Znaleziono w kategoriach:
Termometr BEURER FT 15

Instrukcja obsługi Termometr BEURER FT 15

Powrót
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht Gebrauchsanweisung
beachten
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs-
und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Was-
te Electrical and Electronic
Equipment)
Operating
Zulässige Betriebstempe-
ratur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umwelt-
gerecht entsorgen
Hersteller Chargenbezeichnung
IP22 Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem
Durchmesser > 12,5mm. Schutz gegen tropfendes Wasser mit
15° Neigung.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang
Thermometer
Diese Gebrauchsanweisung
1 x 1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch auf-
bewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Ge-
brauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung
aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur
bestimmt.
Das FT 15/1-Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanweisung angegebenen
Messort am menschlichen Körper konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von
Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen
nicht mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen
Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es
deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbestrah-
lung.
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze ausgestattet und bringt da-
durch mehr Komfort und Sicherheit bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern,
Schlafenden oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze darf nicht weiter
als 90° abgebogen werden!
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung
der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren
Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer
– Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer
mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstim-
mung mit CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter
Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen
Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Be-
triebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes
führen.
Messmethoden:
Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein. Die Messzeit beträgt bei diesem
Thermometer an diesem Messort nur ca. 10 Sekunden. Das Messzeitende wird mit
einem Signalton angezeigt.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter der
Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht
empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung zur
rektalen Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F bis -2,7 °F)
in der Achselhöhle bis zum Signalton -0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F bis -3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS-Taste. Ein kurzer
Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer
für ca. 2 Sek. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente
der Anzeige sichtbar**. Dann erscheint kurz „Lo °C (Lo °F)“ bzw. der Wert der letzten
Messung im Display. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F). Danach
blinkt das Mess-Symbol „°C“ („F“) und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ angezeigt. Das
Thermometer ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur
laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn
eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt (10 lange Pieptöne),
das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird
angezeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, blinkt
das Mess-Symbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ angezeigt. Höhere
Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Werden Temperaturen über
37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm (30 kurze Pieptöne in 10 Sekunden)
Werden Temperaturen über 43,0 °C (109,4 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für
„Hi °C (Hi °F)“. Die Messzeit ist verglichen mit herkömmlichen Thermometern stark ver-
kürzt und beträgt bei der rektalen Messung nur ca. 10 Sekunden. Durch Verlängerung
der Messdauer über den Signalton hinaus, können genauere Messergebnisse erzielt
werden. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz
Signalton eingehalten werden. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie
bitte nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste
aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Dieser Wert wird beim Drücken der
EIN/AUS-Taste angezeigt. Neben dem Messwert erscheint das Speicher-Symbol, z.B.
37,5 °CM (99,5 °FM).
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad Fahrenheit (°F) anzeigen
lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2
Sekunden gedrückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert wird in der
neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41,
1,5 V
),
für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn „T“ am rechten, unteren
Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit den
Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte
Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das + Zeichen auf
der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den Batteriefachdeckel
auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändleent-
sorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die
betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran
ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batterie-
fach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden.
Das Thermometer ist 100% wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion
problemlos in Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden.
Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der
nachfolgenden aufgeführten Desinfektionsmittel nach Herstellerangaben. Andere
Reinigungsmittel oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung
des Geräts führen. Name des Mittels: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick
auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse
angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ: FT 15/1
Messbereich: 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Messgenauigkeit: ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C (95,9 °F) und
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C (89,6 °F) und
35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C (107,8 °F) und
42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstemperatur bei
Gebrauch: 10 °C (50 °F) bis 40 °C (104 °F), bei 30% bis 85% rel.
Luftfeuchte
Lagertemperatur: -10 °C (14 °F) bis +60 °C (140 °F), bei 25% bis 90% rel.
Luftfeuchte
Garantie / Ser vice
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt)
gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschrie-
benen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvor-
schriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses
Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, unge-
brauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat
und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der
Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist,
wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder
Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an
den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage
www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B.
wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch
abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen,
Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungs-
anleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte,
die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet,
repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen
Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für
diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden
gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on
the type plate for the device and accessories:
Caution Follow instructions for use
Storage/Transport
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
Type BF applied part
Disposal in accordance with
EC Directive – WEEE (Was-
te Electrical and Electronic
Equipment).
Operating
Permissible operating
temperature and humidity
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
Manufacturer Batch designation
IP22 Protected against ingress of solid foreign objects greater than
12.5mm in diameter. Protected against drops of water falling at up
to 15° from vertical.
The CE labelling certifies that the product complies with the es-
sential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Included in delivery
Thermometer
These instructions for use
1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermometer, you should
carefully read the operating instructions before using it, retain the instructions for later
use and also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
The FT 15/1 thermometer is only designed for the measuring area on the human body
stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for
measurement. Discuss the temperature with your family physician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows,
bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
This thermometer has a flexible measuring tip to provide greater comfort and safety
during measurement, particularly in infants and persons who are asleep or have a
reduced level of consciousness. The tip must not be bent more than 90°!
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the accuracy
of measurement need not be tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly.
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concerning
medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical
Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3:
Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive)
with maximum device and the European Standard EN60601-1-2 (in accordance with
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbanc-
es. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/
device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other
devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be
monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of
this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of
the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus. The measurement time with this
thermometer at this site is only about 10 seconds. The end of the measuring time is
indicated by an signal tone.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouch-
es beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recom-
mended from a medical point of view.
Mode of measure-
ment Recommended time required
for measurement Mean divergence to the
rectal method
in the anus until the acoustic signal
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F to -2.7 °F)
in the armpit until the acoustic signal -0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F to -3.6 °F)
Use
Press the On/O switch to turn the unit on. A short acoustic signal
will announce that it is switched on. The thermometer will carry out a
self-test for about 2 seconds. During the self-test all segments of the
display will be visible**. Then “Lo °C (Lo °F)” or the value of the last measurement will
appear in the display. Then the reference value of 37 °C (98.6 °F) will appear. Then the
flashing symbol “°C” appears and the symbol “Lo” is shown in the display screen. The
thermometer is now ready for use. During the measurement, the current tempera-
ture is displayed continuously, and the “°C” (“°F”) symbol flashes on and o. The
measurement is completed when a stable temperature has been reached. An acoustic
signal (10 long beeps) sounds, the “°C” (“°F”) symbol stops flashing and the measured
temperature is displayed. So long as the temperature is less than 32 °C (89.6 °F), the
“°C” (“°F”) symbol continues to flash and “Lo °C (Lo °F)” is shown on the display. Higher
values are displayed directly, e.g. 32.1 °C (89.9 °F). If temperatures over 37.8 °C (100 °F)
are measured, a fever alarm (30 short beeps in 10 seconds) sounds. If temperatures
over 43.0 °C (109.4 °F) are measured, the symbol for “Hi °C (Hi °F)” appears. The
measurement time is very quick compared to conventional thermometers and is only
10 seconds for the rectal measurement. More accurate measurements are possible
by extending the measurement time beyond the acoustic signal. For measurements in
the armpits the recommended measurement time should be maintained in spite of the
acoustic signal. To prolong the life of the battery, please switch o the thermometer by
briefly pressing the On/O key after the measurement. Otherwise the thermometer will
automatically switch o after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. This value is displayed when the
On/O button is pressed. The memory symbol is also shown beside the measured
value, e.g. 37.5 °CM (99.5 °FM).
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and degrees Fahrenheit (°F).
To set the measuring unit press and hold the On/O button for longer than 2 seconds
when switching on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-life alkali-manganese battery (LR 41,
1.5 V
),
which will last for approx. 2 years. The battery has to be replaced when “T” appears in
the bottom right corner of the display. Press down the battery cover at the end of the
device with your fingers and then pull it firmly back. Remove the old battery and replace
it with a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards. Then
put the battery cover back onto the case.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected
areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the
batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery
compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The thermome-
ter is 100% water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection, it can be dipped
into water or disinfectant without any diculties.
Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents
or methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70% Pharmacy;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective
cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked and developed with
regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be
requested from the service address.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the
end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type: FT 15/1
Range of measurement: 32 °C (89.6 °F) to 42.9 °C (109.2 °F)
Accuracy of of measurement: ±0.1 °C in a water bath with a temperature of 35.5 °C
(95.9 °F) to 42.0 °C (107.6 °F)
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 32.0 °C
(89.6 °F) to 35.4 °C (95.7 °F)
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 42.1 °C
(107.8 °F) to 42.9 °C (109.2 °F)
Ambient temperature: 10 °C (50 °F) to 40 °C (104 °F), with 30% to 85%
relative humidity
Storage temperature: -10 °C (14 °F) to +60 °C (140 °F), with 25% to 90%
relative humidity
Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as
“Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to
the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty
obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions
on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new,
unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used
exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in
functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair
or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local
retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service
addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty
claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an author-
ised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper
use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources,
attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to
the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened,
repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between
service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case,
claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability
provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circum-
stances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la
plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention Respectez les consignes du
mode d’emploi
Storage/Transport
Température et taux d’hu-
midité de stockage et de
transport admissibles
Appareil de type BF
Élimination, conformément
à la directive européenne –
DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques
et électroniques
Operating
Température et taux
d’humidité d’utilisation
admissibles
Emballage à trier
Fabricant Désignation du lot
IP22 Protégé contre l‘intrusion de corps solides d‘un diamètre supérieur
à 12,5mm. Protégé contre les chutes de gouttes d‘eau jusqu‘à
15° d‘inclinaison.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales
de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Livraison
Thermomètre
Le présent mode d’emploi
1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages oerts par le thermomètre médical,
nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation, de
le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps
humain.
Le thermomètre FT 15/1 est conçu uniquement pour les points de mesure du corps
humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé ni
usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans excep-
tion. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen- sibles. Il
convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les températures
élevées ou les rayons directs du soleil.
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le rend plus confortable et
sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes enfants, des personnes endormies
ou des personnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme
par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre eectue un auto-test. Il n’est donc pas
nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
L‘appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les
produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne EN
12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électroniques
(extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la
norme européenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce
mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir
utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant
sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est
pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors
de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonc-
tionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet
appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse
de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionne-
ments.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de
l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du
thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum. La mesure ne dure que 10 secondes env. pour
cet emplacement avec ce thermomètre. La fin de la mesure est indiquée par un signal
sonore.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de
chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un
point de vue médical.
Méthode de mesure Durée de mesure
recommandée. Ecart moyen tempémesure par
rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal,
dans la cavité
buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C (-0,7 °F à -2,7 °F)
sous les aisselles jusqu’au signal
-0,7 °C à -2,0 °C (-1,26 °F à -3,6 °F)
Utilisation
Pour allumer le thermomètre, appuyez brièvement sur la touche
MARCHE/ARRET. Un bref signal sonore indique que l‘appareil est
allumé. Le thermomètre eectue ensuite un contrôle automatique
pendant environ 2 secondes. Tous les segments de l’achage sont alors visibles**. Puis
la mention « Lo °C (Lo °F) » ou la valeur de la dernière mesure prise apparaît brièvement à
l’écran. S’ache ensuite la valeur de référence de 37 °C (98,6 °F). Le symbole de mesure
« °C » (« °F ») clignote alors et l’indication « Lo » s’ache à l’écran. Le thermomètre est
prêt à l’emploi. Pendant la mesure, la température actuelle s’ache et le symbole « °C
» (« °F ») clignote. La mesure est prise lorsque la température est stabilisée. Un signal
sonore (10 longs bips) se fait entendre, le symbole « °C » (« °F ») clignote et la valeur
de la température mesurée s’ache. Si la température mesurée reste inférieure à 32 °C
(89,6 °F), l’unité de mesure « °C » (« °F ») clignote et la mention « Lo °C (Lo °F) » s’ache
à l’écran. Des valeurs supérieures comme par exemple 32,1 °C (89,8 °F) s‘achent
directement. Dès que la température dépasse à 37,8 °C (100 °F), un signal d‘alarme se
fait entendre (30 tonalités brèves en 10 secondes). Si la température dépasse 43,0 °C
(109,4 °F), le symbole « Hi °C (Hi °F) » apparaît. Le temps de mesure est largement
inférieur à celui des thermomètres habituels ; ce temps de mesure n’est que de 10
secondes pour des mesures rectales. Un prolongement de la durée de mesure après le
signal sonore permet d’obtenir des résultats plus précis. Pour des mesures au niveau du
creux de l‘aisselle, il est recommandé de prolonger ce temps de mesure malgré le signal
sonore. Pour augmenter la durée de vie de la pile, veuillez éteindre le thermomètre en
appuyant brièvement sur la touche MARCHE/ARRET. Au bout de 10 minutes environ, le
thermomètre s’éteint automatiquement.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mémorisée. Appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRET pour acher cette valeur. Le symbole de la mémoire, par exemple
37,5 °CM (99,5 °FM), s’ache à côté de la valeur mesurée.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez acher la température en degrés Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit
(°F). Pour régler l’unité, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage
pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera achée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41,
1,5 V
)
utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand « T » s’ache sur le bord infé-
rieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du
thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par
une pile du même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation
légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la
zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion !
Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et
s’étouer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles
avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion !
Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à
piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le thermo-
mètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans une
solution désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas
être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants énumérés ci-dessous,
conformément aux indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionne-
ments ou endommager l’appareil.
Nom du produit : alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gigasept FF ; Lysoformin ;
Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue
en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de
mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande
par courrier au service après-vente.
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire
par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez
éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type : FT 15/1
Plage de mesure : 32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de mesure : ±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C (95,9 °F) et 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C (89,6 °F) et 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C (107,8 °F) et 42,9 °C
(109,2 °F)
Température située
ambiante : entre 10 °C (50 °F) et 40 °C (104 °F) pour une humidité relative
de 30% à 85%
Température de
stockage : -10 °C (14 °F) à +60 °C (140 °F) pour une humidité relative
de 25% à 90%
Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après
désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions sui-
vantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garan-
tie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale
obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’ache-
teur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que
consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une
utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux
conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un
remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au reven-
deur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les
adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroule-
ment de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit
et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le
cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables,
manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/
ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou
modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le
service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas,
toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait
des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabi-
lité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période
de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características
del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Tenga en cuenta las
instrucciones de uso
Storage/Transport
Temperatura y humedad
de almacenamiento y
transporte admisibles
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos
según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Operating
Temperatura y humedad
relativa de funcionamiento
admisibles
Elimine el embalaje respe-
tando el medio ambiente
Fabricante Denominación del lote
IP22 Device protected against foreign objects ≥12.5mm and against
falling drops of water
El marcado CE certifica que este aparato cumple con los
requisitos establecidos en la directriz 93/42/EEC sobre productos
sanitarios.
Volumen de suministro
Termómetro
Instrucciones de uso
1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente
las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas
también a las demás personas que utilicen este termómetro.
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la
temperatura en las personas.
El termómetro FT 15/1 solo está diseñado para usarse en el punto de medición del
cuerpo humano indicado en las instrucciones de uso.
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o
deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal
acústica. Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo de
los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo exponga a la luz directa del
sol.
Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexible, por lo que la medición
resulta más cómoda y segura, en particular en niños pequeños o personas dormidas
o inconscientes. ¡El extremo no debe doblarse más de 90°!
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de un
teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un
control regular de la exactitud de la medición no es necesario.
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su médi-
co.
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios 93/42/
EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea EN 12470-3:
Termómetros clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de comparación
y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma europea EN60601-1-2
(conformidad con la norma CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8)
y están sujetos a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este aparato.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en
estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma
restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrar-
se mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros
aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro de que
funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este
aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o
una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar
un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las característi-
cas de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición:
Medición rectal (en el ano)
Este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca
cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano. El tiempo de medición
con este termómetro en este punto de medición es de aproximadamente 10 segundos.
El final del tiempo de medición se indica a través de una señal acústica.
Medición oral (en la boca)
Introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos
cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco):
Este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de vista
médico.
Método de
medición Tiempo de medición
recomendable Discrepancia media con relación
al método rectal
Rectal hasta señal acústica
Oral hasta señal acústica -0,4 °C hasta -1,5 °C
(-0,7 °F hasta -2,7 °F)
Axilar hasta señal acústica -0,7 °C hasta -2,0 °C
(-1,26 °F hasta -3,6 °F)
Utilización
Para encender, pulse brevemente el botón On/O. Una señal breve confirma que
se ha encendido. En primer lugar, el termómetro lleva a cabo una
autocomprobación durante aproximadamente 2 segundos. Ahora todos
los segmentos de la pantalla están visibles**. A continuación aparece
brevemente en la pantalla “Lo °C (Lo °F)” o el valor de la última medición.
Posteriormente se muestra el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F). A continuación,
parpadea el símbolo de medición “°C” (“°F”) y aparece “Lo °C (Lo °F)” en la pantalla.
El termómetro está listo para medir. Durante la medición, aparece continuamente la
temperatura actual y el símbolo “°C” (“°F”) parpadea. La medición finaliza cuando la
temperatura se estabiliza. Se escucha una señal acústica (10 pitidos largos), el símbolo
“°C” (“°F”) deja de parpadear y se muestra el valor de temperatura medido. Si la tempe-
ratura medida es inferior a 32 °C (89,6 °F), el símbolo de medición “°C” (“°F”) parpadea
y aparece “Lo °C” en la pantalla. Los valores superiores aparecen directamente, p. ej.,
32,1 °C (89,8 °F). Si se miden temperaturas superiores a 37,8 °C (100 °F), se escucha una
alarma de fiebre (30 pitidos cortos en 10 segundos). Si se miden temperaturas superiores
a 43,0 °C (109,4 °F), aparece el símbolo de “Hi °C (Hi °F)”. El tiempo de medición se ha
reducido considerablemente en comparación con los termómetros convencionales y la
medición rectal dura sólo aproximadamente de 10 segundos. Si se prolonga la duración
de la medición más allá de la señal, pueden obtenerse resultados de medición más
detallados. En mediciones en la axila, debe mantenerse la duración de la medición reco-
mendada a pesar de que suene la señal. Para prolongar la vida útil de las pilas, apague
el termómetro después de la medición accionando brevemente el botón On/O. De lo
contrario, el termómetro se apagará automáticamente tras aprox. 10 minutos.
Memoria
Se almacena automáticamente el último valor medido. Este valor se muestra al pulsar
el botón On/O. Junto con el valor de medición aparece el símbolo de memorización,
p. ej., 37,5 °CM (99,5 °FM).
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en grados Fahrenheit (ºF).
Para ajustarlo mantenga pulsado el botón On/O durante más de 2 segundos hasta
que se modifique la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino (LR 41, 1,5 V),
válida para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando aparece una “T” en el borde
inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que se
encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás. Extraiga la pila antigua
y sustitúyala por una pila del mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia
arriba. Acontinuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de conte-
nedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos
especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están
obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los ojos, lave la
zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compar-
timento de las pilas con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas
del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de usarlo. El termómetro es
100% impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se puede introducir completa-
mente en agua o en sustancias recomendadas para la desinfección. ¡No hierva nunca
el termómetro! Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se
recomiendan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir a
una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de venta en farmacias; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minuciosamente y su diseño ha
sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles me-
trológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más
precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de
asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire
con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida
adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo: FT 15/1
Alcance de medición: 32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
Precisión de medición: ±0,1 °C al baño maría entre 35,5 °C (95,9 °F) y 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C al baño maría entre 32,0 °C (89,6 °F) y 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C al baño maría entre 42,1 °C (107,8 °F) y 42,9 °C
(109,2 °F)
Temperatura ambiental: entre 10 °C (50 °F) y 40 °C (104 °F), a una humedad relati-
va del aire comprendida entre el 30% y el 85%
Temperatura de almacenaje: entre -10 °C (14 °F) y +60 °C (104 °F), a una humedad
relativa del aire comprendida entre el 25% y el 90%
Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede
una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y
el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía
que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra
celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del
producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto
que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización
privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar
incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes
disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las
presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera
instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que
contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación
de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá
adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante
un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias,
cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o
vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan
sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio
técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del
fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda
mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían
invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de
productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el
periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
Abb. 1 **
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FT 15/1
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en
de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
Voorzichtig Neem de gebruiksaanwij-
zing in acht
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij opslag
en transport
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat
conform EU-richtlijn be-
treende de verwijdering
van elektrische en elektro-
nische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Operating
Toegestane temperatuur
en luchtvochtigheid bij
gebruik
Verpakking overeen-
komstig de milieu-eisen
verwijderen
Fabrikant Chargenummer
IP22 Bescherming tegen het binnendringen van vaste voorwerpen met
een diameter > 12,5 mm. Bescherming tegen druppels vallend
onder een hoek van 15°.
Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet
aan de fundamentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor
medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering
Thermometer
Deze gebruiksaanwij zing
1 x 1,5 V batterij LR41
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later
gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de
gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik
te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaam-
stemperatuur.
De FT 15/1-thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaanwij
zing aangegeven meetpunt op het menselij k lichaam.
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt op tekenen
van beschadiging of slijtage. Beschadigde of versleten thermometers mogen niet
meer worden gebruikt.
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden
nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts.
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom
tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling.
Deze thermometer heeft een flexibel meetpunt en is dus comfortabeler en biedt meer
zekerheid bij het meten, vooral bij kleine kinderen, slapenden of mensen met een
verlaagd bewustzijn. De punt mag u niet verder dan 90° buigen!
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast een
mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking leiden.
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meet-
nauwkeurigheid is niet nodig.
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone temperatuur
waarden.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEC,
de Duitse wet inzake medische producten, de Europese norm EN 12470-3:
Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapole-
rende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement evenals aan de
Europese norm EN60601-1-2 (overeenstemming met CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatre-
gelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening
mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen
beïnvloeden.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische
compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwij-
zing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder om-
standigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten
in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is,
moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er
zeker van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit
apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagneti-
sche storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben,
waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het
apparaat negatief beïnvloeden.
Meetmethoden:
Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor de punt
van de thermometer voorzichtig 2–3 cm in de anus. De meettijd bedraagt met deze
thermometer, op deze meetplek slechts ca. 10 seconden. Het einde van de meettijd
wordt met een signaaltoon aangegeven.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken onder
de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt
niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meettijd Gemiddelde afwijking t.o.v.
de rectale methode
in de anus tot aan het geluidssignaal
in de mondholte tot aan het geluidssignaal -0,4 °C tot -1,5 °C
(-0,7 °F tot -2,7 °F)
in de okselholte tot aan het geluidssignaal -0,7 °C tot -2,0 °C
(-1,26 °F tot -3,6 °F)
Gebruik
Druk om het apparaat in te schakelen kort op de AAN-/UIT-knop.
Een korte signaaltoon bevestigt het inschakelen. Vervolgens voert de
thermometer gedurende ca. 2 seconden een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van de display zichtbaar**. Daarna verschijnt kort “Lo °C (Lo °F)” resp.
de laatste meting in de display. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 37 °C
(98,6 °F). Vervolgens knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en in de display wordt “Lo °C
(Lo °F)” weergegeven. De thermometer is nu klaar voor meting. Gedurende de meting
wordt de huidige temperatuur doorlopend getoond en het “°C” (“°F”)-teken knippert. De
meting wordt beëindigd, wanneer een constante temperatuur bereikt is. Een acoustisch
signaal klinkt (10 lange pieptonen), het “°C” (“°F”)-teken knippert niet meer en de
gemeten temperatuurwaarde wordt getoond. Zolang de gemeten temperatuur lager
dan 32 °C (89,6 °F) is, knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en wordt in het display
“Lo °C (Lo °F)” weergegeven. Hogere waarden worden direct weergegeven, bijv. 32,1 °C
(89,8 °F). Indien temperaturen hoger dan 37,8 °C (100 °F) worden gemeten klinkt er
een koortsalarm (30 korte pieptonen in 10 Sekunden) Indien temperaturen hoger dan
43,0 °C (109,4 °F) gemeten worden, dan verschijnt het symbool voor “Hi °C (Hi °F)”. De
meettijd is in vergelijking met conventionele thermometers sterk verkort, en bedraagt
bij rectale meting slechts ca. 10 seconden. Door verlenging van de meetduur na de
signaaltoon kunnen preciezere meetresultaten verkregen worden. Bj metingen in de ok-
selholte moet de aanbevolen meetduur ondanks de signaaltoon aangehouden worden.
Om de levensduur van de batterij te verlengen kunt u de thermometer na de meting
uitschakelen door kort op de AAN-/UIT-toets te drukken. In het andere geval schakelt
de thermometer zichzelf na ca. 10 minuten automatisch uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze waarde wordt bij het
indrukken van de AAN/UIT-toets getoond. Naast de meetwaarde verschijnt het geheu-
gensymbool, bijv. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur in graden Celsius (°C) en graden Fahrenheit (°F)
laten weergeven. Bij het instellen houdt u de AAN/UIT-toets bij het inschakelen langer dan
2 seconden ingedrukt totdat de meeteenheid wordt gewijzigd.
De opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weergegeven.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met een lange levensduur (LR41,
1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij moet vervangen worden wanneer bij de rechteronderrand
“T” verschijnt. Druk eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het apparaat met
de vingers samen en schuif deze krachtig naar achteren. Verwijder de oude batterij en
vervang deze door een batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet naar
boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het batterijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde
afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als
chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
Pb=batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik.
Tips voor de omgang met batterijen
Als vloeistof uit de batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de
betreende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstik-
king als gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het
batterijvak met een droge doek reinigen.
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in kleine stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De thermometer is 100%
waterdicht en kan voor reiniging resp. desinfectie probleemloos in water of een
desinfecterende oplossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen geval
worden uitgekookt!
Gebruik één van de hierna genoemde desinfecterende middelen volgens de instructies
van de fabrikant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden tot functiesto-
ringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele bescherm-
huls. De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig gecontroleerd en het
apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechnische con-
troles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor
het controleren van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het serviceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met
het gewone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via
gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer
informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor
afvalverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Type: FT 15/1
Meetbereik: 32 °C (89,6 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C in een waterbad van 35,5 °C (95,9 °F) tot 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C in een waterbad van 32,0 °C (89,6 °F) tot 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C in een waterbad van 42,1 °C (107,8 °F) tot 42,9 °C
(109,2 °F)
Omgevingstemperatuur bij
gebruik: 10 °C (50 °F) tot 40 °C (104 °F), bij 30% tot 85% relatieve
luchtvochtigheid
Bewaartemperatuur: -10 °C (14 °F) tot +60 °C (140 °F), bij 25% tot 90% relatie-
ve luchtvochtigheid
Garantie / ser vice
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hierna “Beurer” genoemd) verleent
onder de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie
voor dit product.
De hierna genoemde garantievoorwaarden laten de wettelijke garantieverplichtin-
gen van de verkoper uit de koopovereenkomst met de koper onverlet.
De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende wettelijke aansprake-
lijkheidsbepalingen.
Beurer garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 5 jaar vanaf het moment van aankoop van het
nieuwe, ongebruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aan-
geschaft en die de koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van
thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrek-
kig overeenkomstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig
deze garantievoorwaarden een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met
de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International” met ser-
viceadressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoor-
beeld over waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan Beurer of een geautoriseerde partner van Beurer kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt
worden (bijvoorbeeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden,
lampen, opzetstukken en inhalatortoebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de ge-
bruiksaanwijzing gebruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten
die door de koper of door een niet door Beurer geautoriseerd servicecenter geopend,
gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter
en klant ontstaat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter
aanspraken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aanspra-
kelijkheidsbepalingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
NEDERLANDS
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballagio e sulla targhet-
ta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione Seguire le istruzioni per l’uso
Storage/Transport
Temperatura e umidità di
stoccaggio consentite Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo
le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed
elettroniche – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Operating
Temperatura e umidità di
esercizio consentite
Smaltire la confezione nel
rispetto dell‘ambiente
Produttore Indicazione lotto
IP22 Protezione contro la penetrazione di corpi estranei rigidi con un
diametro di > 12,5 mm. Protezione contro gocce d‘acqua con 15°
di inclinazione.
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della
direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici.
Fornitura
Termometro
Le presenti istruzioni per l’uso
1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di
conservarle per impiego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda servirsi
del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.
Il termometro FT 15/1 è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo
umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di
danni o usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del
segnale acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di
proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi solari diretti.
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce un maggiore
comfort e più sicurezza durante la misurazione, in particolare in bambini piccoli,
pazienti addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre 90°!
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un
telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la
precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curan-
te.
L‘apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici
93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN 12470-3:
Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2
(conformità con CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e
necessita di precauzioni d‘impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono
influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti
istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l’apparecchio può
essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore
o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri
apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare
un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel
modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell’apparecchio o
in dotazione con l’apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’apparecchio.
Metodi di misura:
Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile e preciso. Introdurre con precauzione la pun-
ta del termometro nell’anno di 2 3 cm. La misurazione in questo sito con il presente
termometro richiede solo 10 secondi circa. La fine della misurazione viene indicata con
un segnale sonoro.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla
radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere racco-
mandato dal punto di vista medico
Metodi di misura Durante di misurazione
consigliata Discrepanza media rispetto
ai metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
(-0,7 °F a -2,7 °F)
sotto l’ascella fino al segnale acustico da -0,7 °C a -2,0 °C
(-1,26 °F a -3,6 °F)
Modalità d‘uso
Per accendere premere brevemente il tasto ON/OFF. L’accensione è
confermata da un breve segnale acustico. In primo luogo, il termo-
metro esegue un autotest per circa 2 secondi. In questa fase sono
visibili tutti i segmenti dell’indicazione**. Sul display compare quindi brevemente “Lo °C
(Lo °F)” o il valore dell’ultima misurazione eettuata. Successivamente, appare il valore
di riferimento di 37 °C (98,6 °F). Successivamente lampeggia il simbolo di misurazione
“°C” (“°F”) ed il display visualizza “Lo °C (Lo °F)”. Il termometro è pronto a misurare.
Durante la misurazione, viene visualizzata continuamente la temperatura attuale e il
simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La misurazione si conclude quando è stata raggiunta
una temperatura stabile. Risuona un segnale acustico (10 bip lunghi), il simbolo “°C”
(“°F”) smette di lampeggiare e il display visualizza il valore misurato della temperatura.
Finché la temperatura misurata è inferiore a 32 °C (89,6 °F), lampeggia il simbolo di
misurazione “°C” (“°F”) ed il display visualizza “Lo °C (Lo °F)”. Valori superiori vengono
indicati direttamente, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). In caso di temperature superiori a 37,5 °C
(100 °F), risuona un segnale di allarme (30 brevi bip in 10 secondi). Se vengono misurate
temperature superiori a 43,0 °C (109,4 °F), compare il simbolo “Hi °C (Hi °F)”. Il tempo
di misurazione è enormemente ridotto rispetto ai termometri convenzionali, e nella
misurazione rettale dura circa solo 10 secondi. Prolungando la durata di misurazione
oltre al segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Quando si eseguono
misurazioni nell’ascella, rispettare la durata di misurazione malgrado il segnale acustico.
Per prolungare la durata in servizio delle batterie, spegnere il termometro dopo la
misurazione premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo circa 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente. Tale valore viene visualiz-
zato premendo il pulsante ON/OFF. Oltre al valore misurato, compare anche il simbolo
della memoria, ad es. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in gradi Fahrenheit (°F). Per
l’impostazione, tener premuto il pulsante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi
finché l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR41,
1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare
la lettera “T” nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coperchio del vano
batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria
esausta e sostituirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve
essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta,
nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento
delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono
sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le
parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soocare. Tenere
quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il
vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato,
rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi
nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il termometro in nessun caso!
Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produttore.
Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo
strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando
viene buttato via. Lo smaltimento deve essere eettuato negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Modello: FT 15/1
Campo di misura: da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di misurazione: ±0,1 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa
fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa
fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa
fra 42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C (109,8 °F)
Temperatura ambiente
durante l’impiego: compresa tra 10 °C (50 °F) e 40 °C (104 °F), con un’umidità
relativa dell’aria da 30% a 85%
Temperatura di da conser-
vazione: -10 °C (14 °F) a +60 °C (140 °F), con un’umidità relativa
dell’aria da 25% a 90%
Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata “Beurer”)
ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella
misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di
legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in
materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto nuovo, non usato,
da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato come consumatore
e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o
presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer prov-
vederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni
di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto al pro-
prio rivenditore locale: vedere l’elenco “Service International” in cui sono riportati
gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di
garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acquirente può
presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si
consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarni-
zioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in
modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l’uso,
nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente
o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il
cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso
possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre
disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di
garanzia.
Possibili errori e variazioni
Abb. 1 **
ITALIANO
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde
aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat Kullanım kılavuzunu dikkate
alın
Storage/Transport
İİzin verilen depolama
ve taşıma sıcaklığı ve
hava nemi
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski
cihazlarla ilgili AB Yönetme-
liği 2002/96/EC - WEEE‘ye
(Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun
şekilde elden çıkarılmalıdır
Operating
İzin verilen çalışma
sıcaklığı ve nem
Ambalajı çevreye saygılı
şekilde bertaraf edin
Üretici Lot tanımı
IP22 12,5 mm‘den büyük çaplı katı maddelerin içeri girmesine karşı
koruma.
15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin temel
şartları ile uyumluluğu belgeler.
Teslimat kapsamı
Termometre
Bu kullanım kılavuzu
1 adet 1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kılavuzunu ilk
kullanımdan önce dikkatle okumalı, ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcı-
ların da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
Termometre FT 15/1, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen ölçüm
yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçirin. Hasarlı
veya aşınmış termometreleri daha fazla kullanmayın.
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır.
Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termometreyi darbelere,
bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve bununla birlikte daha
komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özellikle küçük çocuklarda, uyuyanlarda ve şuuru
arızalı kişilerde. Başlık 90° `den fazla bükülmemelidir!
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda kullanıldığı takdir-
de, hatalı çalışabilir.
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin ayrıca test
edilmesine gerek yoktur.
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler kanununa ve EN
12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli
(ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa standardına ve
EN60601-1-2 (CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8 uygunluğu)
Avrupa standardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel
önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda
çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı
olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi
veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile üst üste koyularak
kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak
için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların
kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektro-
manyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol
açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri:
Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle
anüsün 2-3 cm. içine sokun. Ölçme süresi bu termometrede ve bu ölçme mekanında
sadece yakl. 10 saniyedir. Ölçme süresi sonu bir sinyal sesi ile gösterilir.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil kökünün
yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye
edilememektedir.
Ölçüm yöntemi Önerilen ölçüm süresi Rektal yöntemde ortalama
sapma
Anüsten Sinyal sesine kadar
Ağızdan Sinyal sesine kadar -0,4 °C ila -1,5 °C
(-0,7 °F ila -2,7 °F)
Koltukaltından Sinyal sesine kadar -0,7 °C ila -2,0 °C
(-1,26 °F ila -3,6 °F)
Kullanımı
Açmak için kısaca AÇIK / KAPALI tuşuna basınız. Kısa bir sinyal sesi
açma işlemini tasdik eder. Termometre önce yakl. 2 sn. kendi kendini
test eder (selftest). Bu esnada göstergenin tüm segmanları görünür**.
Sonra kısaca “Lo °C (Lo °F)” ya da son ölçümün değeri ekranda belirir. Sonra ekranda
referans değeri olarak 37 °C (98,6 °F) görünür. Ardından ölçme sembolü “°C” yanıp sö-
ner ve ekranda “Lo °C (Lo °F)” gösterilir. Termometre ölçmeye hazırdır. Ölçme esnasında,
ilgili aktüel ateş (sıcaklık derecesi) sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”) işareti yanıp söner.
Sabit bir sıcaklık derecesine ulaşılınca, ölçme işlemi sona erdirilir. Bir akustik sinyal
duyulur (10 uzun biip sesi), “°C” (“°F”) işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş sıcaklık
değeri ekranda gösterilir. Ölçülmüş ateş 32 °C (89,6 °F) ’den düşük olduğu sürece, ölç-
me sembolü “°C” (“°F”) yanıp söner ve ekranda “Lo °C (Lo °F)” gösterilir. Daha yüksek
değerler doğrudan gösterilir, örn. 32,1 °C (89,8 °F). Eğer 37,8 °C (100 °F) ’den daha
yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (10 saniye içinde 30 kısa biip sesi).
Eğer 43,0 °C (109,4 °F) ’den daha yüksek ateş ölçülürse, ekranda “Hi °C (Hi °F)” sembolü
gösterilir. Ölçme süresi, bilinen diğer termometreler ile kıyaslanırsa, çok daha kısadır
ve makattan (rektal) ölçmede sadece yakl. 10 saniye kadardır. Sinyal sesi duyulduktan
sonra ölçmeye devam edilir ve böylelikle ölçme süresi uzatılırsa, daha hassas ölçme
sonuçları elde edilebilir. Koltuk altında yapılan ölçmelerde, sinyal sesi duyulsa da, tav-
siye edilen ölçme süresine uyulmalıdır. Pillerin ömrünü uzatmak için, ölçme işleminden
sonra AÇIK/KAPALI tuşuna kısaca basarak termometreyi lütfen kapatınız. Aksi halde
termometre yakl. 10 dakika sonra otomatik olarak kendiliğinden kapanır.
Hafızaya kayıt
Ölçülen son değer otomatik olarak belleğe kaydedilir. AÇIK/KAPALI tuşuna basılınca,
bu değer gösterilir. Ölçüm değerinin yanında, bellek sembolü gösterilir, örn. 37,5 °CM
(99,5 °FM).
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden görüntüleyebilirsiniz. Ayar-
lamak için, cihazı devreye sokarken, ölçüm birimi değişinceye kadar, AÇMA/KAPATMA
tuşunu 2 saniyeden daha uzun bir süre basılı tutunuz.
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü bir alkali-mangan
piline (LR 41,
1,5 V
) sahiptir. Sağ alt köşede bir “T” görününce, pil değiştirilmelidir.
Cihazın ucundaki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir şekilde
arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine aynı tipten yeni bir pil takınız.
Pil üzerindeki + işareti üst tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını
cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel
çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir
doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir.
Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya dezenfekte edilmelidir.
Termometre %100 su geçirmez olup, temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir
sorun çıkmadan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termometre asla
kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon maddelerinden birini, üreticisinin
talimatlarına göre kullanın. Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda
fonksiyon
bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol İzopropilalkol
%70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu ambalajında
muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kul-
lanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde,
uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri
servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip: FT 15/1
Ölçüm aralıgı: 32 °C 89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
Ölçüm kesinliği: ±0,1 °C su banyosu içinde 35,5 °C (95,9 °F) ve 42,0 °C
(107,6 °F) arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 32,0 °C (89,6 °F) ve 35,4 °C
(95,7 °F) arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 42,1 °C (107,8 °F) ve 42,9 °C
(109,2 °F) arasında
Kullanım sırasında çevre
ısısı: 10 °C (50 °F) ila 40 °C (104 °F), %30 ile %85 bağıl hava
neminde
Saklama ısısı: -10 °C (14 °F) ila +60 °C (140 °F), %25 ile %90 bağıl hava
neminde
Garanti / Ser vis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” olarak anılacaktır)
bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti
sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden
doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtla-
maya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya
genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla
sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı
veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsa-
mında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvura-
caktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün
nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranma-
lar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek
veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan
bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer
tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından
açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün
sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabi-
lir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Abb. 1 **
TÜRKÇE
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akceso-
riów znajdują się następujące symbole:
Uwaga Należy przestrzegać
instrukcji obsługi
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatu-
ra i wilgotność powietrza
podczas przechowywania
oraz podczas transportu
Część aplikacyjna typ BF
Utylizacja zgodnie z
dyrektywą WE w sprawie
zużytego sprzętu elektryc-
znego i elektronicznego
2002/96/WE
Operating
Dopuszczalna temperatura
i wilgotność powietrza
podczas pracy
Opakowanie zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska
Producent Oznaczenie partii
towaru
IP22 Ochrona przed wnikaniem stałych ciał obcych o średnicy > 12,5
mm.
Ochrona przed wodą ściekającą kroplami z pochyleniem 15°.
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami
dyrektywy 93/42/ΕEC w sprawie wyrobów medycznych.
Zawartość opakowania
Termometr
Instrukcja obsługi
1 bateria 1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego użytkowania – za-
chować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mierzenia temperatury
ciała, należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję obsługi przed jego użyciem
oraz zachować ją do późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym dla wszystkich
użytkowników.
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała człowieka.
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT 15/1 należy wykonywać wyłącznie w
miejscach określonych w instrukcji obsługi.
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny mieć dostępu do termome-
tru.
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzrokowo sprawdzić.
Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać termometru, który jest uszkodzo-
ny lub zużyty.
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrzegać minimalnego czasu
pomiaru, którego koniec sygnalizowany jest sygnałem dźwiękowym.
Uzyskane wartości pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na uszkodzenia.
Z tego względu należy go chronić przed uderzeniami, zginaniem, wpływem wysokich
temperatur i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Niniejszy termometr jest wyposażony w elastyczną końcówkę pomiarową, co zapew-
nia większy komfort i pewność pomiaru, zwłaszcza u małych dzieci, osób śpiących
lub osób o ograniczonej świadomości. Końcówki nie można odginać dalej niż 90°!
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych, np. w pobliżu telefonów
komórkowych praca termometru może być wadliwa.
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samokontrola urządzenia. Nie
jest możliwe sprawdzenie dokładności pomiarów.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy bezzwłoc znie zwrócić
się do swojego lekarza domowego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie produktów me-
dycznych 93/42/EEC, ustawą o produktach medycznych oraz europejską normą EN
12470-3: Termometry medyczne — część 3: Termometry elektryczne kompaktowe z
urządzeniem maksymalnym (nieprognozujące i prognozujące) oraz normą europejską
EN60601-1-2 (zgodność z CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-
4-8). Ponadto podlega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgodności
elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w
niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może
być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np.
komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub
wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne,
należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta
urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego
działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządze-
nia.
Metody mierzenia temperatury: Pomiar doodbytniczy (rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda pomiaru temperatury ciała.
W celu dokonania pomiaru tą metodą należy ostrożnie wsunąć końcówkę termometru
w otwór odbytu na głębokość 2–3 cm. Czas pomiaru na termometrze w miejscu pomia-
rowym wynosi tylko ok. 10 sekund. Koniec pomiaru sygnalizowany jest dźwiękowo.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż do jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może być zalecana z medycz-
nego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do metody doodbytniczej, przy utrzy-
maniu zalecanego okresu pomiaru:
w odbytnicy do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
w jamie ustnej do pojawienia się sygnału
dźwiękowego -0,4 °C do -1,5 °C (-0,7 °F do -2,7 °F)
pod pachą do pojawienia się sygnału
dźwiękowego -0,7 °C do -2,0 °C (-1,26 °F do -3,6 °F)
Użytkowanie
Aby włączyć urządzenie, naciśnij krótko przycisk WŁ./WYŁ. Krótki
sygnał dźwiękowy sygnalizuje włączenie urządzenia. Na początku,
przez ok. 2 sek., termometr przeprowadza test samoczynny. Wszystkie
segmenty wyświetlacza pozostają widoczne**. Następnie na wyświetlaczu pojawia się
komunikat „Lo °C (Lo °F)” lub wyświetlany jest ostatni pomiar. Potem wyświetlana jest
wartość referencyjna 37 °C (98,6 °F). Następnie zaczyna migać symbol pomiaru „°C”
(„°F”), a na wyświetlaczu pojawia się komunikat „Lo °C (Lo °F)”. Termometr jest gotowy
do pomiaru. Podczas pomiaru wyświetlana jest stale aktualna temperatura, a symbol
„°C” („°F”) miga. Pomiar jest zakończony, kiedy osiągnięta zostaje stabilność tempera-
tury. Rozlega się sygnał dźwiękowy (10 długich sygnałów), symbol „°C” („°F”) przestaje
migać i wyświetlana jest zmierzona temperatura. Jeżeli zmierzona temperatura jest
niższa niż 32 °C (89,6 °F), symbol pomiaru „°C” („°F”) miga, a na wyświetlaczu pojawia
się komunikat „Lo °C (Lo °F)”. Wyższe wartości wyświetlane są bezpośrednio, np.
32,1 °C (89,8 °F). Jeżeli zmierzona temperatura przekracza 37,8 °C (100 °F), rozlega się
alarm gorączkowy (30 krótkich sygnałów dźwiękowych w ciągu 10 sekund). Jeżeli tem-
peratura przekracza 43,0 °C (109,4 °F), wyświetlany jest symbol „Hi °C”. Czas pomiaru,
w porównaniu do zwykłych termometrów, jest mocno skrócony i wynosi w przypadku
pomiaru w odbycie ok. 10 sekund. Poprzez wydłużenie czasu pomiaru poza sygnał
dźwiękowy można osiągnąć dokładniejsze wyniki pomiarowe. W przypadku pomiaru
temperatury pod pachą należy przestrzegać zalecanego czasu pomiaru mimo sygnału
dźwiękowego. Aby przedłużyć żywotność baterii, wyłączaj termometr po każdym
pomiarze, naciskając krótko przycisk WŁ./WYŁ. W przeciwnym razie termometr wyłączy
się automatycznie po ok. 10 minutach.
Pamięć
Następuje automatyczne zapamiętanie ostatniej wartości pomiarowej. Wartość ta jest
pokazywana po naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ. Obok wartości pomiarowej ukazuje się
symbol pamięci, np. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Zmienić jednostkę pomiarową
Wartość temperatury może być pokazywana w stopniach Celsiusa (°C) lub stopniach
Fahrenheita (°F). W celu nastawienia jednostki należy po załączeniu przytrzymać
przycisk ZAŁ/WYŁ ponad 2 sekundy aż do zmiany jednostki pomiarowej. Zapamiętana
wartość jest pokazywana w nowej jednostce pomiarowej.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie baterie alkalicznemanganowe
(LR 41, 1,55 V), które wystarczają na ok. 2 lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej
stronie na brzegu pojawi się „T”. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni baterii w końcowej
części urządzenia i silnie pociągnąć w kierunku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i
zastąpić nowymi takiego samego typu. Znak + na baterii musi być skierowany w górę.
Ponownie założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub
do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii
zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg=bateria zawiera rtęć.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane
miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i
się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić prze-
grodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegro-
dy.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie /odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfekować urządzenie.
Termometr jest w 100% wodoszczelny i można go bez obaw zanurzać w wodzie lub
substancji odkażającej, aby go umyć lub odkazić. Nie wolno wkładać termometru do
wrzątku! Należy stosować jeden z wymienionych poniżej środków odkażających, zale-
canych przez producenta termometru. Inne niż zalecane środki lub metody czyszczenia
mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjonowaniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Przechowywanie termometru / Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w oryginalnym opako-
waniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Ponadto został on zaprojekto-
wany do długotrwałego użytku. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce le-
karskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontaktując się z
działem obsługi klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji
urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzial-
nej za utylizację.
Dane techniczne
Typ: FT 15/1
Zakres pomiaru: 32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Dokładność pomiaru: ±0,1 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 35,5 °C (95,9 °F) i 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 32,0 °C (89,6 °F) i 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 42,1 °C (107,8 °F) i 42,9 °C
(109,2 °F)
Wymagana temperatura
otoczenia przy stosowaniu
termometru:
10 °C (50 °F) do 40 °C (104 °F), przy 30% do 85% względnej
wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura dla
przechowywania termometru: -10 °C (14 °F) do +60 °C (140 °F), przy 25% do 90% względnej
wilgotności powietrza
Gwarancja / ser wis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela
gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyj-
nych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowią-
zujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat, licząc od zakupu
nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsu-
menta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub
wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie
wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się
z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami
serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwaran-
cyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może
przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu
podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszcze-
lek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w
niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum
serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub
między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artyku-
ły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą
jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z
innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Abb. 1 **
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и
принадлежностей используются следующие символы:
Осторожно! Соблюдайте инструкцию
по применению
Storage/Transport
Допустимая
температура и
влажность воздуха
при хранении и
транспортировке
аппликатор типа BF
Утилизация прибора в со-
ответствии с Директивой
ЕС 2002/96/EC об отходах
электрического и элек-
тронного оборудования —
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Operating
Допустимая рабочая
температура и
влажность воздуха
Утилизировать упаковку
всоответствии спред-
писаниями поохране
окружающей среды
Производитель Номер партии
IP22 Защита отпроникновения твердых тел диаметром более
12,5мм.
Защита откапающей воды под углом 15°.
Символ CE подтверждает соответствие основным
требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ΕEC.
Объем поставки
Термометр
Данная инструкция по применению
1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию – сохра-
ните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства этого термометра,
необходимо перед применением этого устройства внимательно прочитать данную
инструкцию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее могли прочи-
тать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для измерения температуры
тела человека.
Термометр FT 15/1 предназначен для измерения температуры тела только в
месте, указанном в инструкции по применению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки поврежде-
ния или износа. Запрещается использовать термометр с признаками поврежде-
ния или износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность измерения
(до звукового сигнала). Консультируйтесь у врача по результатам измерения
температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные компоненты.
Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышен-
ной температуры или прямого солнечного излучения.
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным кончиком, что обеспечи-
вает большее удобство и надежность измерения, особенно у маленьких детей,
спящих и лиц с с ограниченной вменяемостью. Кончик термометра нельзя
сгибать под углом больше 90 градусов!
Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных полей,
например, рядом с мобильным телефоном, может привести к неправильной
работе.
При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка точности
измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о меди-
цинских изделиях 93/42/EEC, Закону о медицинских изделиях, Европейскому
стандарту EN 12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатационные
характеристики компактных электрических термометров (сравнительного или
экстраполяционного типа) с устройством сохранения и указания максимальной
температуры», а также Европейскому стандарту EN60601-1-2 (в соответствии
с CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и требует соблюдения
особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости.
Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникацион-
ные устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей
инструкции по применению, в том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора
могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не устанавли-
вайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако, если
использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано выше,
следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к
данному прибору, может привести к росту электромагнитных помех или осла-
блению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характери-
стиках мощности прибора.
Методы измерения: измерение температуры в заднем
проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого следует
ввести наконечник термометра в задний проход на 2–3 см. Время измерения этим
термометром в данной точке измерения составляет всего лишь около 10 секунд.
Окончание измерения указывается акустическим сигналом.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под языком
или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с медицинской
точки зрения не может быть рекомендован.
Метод изме-
рения Рекомендуемая продол-
жительность измерения Среднее отклонение по отноше-
нию к ректальному методу
в заднем
проходе до звукового сигнала
в полости рта до звукового сигнала от -0,4 °C до -1,5 °C (от -0,7 °F до
-2,7 °F)
Метод изме-
рения Рекомендуемая продол-
жительность измерения Среднее отклонение по отноше-
нию к ректальному методу
подмышкой минимум 10 мин от от -0,7 °C до -2,0 °C (от -1,26 °F до
-3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите кнопку включения/выключения.
Короткий звуковой сигнал подтверждает включение. Вначале
термометр в течение около 2 секунд проводит самотестирование.
При этом становятся видны все сегменты индикатора**. Затем на дисплее на
короткое время появляется «Lo °C (Lo °F)» или результат последнего измерения.
Затем появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F). После этого начинает мигать
пиктограмма «°C» («°F»), и на дисплее появляется «Lo °C (Lo °F)». Во время
измерения непрерывно указывается мгновенное значение температуры и мигает
пиктограмма «°C» («°F»). Измерение заканчивается при достижении стабильности
температуры. Звучит акустический сигнал (10 длинных сигналов), пиктограмма
«°C» («°F») перестает мигать и показывается измеренное значение температу-
ры. Пока измеренная температура составляет меньше 32 °C (89,6 °F), мигает
пиктограмма «°C» («°F»), и на дисплее появляется «Lo °C (Lo °F)». Более высокие
значения показываются напрямую, например, 32,1 °C (89,8 °F). Если измеряет-
ся температура свыше 37,8 °C (100 °F), звучит акустическая сигнализация (30
коротких сигналов в течение 10 секунд). Если измеряется температура свыше
43,0 °C (109,4 °F), то появляется пиктограмма «Hi °C». Длительность измерения по
сравнению с обычными термометрами значительно сокращена и при ректальном
измерении составляет всего лишь 10 секунд. Путем продления измерения после
звукового сигнала можно получить более точные результаты измерения. При
измерениях под мышкой, несмотря на звуковой сигнал, следует соблюдать
рекомендуемую длительность измерения. Для повышения срока службы батареек
сразу же после измерения выключайте термометр коротким нажатием кнопки
включения/выключения. Если Вы этого не делаете, термометр автоматически
отключается приблизительно через 10 минут.
Сохранение в памяти
Результат последнего измерения сохраняется автоматически. Это значение
показывается при нажатии кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Рядом с результатом измерения
появляется пиктограмма памяти, например, 37,5 °CM (99,5 °FM).
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия (°C) или градусах
Фаренгейта (°F). Для настройки удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ нажатой более 2
секунд, пока единица измерения не изменится. Сохраненное в памяти значение
указывается в новой единице измерения.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR 41, 1,55 В), рассчитан-
ную приблизительно на 2 года работы. Батарейку необходимо заменить, если в
правом нижнем углу появляется «Т». Сдавите пальцами крышку отсека для бата-
реек на конце прибора и сильно сдвиньте ее назад Вытащите старую батарейку и
замените ее новой такого же типа.
Символ «+» на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите крышку
на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специаль-
ные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных
веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо
промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к
врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут прогло-
тить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой,
надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Чистка /дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо очищать
и дезинфицировать. Термометр является полностью (на 100%) водонепрони-
цаемым и поэтому может быть без всяких осложнений опущен для чистки и,
соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически запрещается
кипятить термометр! Для дезинфекции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изготовителя. Другие
чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или повреж-
дению прибора.
Наименование средства: Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ,
асептиол.
Хранение / Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном
футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена, прибор был разрабо-
тан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с
бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Вслучае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную
за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип: FT 15/1
Диапазон измерения: от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Точность измерения: ±0,1 °C в водяной бане от 35,5 °C (95,9 °F) до 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C (89,6 °F) до 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C (107,8 °F) до 42,9 °C
(109,2 °F)
Окружающая
температура при
использовании:
от 10 °C (50 °F) до 40 °C (104 °F), при относительной
влажности воздуха от 30% до 85%
Температура хранения: от -10 °C (14 °F) до +60 °C (140 °F), при относительной
влажности воздуха от 25% до 90%
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/
сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
794.10_FT15-1_2021-04-20_04_IM1_BEU
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
Storage/Transport
Operating
Abb. 1 **
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com
РУССКИЙ
POLSKI
FT 15/1 BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
www.beurer-healthguide.com

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756