Znaleziono w kategoriach:
Szlifierka oscylacyjna GRAPHITE 59G336

Instrukcja obsługi Szlifierka oscylacyjna GRAPHITE 59G336

Powrót
1
59G336
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ................................................................................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL) .............................................................................................................. 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................. 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ) .............................................................................................. 8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)) .............................................................................................. 10
UA ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) .......................................................................................... 12
DE ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ...................................................................... 14
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL) ...................................................................................................... 16
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA) ............................................................................................. 17
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK).................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS) ........................................................................................................ 21
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA) ................................................................................... 22
EE LKE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT) ........................................................................................................ 24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ..................................................................................... 26
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ................................................................................................... 28
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ........................................................................................ 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ).................................................................................................... 31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)) ................................................................................................. 33
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)) ..................................................................................................... 35
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING) ........................................................................................... 37
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR)) ........................................................................................... 39
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G336
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI
OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia mogą
znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie
operatora prądem elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy
stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: łmaski
filtrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację odciągającą pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy papier ścierny jest
umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru są w
położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem się jej
części ruchomych.
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje
pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych
farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w
którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki
ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba
zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosować gogle lub
okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który głby doprowadzić do zatrzymania
szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy.
Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania i polerowania
powierzchni drewnianych, metalowych, z tworzyw sztucznych i innych
podobnych materiałów, przy zastosowaniu papieru ściernego o
odpowiedniej gradacji. Dzięki zastosowaniu żnego kształtu stóp
roboczych umożliwia pracę nawet w trudno dostępnych miejscach.
Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo -
budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Uchwyt roboczy
3. Pojemnik gromadzący pył
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa robocza
6. Rzep do mocowania papieru ściernego
* Mogą występować żnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Stopa robocza trójkątna, (zamontowana do urządzenia) wydłużona
trójkątna, oraz wydłużona precyzyjna 3 szt.
Pojemnik z workiem gromadzącym pył 1 szt.
Papier ścierny, do każdej stopy roboczej (różna gradacja 9 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany
przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem
gruboziarnistym i kontynuować, aż do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia
śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada stopę roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwąi
szybką wymianę papieru ściernego.
Zbliżyć papier ścierny do stopy roboczej rys. A6 tak, aby jego otwory
pokrywały się z otworami w stopie roboczej szlifierki i docisnąć, co
zapewni skuteczne odprowadzanie pyłu.
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a następnie
pociągnąć.
Należy stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł docierać
poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji odprowadzającej pył.
Przed każdorazową zmianą papieru ściernego należy oczyścić stopę
roboczą usuwając z niej kurz i wszelkie zanieczyszczenia za pomocą
np. szczotki lub pędzelka.
Ponadto szlifierka dodatkowo posiada zaciski mocowania papieru
ściernego dla stopy kwadratowej lub prostokątnej w przypadku
zastosowania papieru ściernego nie przeznaczonego do mocowania na
rzep.
Dobrać gradację papieru ściernego właściwą dla planowanej pracy.
W celu zmiękczenia papieru potrzeć gładką stroną o krawędź, np.
stołu.
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki (4).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej (4) w
pełni pokrywają się.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego (5).
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do stopy szlifierki. Nie może być
żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
4
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas użytkowania
założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposażeniu ma dołączony pojemnik do
gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył rys. A3 do króćca
odprowadzania pyłu rys. A4 i zabezpieczyć
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu
odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na pył
(pojemnik na pył uszczelniony jest za pomocą gumowego pierścienia
o-ring).
Obsługa i konserwacja szlifierki
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
Włączanie - przełączyć przycisk włącznika w poz I rys. B1.
Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika w poz O . rys. B1
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi
spoczywać na powierzchni obrabianej.
Należy wywierać umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać ją po
materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku poprzecznym
lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem, a do
prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru ściernego
najlepiej dobierać drogą prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść ją ponad
obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGA KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzelka lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one
uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecićsprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA / ZAMIANA STOPY ROBOCZEJ
Wzależności od potrzeb i rodzaju wykonywanej pracy należy używać
odpowiedniej stopy roboczej. Rodzaje stóp roboczych znajdujące się na
wyposażeniu urządzenia przedstawiono na rys. F
Wykręcić wkręty mocujące stopę roboczą (4) (rys. G).
Zdjąć i wymienić stopę.
Dokręcić wkręty mocujące.
Uszkodzona stopa robocza musi być niezwłocznie wymieniona.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka osc
y
lac
y
j
na 59G336
Parametr Wartość
Na
p
i
ę
cie zasilania 230 V AC
Cz
ę
stotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 180 W
Dłu
g
ość
p
rzewodu zasila
j
ą
ce
g
o 3m
Maksymalna prędkość obrotowa bez
obci
ą
żenia
13000 min-1
W
y
miar sto
p
y
szlifierskie
j
140x140x80 mm
Klasa ochronności II
Sto
p
ieńochron
y
IP IPX0
Masa 1,03k
g
Rok
p
rodukc
j
i
59G336 oznacza zarówno t
y
p
oraz określenie masz
y
n
y
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akust
y
czne
g
o L
p
A= 81 dB
(
A
)
K= 3 dB
(
A
)
Poziom moc
y
akust
y
czne
j
LwA= 92 dB
(
A
)
K= 3 dB
(
A
)
Wartość przyśpieszeńdrgań ah= 5,7 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeńdrgańah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeńdrgańah zostały zmierzone zgodnie z normąEN 62841-
1:2015. Podany poziom drgańah może zostaćużyty do porównywania
urządzeńoraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgańjest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowańurządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowańlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgańmoże ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgańbędzie wpływaćniewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodowaćzwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacowaćekspozycjęna drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazaćsięznacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgańnależy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Słka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa
autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
42
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shoděES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/
/Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Szlifierka oscylacyjna
/Oscillatory grinder//Vibracios deltacsiszolo//Oscilačná bruska//Vibrač bruska//Орбитална
шли
ф
овъчна машина//
Ș
lefuitor orbital//Exzenterschleifer//Levi
g
atrice orbitale/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 59G336
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi v//Obchodný názov//Obchodního
zvu//Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome
depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Porado číslo//Výrobního čísla//Сериен номер// Număr
de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje sledující dokumenty:/ /Описаният по-горе продукт отговаря на
следните документи://Produsul descris mai sus respectăurmătoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:// Il prodotto sopra
descritto è conforme ai se
g
uenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30 / ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla com
p
atibili elettroma
g
netica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel dosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměně 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificatăprin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на
изискванията на станда
р
тите://
ș
i înde
p
line
ș
te cerin
ț
ele standardelor://und erfüllt die Anforderun
g
en der Normen:/ e soddisfa i re
q
uisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014; AfPS GS 2019:01 PAK;
EN 55014-1:2021; EN 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017 CSV; IEC 62321-5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017
Deklaracja ta odnosi sięwyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań./This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components
which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a pnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár
minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végsőfelhaszná ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v
stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonáva sledne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučněna strojní zařízení
ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, kte byly sledněpřidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného ivatele.// Тази
декларация се отнася изключително за машината в състоянието,в което е пусната на пазара,и изключва компоненти,които са добавени и /или операции,извършени
впоследствие от крайния потребител.//Aceastădeclarație se referădoar la mașina din starea în care a fost introdusăpe piață și nu acoperăcomponentele adăugate de utilizatorul
final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom
Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata
immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibęw UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a zösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezőszemély neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přiče tato osoba mu být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето,което пребивава или е
установено в ЕС,упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilităîn UE autorizatăsăîntocmeascădosarul
tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o
stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a vetkezőnevében és megbízásából írták
alá//Podpísa v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în
numele://Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
PawełKowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőgyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della quali di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2022-04-27

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756