. Kontrollyset bør lyse. Lad det varme op i et par
minutter. Når prikken på rullen bliver hvid har jernet
fået den rette formgivningstemperatur. Pas på ikke at
røre ved rullen når De bruget jernet, da det kan blive
meget varmt.
Krøllejern
Bruges til tørt eller næsten tørt hår. Fordel håret i lige
tykke lokker og red det igennem inden du krøller
det. Tryk på klemmens udløser, så klemmen løftes
fra tromlen. Sæt krøllejernet midt på hårlokken og
fordel håret jævnt mellem klemmen og tromlen.
Træk forsigtigt krøllejernet ned til hårspidserne.
For at undgå krusede spidser skal De sikre Dem, at
disse er drejet rigtigt under klemmen i den ønskede
krølles retning. Husk altid at anbringe klemmen
oven på lokken, når De laver en krølle, som De vil
have vendt indad; anbring klemmen under lokken,
når De vil lave en udadvendt frisure.
Rul håret så langt op, som De ønsker det krøllet,
men pas på at jernet ikke kommer i berøring med
hårbunden. Hold det i samme stilling i nogle få
sekunder, afhængig af hårtype og længde. Rul
jernet ud når håret er håndvarmt (ikke hedt). Til
tætte og faste krøller rulles mindre lokker op. Til løse
naturlige krøller, rulles mere hår op.
For at trække krøllejernet ud, trykkes igen på
klemmens udløser så klemmen løftes. For at
”fastlåse” krøllen skal du vente med at børste eller
kamme håret til det er aflet.
Aftagelig børste
Børsten kan bruges til at skabe blødere bølger og
form. For at formgive håret med børsten skal De blot
lade børsten glide ned over rullen. Børstens krumme
del skal være over for prikken på jernet.
Tag en hårlok ud. Fordel håret jævnt omkring børsten
og rul det op til rødderne. Stram håret op mens De
ruller, så håret forbliver i kontakt med det varme
jern. Hold børsten i samme stilling i et par sekunder
afhængig af hårlokkens tykkelse og rul forsigtigt ud
igen. Lad håret køle helt af inden De med kammen
lægger den sidste hånd på værket.
Husk altid at anbringe børsten under lokken,
når De laver en krølle, De vil have vendt indad;
anbring børsten oven på lokken, når De vil lave en
udadvendtfrisure.
VEDLIGEHOLDELSE
Når apparatet er afkølet og frakoblet kan det tørres
af med en let fugtig klud. Sørg for at krøllejernet er
fuldstændig tørt inden det tilsluttes igen.
BABYLISS SARL
99 Avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
FAC 2019/04
6
5
7
3
4
2
Fabriqué en Chine
Made in China
- F15g
IB-5/204K
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
271CE
LES SIKKERHETSINSTRUKSJONENE FØR DU TAR I
BRUK APPARATET.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Krølltang, 16mm
2. Børste
3. Satin Touch belegg
4. Innebygget stativ
5. ”O/I”-knapp
6. Indikatorlampe for bruk
7. Isolerende tupp
INSTRUKSER FOR BRUK
Kople apparatet til og slå på trinn 1. Lampen lyser. La
apparatet oppvarmes et par minutter. Det er klar til
bruk når markeringen på sylinderen lyser hvitt. Pass
på at du ikke rører sylinderen, den er meget varm.
Krølltang
Kan brukes på tørt eller nesten tørt hår. Del håret
inn i like store deler og gre dem før du krøller dem.
Trykk inn klypens hendel, plasser tangen midt på
hårlengden og fordel håret jevnt mellom klypen og
røret. Dra tangen forsiktig helt ut i enden av håret.
For å unngå at hårtuppene kruses bør du passe på at
tuppene er bøyd under skjeen i ønsket krøllretning.
Husk alltid å legge skjeen ovenpå hårlokken når
du ønsker å krølle håret innover; legg den under
hårlokken når du ønsker en vippeefekt utover.
Rull håret opp så langt som du selv ønsker, men pass
på at tangen ikke rører hodebunnen. Hold tangen
på plass et par sekunder, alt etter hvor tykt og langt
håret du har. Løsne så snart håret kjennes varmt
(ikke for varmt). For tettere krøll ruller du opp små
hårlokker, ønsker du løs, lett krøll fordeler du håret
i større lokker.
Trykk inn klypens hendel og åpne klypen for å erne
krølltangen. For å få krøllene til å «feste seg», vent til
håret er kaldt med å børste eller kamme det.
Avtakbar børste
Med børsten gir du håret fylde og mykere linjer.
Bare skyv børsten over sylinderen og den er klar til
bruk. Den buete delen av børsten skal vende mot
markeringen på tangen.
Ta en hårlokk. Fordel håret jevnt rundt børsten og
rull håret stramt tilbake til hårrøttene slik at håret er i
berøring med tangen. Hold den slik et par sekunder
alt etter hårets tykkelse og løsne forsiktig. La håret
avkjøles helt før du kammer det.
Husk alltid å legge børsten på undersiden av
hårlokken dersom du ønsker at håret skal krølle
innover; plasser børsten ovenpå hårlokken dersom
du ønsker en vippeeekt utover.
VEDLIKEHOLD
Så snart tangen er kald og frakoblet strømnettet, kan
jernet tørkes av med en fuktig klut. Pass på at det er
fullstendig tørt før du setter i støpselet igjen.
271CE
TUTUSTU TURVAOHJEISIIN ENNEN LAITTEEN
KÄYTTÖÄ.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. 16 mm:n kiharrinrauta
2. Pujotettava harja
3. Satin Touch -pinnoite
4. Sisäänrakennettu teline
5. Virtakatkaisin
6. Käytön ilmaiseva merkkivalo
7. Eristetty kärki
KAYTTÖOHJEET
Kytke laite pistorasiaan ja aseta virtakatkaisin
asentoon I.
Merkkivalo syttyy. Anna raudan kuumeta muutaman
minuutin ajan. Kun holkissa oleva lämmityksen
merkkitäplä muuttuu valkoiseksi, laite on saavuttanut
sopivan lämpötilan. Älä koske holkkiin laitetta
käyttäessäsi, sillä se on erittäin kuuma.
Kiharrinrauta
Käytä kuiviin tai melkein kuiviin hiuksiin. Jaa hiukset
samankokoisiin tupsuihin ja kampaa ne ennen
kihartamista. Paina pihdin kahvasta, aseta rauta
hiustupsun puoleen väliin ja jaa hiukset tasaisesti
pihdin ja holkin väliin. Vedä kiharrinrautaa varovasti
hiusten latvoihin saakka.
Välttääksesi hiusten taipumista varmista, että
hiukset on kierretty huolellisesti pihdin alle
haluamassasi suunnassa. Aseta pihti hiustupsun
päälle kihartaaksesi hiukset sisäänpäin. Aseta pihti
hiustupsun alle kihartaaksesi hiukset ulospäin.
Kierrä hiuksia siihen kohtaan asti, mistä kiharat
alkavat, ja varo samalla koskettamasta raudalla
päänahkaa. Pidä rautaa paikallaan muutaman
sekunnin ajan hiusten laadusta ja pituudesta
riippuen. Vapauta hiukset raudasta, kun hiukset
tuntuvat lämpimiltä (ei kuumilta) käsissä. Jos
haluat tiukemmat ja kimmoisammat kiharat, kierrä
pienempi hiustupsu raudan ympärille. Jos haluat
väljemmät ja luonnollisemmin taipuvat kiharat,
kierrä raudan ympärille enemmän hiuksia.
Irrota kiharrinrauta hiuksista painamalla
pihdin kahvasta ja levittämällä se auki. Kiharan
”kiinnittämiseksi” anna hiusten jäähtyä, ennen kuin
harjaat tai kampaat ne.
Pujotettava harja
Harjalla voidaan luoda pehmeämmät kiharat ja
lisätä hiusten tuuheutta. Pujota harja kuumenevaan
holkkiin. Harjan kaartuvan osan tulee olla
lämmityksen merkkitäplää vastapäätä.
Erota hiuksista hiustupsu. Jaa hiustupsu tasaisesti
harjan ympärille ja kierrä se juuriin asti kiristäen
samalla niin, että hiukset ovat kosketuksissa
kuumenevan raudan kanssa. Pidä rautaa paikallaan
muutaman sekunnin ajan ja kierrä auki varovasti.
Anna hiusten jäähtyä kunnolla ennen kampaamista.
Aseta harja hiustupsun alle kihartaaksesi hiukset
sisäänpäin. Aseta harja hiustupsun päälle
kihartaaksesi hiukset ulospäin.
HUOLTO
Kun rauta on jäähtynyt ja irrotettu pistorasiasta, se
voidaan pyyhkiä kostealla liinalla. Varmista, että rauta
on täysin kuiva ennen sen kytkemistä pistorasiaan
uudelleen.
271CE
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΣΥΜΒΌΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΙΣ ΌΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Ψαλίδι κατσαρώματος των 16mm.
2. βούρτσα
3. Επίστρωση από Satin Touch
4. Ενσωματωμένη βάση στήριξης.
5. Κουμπί έναρξης/διακοπής λειτουργίας «O/I»
6. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας.
7. Μονωτικό άκρο.
ΧΡΗΣΗ
Συνδέετε τη συσκευή με το ρεύμα και βάζετε το
διακόπτη στη θέση Ι. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει.
Αφήνετε να ζεσταθεί για λίγα λεπτά. Όταν ο δείκτης
της θερμοκρασίας ο οποίος βρίσκεται επάνω στον
θερμαινόμενο σωλήνα γίνει λευκός, τότε η συσκευή
έχει την ιδανική θερμοκρασία. Φροντίζετε ώστε
να μην αγγίζετε το θερμαινόμενο σωλήνα κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Ψαλίδι κατσαρώματος
Χρησιμοποιείτε σε μαλλιά στεγνά ή σχεδόν στεγνά.
Χωρίζετε τα μαλλιά σε τούφες ίδιου μεγέθους και
τις χτενίζετε πριν τις κάνετε μπούκλες. Πατάτε στο
μοχλό της λαβίδας, τοποθετείτε το ψαλίδι στη μέση
της τούφας και ξεχωρίζετε ομοιόμορφα τα μαλλιά
μεταξύ της λαβίδας και του σωλήνα. Τραβάτε απαλά
το ψαλίδι για μπούκλες μέχρι την άκρη των μαλλιών.
Για να αποφύγετε το φριζάρισμα, βεβαιωθείτε ότι
τα μαλλιά είναι καλά τυλιγμένα κάτω από τη λαβίδα
και προς την κατεύθυνση που επιθυμείτε να έχει η
μπούκλα. Τοποθετείτε την λαβίδα από πάνω από
την τούφα για να κάνετε μπούκλες προς τα μέσα. Για
να κάνετε μπούκλες προς τα έξω, τοποθετείτε την
λαβίδα από κάτω από την τούφα.
Τυλίγετε τα μαλλιά μέχρι εκεί όπου θέλετε να
αρχίζουν οι μπούκλες, προσέχοντας ώστε το ψαλίδι
να μην έρθει σε επαφή με το δέρμα του κεφαλιού.
Κρατάτε το ψαλίδι στη θέση αυτή για μερικά
δευτερόλεπτα, ανάλογα με την υφή και το μήκος
των μαλλιών. Ξετυλίγετε ενώ τα μαλλιά είναι ακόμη
ζεστά (να μην καίνε) όταν τα πιάνετε. Για πιο σφιχτές
και πιο ελαστικές μπούκλες, ξετυλίγετε λίγα μαλλιά
κάθε φορά. Για πιο χαλαρές μπούκλες και μπούκλες
με κίνηση, ξετυλίγετε περισσότερα μαλλιά.
Για να απομακρύνετε το ψαλίδι για μπούκλες,
πατάτε το μοχλό της λαβίδας και το αφήνετε. Για να
«φιξάρετε» την μπούκλα, περιμένετε μέχρι τα μαλλιά
να κρυώσουν πριν τα βουρτσίσετε ή τα χτενίσετε.
Προσαρμοζόμενη βούρτσα
Η βούρτσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
δημιουργήσετε απαλούς κυματισμούς και να δώσετε
όγκο. Απλώς, γλιστράει πάνω στο θερμαινόμενο
σωλήνα. Το καμπύλο μέρος της βούρτσας πρέπει να
βρίσκεται απέναντι από το δείκτη θερμοκρασίας του
ψαλιδιού.
Ξεχωρίζετε μια τούφα μαλλιών. Τυλίγετε την τούφα
γύρω από τηβούρτσα και ανεβαίνετε μέχρι τις ρίζες
σφίγγοντας έτσι ώστε τα μαλλιά να έχουν καλή
επαφή με το θερμαινόμενο κύλινδρο. Κρατάτε στη
θέση αυτή για μερικά δευτερόλεπτα και ξετυλίγετε
απαλά. Αφήνετε τα μαλλιά να κρυώσουν καλά πριν
τα χτενίσετε.
Για να κάνετε μπούκλες προς τα μέσα, τοποθετείτε
τη βούρτσα από κάτω από την τούφα. Για να κάνετε
μπούκλες προς τα έξω τοποθετείτε τη βούρτσα από
πάνω από την τούφα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφού βγάλετε το ψαλίδι από την πρίζα και αφήσετε
να κρυώσει, μπορείτε να το καθαρίσετε με ένα υγρό
πανί. Βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό πριν το
βάλετε πάλι στην πρίζα.
271CE
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL A BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOKAT.
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. 16 mm-es hajsütővas
2. Kefe
3. Satin Touch bevonat
4. Beépített tar
5. ”O/I” gomb
6. Működést jelző lámpa
7. Hőszigetelt végződés
HASZNÁLAT
Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kapcsolót az
1-esre. A jelzőlámpa kigyullad. Hagyja felmelegedni
egy pár percig. Amikor a forró csövön elhelyezett
hőmérséklet jelző pont fehérré válik, a készülék
elérte az ideális hőmérsékletét. Vigyázzon arra, hogy
használat közben a forró csövet ne érintse meg.
Hajsütővas
Száraz vagy gyakorlatilag száraz hajon kell használni.
Ossza fel a haját egyenletes tincsekre, és fésülje
ki, mielőtt hozzálátna a göndörítéshez. Nyomja
le a csipesz emelőjét, helyezze a hajsütővasat a
hajtincs hosszának a közepére, és ossza el a hajat
egyenletesen a csipesz és a sütővas hengere között.
Finoman húzza fel a hajsütővasat a haj végéig.
Helyezze a csipeszt a hajtincs fölé, ha azt akarja,
hogy a fürt befele csavarodjon. Ha azt akarja, hogy a
haj kifele csavarodjon, helyezze a csipeszt a hajtincs
alá.
Tekerje fel a hajat addig a pontig, ahonnan a
hullámnaak (fürtnek) kezdődnie kell, vigyázva
arra, hogy a vas ne érintse meg a fejbőrt. Tartsa
a vasat egy pár másodpercig a hajon, a hajszálak
természete és haj hosszának függvényében. Tekerje
le a tincset amikor a haj érintése meleg (nem forró).
Még szorosabb és rugalmasabb fürtök kialakítására,
tekerjen fel kisebb hajtincseket. Szétfolyóbb,
elmosottabb hullámok készítéséhez, nagyobb
hajtincseket használjon.
A hajsütővas kivételéhez az emelőt megnyomva
nyissa szét a csipeszt. A göndörítés „rögzítéséhez”
várja meg, míg a haja lehűl, mielőtt kikefélné, vagy
kifésülné.
Behúzható kefe:
A kefe segítségével enyhe hullámok készíthetők és
térfogat alakítható ki. A kefe egyszerűen a melegítő
csőre csúsztatható. A kefe hajlított részének a
hőmérséklet mutató pont magasságában kell lennie.
Válasszon szét egy hajtincset. Tekerje fel a tincset a
kefére és haladjon a tekeréssel a gyökerek közelébe
olydon, hogy a haj szorosan érintse a melegítő
csövet. Tartsa helyben egy pár másodpercig, majd
tekerje le óvatosan. Hagyja a hajat teljesen lehűlni
végső igazítás, fésülés előtt.
Helyezze a kefét a hajtincs alá, ha azt óhajtja, hogy
a hullám (fürt) befele csavarodjon. Ha azt akarja,
hogy a fürt kifele tekeredjen, akkor helyezze a kefét
a hajtincs fölé.
KARBANTARTÁS
A kihűlt és a csatlakozóból kihúzott hajsütővasat
nedves törlőruhával lehet tisztítani. Mielőtt újra
csatlakoztatná a hálózathoz, győződjön meg róla,
hogy teljesen megszáradt.
271CE
PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Lokówka 16mm
2. Szczotką
3. Powłoka Satin Touch
4. Wbudowany stojak
5. Przycisk „O/I”
6. Kontrolka pracy
7. Końcówka z izolacją
SPOSÓB UŻYCIA
Włączyć aparat i ustawić przeł ącznik w pozycji 1.
Zapala się lampka kontrolna. Pozostawić przez kilka
minut do nagrzania. Kiedy wskaźnik temperatury
umieszczony z boku nagrzewającego się korpusu
lokówki zabarwi się na biało, oznacza to, że lokówka
nagrzała się do
idealnej temperatury. Należy uważać, aby nie
dotknąć nagrzanego korpusu podczas posługiwania
się lokówką.
Lokówka
Stosować na suche lub prawie suche włosy.
Podzielić włosy na równe kosmyki i wyczesać
przed podwinięciem. Nacisnąć na dźwigienkę
szczypców, umieścić żelazko w połowie kosmyka i
rozłożyć równomiernie włosy między szczypcami a
korpusem aparatu. Przeciągnąć delikatnie żelazko
aż po same końcówki włosów.
Aby uniknąć efektu kędzierzawych loków, sprawdzić
czy włosy są dokładnie nakcone na lokówkę w
kierunku skrętu loków. Umieścić kleszcze powyżej
włosów, aby uzyskać loki skręcane do środka. Aby
loki skręcić na zewnątrz, umieścić kleszcze poniżej
kosmyka włosów.
Nakcić włosy na lokówkę do miejsca gdzie
mają zaczynać się loki uważając, aby nie dotknąć
skóry głowy nagrzaną powierzchnią lokówki.
Pozostawić lokówkę na włosach przez kilka sekund
w zależności od grubości włosów i ich długości.
Wysunąć lokówkę, kiedy włosy przy dotknięciu są
ciepłe (ale nie gorące). Aby uzyskać silniej skręcone
i giętkie loki, podzielić włosy na niewielkie kosmyki.
Natomiast efekt loków luźniej skręconych, uzyskuje
się nakręcając grubsze kosmyki włosów.
W celu zdjęcia żelazka z włosów, nacisnąć na
dźwigienkę szczypców i wyjąć aparat. Aby utrwalić
loki, odczekać do ostygnięcia włosów przed ich
wyszczotkowaniem lub wyczesaniem.
Szczotka wsuwana
Szczotkę stosuje się dla uzyskania loków i nadania
włosom puszystości. Szczotkę wsuwa się na korpus
lokówki. Zakrzywioną część szczotki należy umieścić
naprzeciw wskaźnika temperatury grzejnego
korpusu lokówki.
Oddzielić kosmyk włosów. Nakręcić kosmyk
wokół szczotki aż do cebulek włosów, naciągając
włosy, aby ściśle przylegały do grzejnego korpusu
szczotki. Przytrzymać przez kilka sekund, a
następnie delikatnie rozwinąć. Pozostawić włosy do
schłodzenia przed ich uczesaniem.
Umieścić szczotkę pod kosmykiem włosów, aby
uzyskać loki skręcane do środka. Aby loki skręcić
na zewnątrz, umieścić szczotkę nad kosmykiem
włosów.
KONSERWACJA
Lokówkę można czyścić wilgotną szmatką, wyłączając
ją uprzednio z prądu i wystudzając. Upewnić się czy
jest sucha przed jej ponownym włączeniem do sieci.
271CE
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Železo pro natočení s průměrem 16mm
2. Kartáč
3. Kryt z Satin Touch
4. Vestavěná podpěra
5. Tlačítko „O/I
6. Provozní světelná kontrolka
7. Izolační nástavec
POUŽITÍ
Přístroj zapněte do sítě a vypínač přístroje umístěte
do polohy I. Světelná kontrolka se rozsvítí. Několik
minut nechte nahřívat. Jakmile indikační bod teploty
umístěný na topné části zbělá, znamená to, že přístroj
dosáhl ideální teploty. Dbejte na to, abyste se během
používání nedotýkali topné trubice.
Kulma
Používejte na suché nebo téměř suché vlasy. Vlasy
rozdělte do stejných pramenů a před úpravou
je pročešte. Stlačte páku kleští, umístěte kulmu
do poloviny pramene vlasů a vlasy rovnoměrně
rozprostřete mezi kleště a trubkový nástavec.
Kulmou jemně táhněte až ke konečkům vlasů.
Zkontrolujte, zda jsou vlasy pod kleštěmi dobře
navinuty ve směru padovaného zvlnění, aby
nedošlo k vytváření chomáčků. Chcete-li zvlnit vlasy
směrem dovnitř k hlavě, umístěte kleště na pramen
shora. Chcete-li zvlnit vlasy směrem nahoru od
hlavy, umístěte kleště na pramen zespodu.
Vlasy naviňte až k místu, kde mají začínat vlny.
Dbejte na to, aby kulma nepřišla do styku s vlasovou
pokožkou. Kulmu na vlasech několik vteřin přidržte,
dle délky a hustoty vlasů. Jakmile jsou vlasy na dotek
teplé (nikoliv horké), odviňte je z kulmy. Chcete-li
mít vlny pevnější a pružnější, naviňte vždy jen malé
množství vlasů. Pokud si přejete, aby byly vaše vlny
volnější, naviňte současně více vlasů najednou.
Kulmu sundáte tak, že stlačíte páčku kleští a oddálíte
ji. „Zaxování“ vlny dosáhnete tím, že vlasy necháte
nejprve vychladnout a potom je upravíte kartáčem
nebo hřebenem.
Nasouvací kartáč
Použití kartáče je vhodné pro dosažení jemných
zvlnění a většího objemu. Kartáč lze snadno nasunout
na topnou část. Zahnutý konec kartáče musí být na
úrovni teplotního indikátoru topné části.
Oddělit pramen vlasů. Navinout ho na kartáč a
postupovat až ke kořínkům tak, aby vlasy byly v
dokonalém kontaktu s topným válcem. Několik
vteřin podržet a potom jemně odvinout. Před
česáním nechte vlasy dobře vychladnout.
Chcete-li zvlnit vlasy směrem dovnitř k hlavě,
umístěte kartáč pod pramen. Chcete-li zvlnit
vlasy směrem nahoru od hlavy, umístěte kartáč na
pramen.
ÚDRŽBA
Jakmile je kulma vychladlá a odpojená ze sítě, můžete
je otřít navlhčeným hadříkem. Před opětovným
zapnutím zkontrolujte, zda je kulma dokonale suchá.
271CE
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ.
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. Плойка 16мм
2. Щетка
3. Покрытие из Satin Touch
4. Встроенная опора
5. Кнопка ”O/I
6. Световой датчик функционирования
7. Изолирующий наконечник
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ
Включите аппарат в сеть и поставьте переключатель
в положение I. Загорится световой датчик. Дайте
аппарату нагреться в течение нескольких минут. Когда
точка – индикатор температуры, расположенная на
греющемся элементе, станет белой, это значит, что
аппарат достиг идеальной температуры. Следите за
тем, чтобы не прикасаться к греющемуся элементу в
процессе пользования плойкой.
Плойка
Пользоваться плойкой следует на сухих или
практически сухих волосах. Разделите волосы на
равномерные пряди и расчешите их перед тем,
как начать укладку. Нажмите на рычажок щипцов,
расположите плойку посередине пряди и равномерно
распределите волосы между плойкой и зажимом.
Аккуратно протяните аппарат по пряди до самых
кончиков волос.
Чтобы не образовались заломы, проверьте, хорошо
ли накручены волосы под зажимом, правильно ли
выбрано направление укладки локона. Чтобы уложить
локоны внутрь, зажим должен располагаться над
прядью. Чтобы уложить локоны наружу, зажим должен
располагаться под прядью.
Накрутите волосы на плойку до того места, откуда
должны, по вашему мнению, начинаться локоны;
старайтесь не прикасаться плойкой к кожному
покрову. Подержите аппарат в этом положении
несколько секунд, в зависимости от структуры и
длины волос. Раскручивать прядь следует тогда, когда
волосы на ощупь станут горячими (не обжигающими).
Для получения упругих и эластичных локонов пряди
волос, накручиваемые на плойку, должны быть более
тонкими. Если вы хотите, чтобы ваши локоны были
мягкими и плавными, прядь волос, накручиваемая на
плойку, должна быть более толстой.
Чтобы извлечь плойку, нажмите на рычаг зажима
и отведите его от греющегося элемента. Чтобы
«зафиксировать» локон, подождите, пока волосы
остынут, и только затем расчешите их расческой или
щеткой.
Съемная щетка
Щеткой можно воспользоваться для создания мягкой
волнистости и придания объем волосам. Она просто
надевается на круглый греющийся элемент плойки.
Вогнутая часть щетки должна находиться со стороны
точки - индикатора температуры.
Отделите прядь волос. Накрутите ее на щетку,
поднимаясь до самых корней и натягивая волосы
таким образом, чтобы они оказались как можно
ближе к круглому нагревающемуся элементу плойки.
Подержите так несколько секунд, затем осторожно
раскрутите прядь. Расчесывайте волосы только тогда,
когда они полностью остынут.
Чтобы уложить локоны внутрь, щетка должна
располагаться под прядью. Чтобы уложить локоны
наружу, щетка должна располагаться над прядью.
УХОД
После того, как отключенный от сети аппарат остыл,
его можно протереть влажной тряпочкой. Прежде чем
снова включить аппарат в сеть, убедитесь в том, что он
полностью сухой.
TÜRKÇE
271CE
KULLANMADAN ÖNCE GÜVENLIK TALIMATLARINI
OKUYUN.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Saç kıvırma maşası 16mm
2. Fırça
3. Satin Touch kaplama
4. Entegre destek
5. ”O/I” Tuşu
6. Işıklı çalışma göstergesi
7. Yalıtıcı yüksük
KULLANIM ŞEK
Cihazın şini prize takın ve « I » konumuna getirin. Işık
gösterge yanar. Birkaç saniye ısınmasını bekleyin.
Isıtıcı tüp üzerindeki sıcaklık gösterge noktası beyaz
olduğunda cihaz ideal sıcaklığa ulaşmıştır. Kullanım
esnasında ısıtıcı tüpe dokunmamaya özen gösterin.
Saç maşası
Kuru veya nemli saçları eşit tutamlar halinde ayırın ve
şekillendirmeden önce tarayın. Pens üzerine bastırın,
saç maşasını saç tutamının yarısına yerleştirin ve
saçları pens ve tüp arasında eşit bir şekilde dağıtın.
Saç maşasını yavaşça saçların ucuna kadar çekin.
Saçların kabarmaması için, saçların pens altında
istenilen dalga yönünde sarılmış olmasına dikkat
edin. Saçları içeri doğru dalgalandırmak için pensi
saç tutamının üzerine yerleştirin. Saçları dışarı doğru
dalgalandırmak için, , pensi saç tutamının altına
yerleştirin
Saçları dalgaların başlamasını istediğiniz yere kadar
sarın ve maşanın saç derisine temas etmemesine
dikkat edin. Saçın yapısına ve uzunluğuna göre
saç maşasını birkaç saniye öylece tutun. Saçlar
elle tutulduğunda sıcak olduğunda (yakıcı değil)
sardığınız saçı açın. Daha sıkı ve daha esnek dalgalar
için, bir kerede az miktarda saç sarın. Daha gevşek
ve daha az belirgin dalgalar için daha fazla saç sarın.
Saç maşasını çekmek için, pens koluna basın ve
ayırın. Saçın dalgasını “sabitlemek” için, saçları
fırçalamadan veya taramadan önce soğumasını
bekleyin.
Sarılabilir fırça
Fırça yumuşak dalgalar elde etmek ve hacim
kazandırmak için kullanılabilir. Sadece ısıtıcı tüpün
üzerinden kayar. Fırçanın çukur kısmının, saç
maşasının sıcaklık gösterge noktasının karşısında
bulunması gerekmektedir.
Bir saç tutamı ayırın. Saç tutamını fırçanın etrafına
sarın ve saçlar ısıtıcı rulo ile iyice temas edecek
şekilde sıkarak köklere kadar çıkın. Birkaç saniye
öylece tutun ve yavaşça açın. Taramadan önce
saçların tamamen soğumasını bekleyin.
Saçları içe doğru kıvırmak için fırçayı saç tutamının
altına yerleştirin. Saçları dışa doğru kıvırmak için
fırçayı saç tutamının üzerine yerleştirin.
BAKIM
Prizden çekilip, soğuyunca maşa nemli bir bezle
silinebilir. Tekrar prize koymadan evvel maşanın iyice
kuruduğundan emin olunuz.
SVENSKA
271CE
LÄS SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA INNAN DU
ANVÄNDER APPARATEN.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Locktång 16mm
2. Integrerad borste
3. Satin Touch beläggning
4. Inbyggt stativ
5. Knapp ”O/I”
6. Ljusindikator visar att apparaten är igång
7. Isolerad topp
ANVÄNDNING
Koppla apparaten till el-nätet och placera
strömbrytaren i läge 1. Ljusindikatorn tändes.
Låt apparaten värmas upp i några minuter. När
temperaturindikatorn på tångens uppvärmda del
blivit vit, har apparaten fått önskad temperatur.
Se till att ni inte vidrör den uppvärmda delen, då ni
använder locktången.
Locktång
Använd på torrt eller nästan torrt hår. Dela upp
håret i lika stora slingor och kamma dem innan du
lockar. Tryck på hävarmen för att öppna, placera
locktången på mitten av hårslingan och fördela
håret jämnt längs locktångens rör. Dra locktången
försiktigt ner mot hårtopparna.
För att undvika krusiga hårtoppar bör man noga
kontrollera att de ligger väl upprullade runt tångens
uppvärmda del i önskad riktning. Vill man locka
håret inåt placerar man tången ovanpå locken
och rullar inåt. För att rulla håret utåt placerar man
tången under hårlocken.
Rulla upp hårlocken ända till hårrötterna. Var
försiktig så att ni inte kommer i kontakt med
huvudsvålen. Håll locktången på plats några
sekunder, beroende på hårets tjocklek och längd.
Rulla av locken, när håret känns varmt (inte hett). Vill
man ha fastare lockar, rullar man upp mindre hår åt
gången. För större, lösare lockar arbetar man med
tjockare lockar.
För att släppa slingan, tryck åter på hävarmen och
lossa slingan. För att ”xera” locken, borsta eller
kamma inte håret förrän det har svalnat.
Borstmunstycke
Borsten användes för att skapa vågor och ge
volym. Man låter borsten glida över tångens runda
del. Borstens böjda del skall benna sig mitt över
värmerörets temperaturindikator.
Ta en hårlock, rulla upp den runt borsten ända upp
till hårrötterna samtidigt som man drar till, så att
håret får bra kontakt med locktångens uppvärmda
del. Håll locken upprullad några sekunder och rulla
därefter av den försiktigt. Låt håret kallna, innan det
kammas.
Placera borsten på lockens undersida om den
skall lockas inåt. Vill man locka håret utåt placeras
borsten på lockens utsida.
UNDERHÅLL
Då locktången kallnat och sladden dragits ur väggen
kan den rengöras med en fuktig duk.
Försäkra dig om att tången är fullständigt torr innan
du ställer undan den.uppåt så långt som önskas.
Щипцы для укладки волос
Производитель: BABYLISS SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756