Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje CHICCO
›
Instrukcja Smoczek CHICCO PhysioForma Mini Soft 0-2 m Wielokolorowy (2 sztuki)
Znaleziono w kategoriach:
Smoczki
(4)
Wróć
Instrukcja obsługi Smoczek CHICCO PhysioForma Mini Soft 0-2 m Wielokolorowy (2 sztuki)
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERV
ARLE PER FUTURO RIFERI-
MENTO
Per la sicurezza del v
ostro bambino. A
VVERTENZA!
Controllare attentamente prima di ogni uso
. Tirare il succhietto in tutte le direzioni.
Sostituirlo al primo segno di usura o danneggiamento. Utilizzare solamente trattieni
succhietti conformi alla norma EN 12586. Non ssare il succhietto a nastri o cordini, il
vostro bambino potrebbe strangolarsi. Non lasciare il succhiett
o esposto alla luce solare
diretta o vicino a fonti di calore
, né lasciarlo nel liquido sterilizzante più a lungo di quan
-
to raccomandato perché ciò può indebolire la tettina. P
rima del primo utilizzo, porre il
succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciare rareddar
e e fare uscire i residui di
acqua dalla tettina. Questo per assicurare l’
igiene. Pulir
e il succhietto prima di ogni uso,
non lavare in lavastoviglie. Non immer
gere mai la tettina in sostanze dolci o medicinali,
possono favorire la formazione della carie. P
er ragioni di igiene e sicurezza, si raccoman
-
da di sostituire il succhietto ogni uno/due mesi d’uso. Qualora il succhiett
o entrasse
completamente in bocca,
NON F
ARSI PRENDERE DAL P
ANICO
, esso non può essere
inghiottito ed è stato progettato per far front
e a tale evenienza. Rimuoverlo dalla bocca
con prudenza, il più delicatamente possibile. Il succhietto può essere sterilizzato a fred
-
do, mediante soluzioni sterilizzanti, o a caldo (vapore), mediante gli appositi appar
ecchi.
Dopo lavaggio o sterilizzazione far fuoriuscire i residui di liquido dalla tettina. Durante le
pause d’uso conservare il prodotto in un contenitore chiuso, pulito ed asciutto
. Control
-
lare attentamente la tettina prima di ogni uso
, specialmente quando il bambino ha già i
dentini.
P
er i succhietti in caucciù:
La tettina è prodotta da lattice di gomma naturale,
potrebbe provocare r
eazioni allergiche in soggetti par
ticolarmente sensibili.
CONFEZIONE STERILIZZANTE:
per una corretta sterilizzazione utilizzare solo acqua
e seguire la procedura riportata nella gura in fondo alle istruzioni. Sanitizza elimi-
nando il 99,9% dei germi domestici nocivi. Prima della sterilizzazione e per evitare di
pregiudicarne l’
ecacia, assicurarsi che sia i succhietti sia la confezione siano puliti e
senza elementi estranei (tipo adesivi).
A
TTENZIONE:
La confezione, l’acqua e i succhietti possono risultare bollenti anche
dopo 5 minuti dalla ne del ciclo!
A
VVERTENZ
A:
Controllare la temperatura del succhietto prima dell’uso
. Un’
errata
quantità d’acqua, della potenza o della durata del ciclo comportano un’
errata e-
cacia di sterilizzazione oltre al danneggiamento della confezione e dei succhietti. La
confezione sterilizzante deve essere utilizzata solamente in combinazione con i suc-
chietti Chicco e deve essere tenuta fuori dalla portata dei bambini quando non in uso.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULL
Y AND KEEP FOR FUTURE REF-
ERENCE
For your child’
s safety
. W
ARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all dir
ec
tions.
Throw away at
the rst signs of damage or weakness. Only use dedicated soother holders tested
to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a soother
, your child may be
strangled by them.
Do not leave a soother in direct sunlight or near a source of heat, or leave in disinf
ect-
ant (“sterilising solution
”) for longer than recommended, as this may weaken the teat.
Before rst use place the soother in boiling water for 5 min, allo
w to cool, and squeeze
out any trapped water from the soother
. This is to ensure h
ygiene. Clean before every
use, avoid washing in the dishwasher
. Never dip the teat in sweet substances or med-
ication, your child may get tooth decay
. Replace the soother bet
ween one and two
months of use, for safety and hy
giene reasons. In the event that the soother becomes
lodged in the mouth, DO NOT P
ANIC, it cannot be swallowed and is desig
ned to cope
with such an event. Remove from the mouth with care
, as gently as possible.
The
soother can be cold sterilised, using sterilising solutions, or hot sterilised (steam), us-
ing specic devices. After washing or sterilising, drain all liquid residue from the t
eat.
When not in use, keep the product in a closed, clean and dry container. Inspect care-
fully before each use the teat, especially when the child has teeth.
For natural rubber soothers:
The teat is made of natural rubber latex and could cause
allergic reactions in particularly sensitive subjects.
STERILIZING CASE:
For correct sterilisation, use water only and follow the pr
o
-
cedure shown in the gure at the bottom of the instructions. Sanitises, eliminating
99.9% of harmful household germs. Before sterilisation, and in order f
or it to be ef-
fective, ensure that both soothers and case are clean and fr
ee of foreign material (e.g.
stickers).
W
ARNING:
Case, water and soothers may be scalding even 5 minutes after the end of
the cycle!
W
ARNING:
Check the temperature of the soother before use. An incorrect quantity
of water
, power or length of c
ycle will lead to ineective sterilisation as well as dam-
age to the case and soothers.
The sterilizing case must only be used in combination
with Chicco soothers and must be kept out of reach of children when not in use.
LIRE A
TTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS E
T LES CONSERVER POUR
UNE FUTURE UTILISA
TION
Pour la sécurité de votr
e enfant. AVERTISSEMENTS !
Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la sucette et tirez-la dans t
ous les
sens. Jetez-la au moindre signe de détérioration ou de fragilité
. U
tilisez uniquement
des attaches-sucettes testés selon la norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’
étran-
glement, n’
attachez jamais de rubans ou un cordons à une sucette.
Conserver la sucette à l’abri des rayons directs du soleil ou éloignée de sources de
chaleur et ne pas la tremper dans des liquides désinfectants (“solutions st
ér
ilisantes”)
plus longtemps que la durée conseillée an d’
éviter que la tétine ne s’abîme. Avant la
première utilisation de la sucette, tr
emper la tétine dans de l’
eau bouillante pendant
5 minutes, laisser refroidir et éliminer tout
e trace d
’
eau pouvant rester emprisonnée
dans la sucette. Cette opération est nécessaire an d’assur
er une hygiène maximale.
Nettoyer la sucette avant chaque utilisation. Eviter de la la
ver au lave-vaisselle. Ne pas
tremper la tétine dans des substances sucrées ou des médicaments an d’
éviter la for-
mation de caries. Remplacer la sucette au bout d’un mois ou deux d’utilisation pour
des raisons de sécurité et d’hygiène. Si la sucette rest
e bloquée dans la bouche de
l’
enfant, NE P
ANIQUEZ P
AS, le produit est conçu de sorte qu’il ne puisse pas être avalé
et cette éventualité a été envisagée. Ôter soigneusement la sucette de la bouche
, le
plus délicatement possible. La sucette peut être stérilisée à fr
oid avec des solutions
désinfectantes ou stérilisée à chaud (à la vapeur) en utilisant des dispositifs adéquats.
Après le lavage ou la stérilisation, vider les éventuels restes de liquide de la tétine
. S’il
n’
est pas utilisé, conserver le produit dans un récipient propre
, sec et fermé. Contrôler
attentivement la tétine avant chaque utilisation, surtout si l’
enfant a déjà des dents.
Pour les sucettes en caoutchouc natur
el : la tétine est en latex de caoutchouc naturel
et peut provoquer des réactions allergiques chez les sujets particulièrement sensibles.
BOÎTE DE PROTECTION STÉRILISABLE :
P
our une stérilisation correcte, utiliser
uniquement de l’
eau et suivre la procédure indiquée dans l’illustration à la n de ces
instructions. Désinfecte en éliminant 99,9% des germes domestiques nocifs. Avant
d’
eectuer la stérilisation et an d’éviter d’
en aecter l’
ecacité, s’assurer que les su-
cettes ainsi que la boîte de protection sont propres et ne comportent aucun élément
extérieur (comme des adhésifs, par exemple).
A
VERTISSEMENT :
La boîte de protection, l’eau et les sucettes peuv
ent s’avér
er brû-
lantes même au bout de 5 minutes après la n du cycle.
A
VERTISSEMENT :
Vérier la température de la sucette avant l’utilisation. Une
mauvaise quantité d’
eau, une mauvaise puissance ou durée du cycle provoquent
une mauvaise ecacité de stérilisation en plus de l’
endommagement de la boîte de
protection et des sucettes. La boîte de prot
ection stérilisable doit uniquement être
utilisée en association avec les sucettes Chicco et doit être tenue hors de portée des
enfants quand elle n’
est pas utilisée.
LEER EST
AS INSTRUCCIONES
Y CONSERV
ARLAS P
AR
A FUTURAS CON-
SUL
T
AS
Para la seguridad de su bebé. ¡AD
VERTENCIA!
Inspecciónelo atentamente antes de cada uso.
Tire del chupete en todas las direccio-
nes. Deseche el chupete al primer signo de deterioro o fragilidad. Utilice sólo br
oches
para chupetes probados según la norma EN 12586. Nunca unir el chupete a otras
cintas o cordeles, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expues-
to a la luz solar directa o cerca de fuentes de calor y nunca dejarlo en contacto con
desinfectantes (“solución esterilizante
”) durante más tiempo del recomendado, para
evitar el deterioro de la tetina. Antes del primer uso, sumerg
ir el chupete en agua hir-
viendo durante 5 minutos, dejar enfriar y hacer salir el agua eventualmente atrapada
en el chupete. Esto es por razones de higiene
. Limpiarlo antes de cada uso, y evitar el
lavado en el lavavajillas. No sumerg
ir la tetina en sustancias dulces o medicinales, ya
que podrían favorecer la formación de caries en los dientes de los niños. Sustituir el
chupete después de uno o dos meses de uso por motivos de seguridad e higiene. En
caso de que el chupete quedara alojado en la boca NO SE DEJE LLEVAR POR EL P
ÁNI-
CO
, el producto ha sido diseñado para evitar ser ingerido y poder hacer frente a esta
situación. Sacar el chupete de la boca con cuidado, lo más delicadamente posible. El
chupete puede esterilizarse en frío con soluciones esterilizantes o en caliente (vapor)
mediante aparatos apropiados. Después de lavar o esterilizar
, hacer salir los posibles
residuos de líquido de la tetina. Cuando no se utilice, guardar el pr
oduc
to en un en-
vase limpio, seco y cerrado. Contr
olar la tetina con cuidado antes de cada uso, sobre
todo si el niño ya tiene los dientecitos. P
ara los chupetes de caucho natural: la tetina
está fabricada con látex de caucho natural, el cual puede causar reacciones alérgicas
en sujetos especialmente sensibles.
ENV
ASE ESTERILIZ
ADOR:
Para una correcta esterilización, use solo agua y siga el
procedimiento que se muestra en la gura al nal de las instrucciones. Desinfecta
eliminando el 99,9% de los gérmenes domésticos nocivos. Antes de la esterilización
y evitar que se perjudique.
T
otal sentence: para evitar que se perjudique su ecacia,
asegúrese de que tanto el chupete como el envase estén limpios y libr
es de elemen-
tos extraños (como adhesivos).
ADVERTENCIA:
¡El envase, el agua y los chupetes pueden estar calientes incluso 5
minutos después de haber nalizado el ciclo!
ADVERTENCIA:
Controle la temperatura del chupete antes de su uso
. Una canti-
dad incorrecta de agua, de potencia o tiempo de ciclo conlleva a una esterilización
incorrecta, además de daños al envase y al chupete. El envase esterilizador solo debe
usarse para los chupetes de Chicco y debe mantenerse fuera del alcance de los niños
cuando no se usa.
UW
A
ŻNIE PRZECZYT
AĆ INSTRUKCJE I ZA
CHOW
AĆ NA PRZYSZŁ
OŚĆ
Dla bezpieczeństwa T
wojego dziecka. OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dok
ładnie sprawdź produkt. P
ociągnij smoczek we wsz
yst-
kich kierunk
ach. W przypadku jak
ichkolwiek oznak uszkodzeń wyrzuć produkt. Uż
y-
waj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586.
Nigdy nie prz
ywiązuj do smoczka wstążek ani pasków, gdyż może to spowodować
uduszenie się dziecka. Nie pozostawiać smoczka do uspok
ajania w miejscu gdzie
bezpośrednio oddziałują na niego promienie słoneczne lub w pobliżu źródła ciepła,
lub w substancji dezynfekującej (w
„roztworze sterylizacyjnym”) dłużej niż jest to za-
lecane, ponieważ może to spowodować osłabienie smoczka. Zdejmowaną osłonkę
higieniczną trzymać poza zasięgiem dzieck
a, aby uniknąć zadławienia. Dla zachowa-
nia higieny
, pr
zed pierwsz
ym użyciem pozostawić smoczek na 5 min. w gotującej
się wodzie, następnie pozostawić do wystygnięcia i usunąć wsz
elkie pozostałości
wody ze smoczka poprzez ściśnięcie jego główki. Przed każdym uż
yciem smoczek
należy umyć i zdezynfekować, nie myć w zmywarce. Nie zanurzać smoczka w słod-
kich lub medycznych substancjach, mogących prz
yczynić się do powstania próch-
nicy. Ze względu na bezpieczeństwo i konieczność zachowania higieny zaleca sie
używać smoczk
a przez okres 1-2 miesięc
y, a nast
ępnie wymienić go na nowy. Jeżeli
smoczek zostanie w całości wsadzony do ust,
NIE NALEŻY P
ANIKOW
A
Ć, nie może
on zostać połknięty, jest zaprojektowany tak, aby sprostać takiej sytuacji. Ostrożnie
i delikatnie wyciągnąć go z ust dziecka. Ster
ylizować smoczek na zimno, używając
płynu lub tabletek do sterylizacji, lub na gorąco (parą), stosując specjalne urządzenia.
Po umyciu lub st
erylizacji pociągnąć za smoczek we wszystk
ich kierunk
ach, aby usu-
nąć wszelkie pozostałości wody. Smocz
ek pr
zechowywać w zamkniętym, cz
ystym i
suchym pojemniczku. Przed każdorazowym użyciem smoczek należy dok
ładnie
obejrzeć, zwłaszcza, gdy dziecku pojawiają się pier
wsze ząbki.
Dotyczy smoczków
z naturalnego kauczuku:
Smoczek wykonany jest z naturalnego kauczuku i może
wywoływać reakcje alergiczne u osób uczulonych.
POJEMNIK STERYLIZA
C
Y
JNY
:
Do prawidłowej sterylizacji stosować wyłącznie
wodę i działać wg procedury przedstawionej na rysunku, pod koniec instruk
cji. Sani-
tyzuje i usuwa 99,9% szkodliwych zarazków domowych.
Przed sterylizacją, aby zacho-
wać jej skuteczność, upewnić się, że zarówno smoczki, jak i pojemnik są czyste i nie
ma na nich niepotrzebnych elementów (np. naklejek).
OSTRZEŻENIE:
Pojemnik, woda i smoczki mogą być bardzo gorące jeszcz
e przez 5
minut po zakończeniu cyklu!
OSTRZEŻENIE:
Przed użyciem sprawdzić temperaturę smoczka. Zła ilość wody, źle
dobrana moc lub czas trwania c
yklu powodują nieskuteczność sterylizacji, jak też
uszkodzenie pojemnika i smoczków. Pojemnik sterylizacyjny należy uż
ywać wyłącz-
nie razem ze smoczkami Chicco, a kiedy nie jest uż
ywany trzeba go przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Artsana Poland Sp. z o.o
.
01-377 W
arszawa ul. Połczyńsk
a 31a
info.pl@artsana.com
tel. +48 22 290 59 90
BU BİLGİLERİ DİKKA
TLİCE OKUYUNUZ
VE İLERİDE REFER
ANS ALMAK
ÜZERE SAKLA
YINIZ
Çocuğunuzun güvenliği için. UY
ARI!
Her kullanımdan önce ürünü dikk
atlice inceleyin. Kontrol için emziği tüm yönlere
doğru çekiştirin. İlk hasar ya da zedelenme belir
tisinde ürünü atın.
Yalnızca EN 12586
standartlarında test edilmiş uygun emzik tutacaklar
ını kullanın. Emziğe kesinlikle baş-
ka kurdele ya da ip bağlamayın, çocuğunuz boğulabilir. Emziği doğrudan güneş ışığ
ı
veya ısı kaynaklarına maruz bırak
mayınız ve sterilize edici sıvılar (“steriliz
e edici solüs-
yon”) içerisinde önerilen süreden daha fazla tutma
yınız, emzik başlığı zarar görebilir
.
İlk kullanımdan önce, emziği 5 dakik
a için kaynar suya daldırınız, soğumaya bırakınız
ve emziğin içerisinde kalmış olabilecek herhangi bir su kalıntısını gideriniz. Bu işlemler
emziğin hijyenini sağlamak için gereklidir
. Her k
ullanımdan önce elle yıkayınız. Bulaşık
makinasında yık
amamanız tavsiye edilir
. Emzik başlığını tatlı maddeler veya ilaçlara ba-
tırmayınız, diş çürümelerine yol açabilir. Hijyen ve güv
enlik açısından emziği bir veya
en geç iki ay sonra yenisiyle değiştirmeniz önerilir. Bebeğiniz emziğin tamamını ağzına
aldıysa, P
ANİĞE KAPILMA
YINIZ, emzik yutulamayacak şekilde tasarlanmıştır. Mümkün
olduğu kadar nazikçe ve dik
katlice ağzından yavaşca çıkar
ınız. Emzik sterilize edici sıvı
yardımıyla soğukta veya özel sterilizasyon aletler aracılığıyla sıcakta (buhar
da) sterilize
edilebilir.
Yıkama ve sterilizasyon işleminden sonra emzik başlığında birikebilen sıvıyı
çıkarınız. Kullanmadığınız zamanlarda emziği kapalı, temiz ve kuru bir muhafaza k
a-
bında saklayınız. Her kullanımdan önce, özellikle bebeğinizin dişleri varsa, dikk
atlice
kontrol ediniz. Doğal kauçuk emzik
ler için: emzik başı doğal kauçuktan yapıldığı için
özellikle hassas bebeklerde alerjilere yol açabilir.
STERİLİZASYON KUTUSU:
Doğru sterilizasyon için, yalnızca su kullanınız ve
talimatların altındaki şekilde gösterilen prosedürü izleyiniz. Sterilize edilerek, ev
kaynaklı mikropların %99,9'unu yok eder. Sterilizasyonun öncesinde, ve etkin olması
için, emziklerin ve kutunun temiz olduğundan ve üstlerinde yabancı madde (örn.
çıkartmalar) olmadığından emin olunuz.
UYARI:
Döngünün bitiminden 5 dakika sonra bile kutu, su ve emzikler kaynar olabilir!
UYARI:
Kullanmadan önce, emzik sıcaklığını kontrol ediniz. Yanlış miktarda su, güç ya da
döngü uzunluğu sterilizasyonun verimsiz olmasına ve kutu ile emziklerin zarar görmesine
neden olabilir. Sterilizasyon kutusu yalnızca Chicco emziklerle birlikte kullanılmalı ve
kullanılmadığı zamanlarda çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡ
ΑΚΑ
ΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ Κ
ΑΙ ΚΡ
Α
ΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡ
Α
Για τη
ν ασφ
άλεια του παιδιού σας. ΠΡΟΣ
ΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊό
ν πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε δυνατά τη θηλ
ή προς
κάθε κατεύθυνση. Αντικαταστήστε την πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κ
άποιο σημάδι
φθοράς ή αδυναμίας. Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελε
γ-
μένες κατά το π
ρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή κορδόνια στην
πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος στραγγαλισμού
. Μην αφήνετε την πιπίλα σε άμεσο ηλιακό
φως ή κοντά σε πηγή θερμότητ
ας ή μην την αφή
νετε μέσα σε υγρά απολύμανσης
(«αποστειρωτικό διάλυμα») για περισσότερο χρόνο από αυτόν π
ου συνίσταται, για
να μην καταστραφεί η θηλή. Πριν τη
ν πρώτη χρήση, βουτήξτε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και αφαιρέστε κάθε ίχνος νερού που μπορεί
να έχει μείνει μέσα της. Αυτή η διαδικασία είναι απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η
μέγιστη υγιεινή. Πριν από κάθε χρήση την καθαρίζετε και αποφεύγεται να την π
λένετε
στο πλυντήριο πιάτων.
Μη βυθίζετε τη θηλή σε γλυκαντικές ή φαρμακευτικές ουσίες,
για να αποφύγετε την δημιουργία τερηδόνας στα δοντάκια τ
ου παιδιού. Γ
ια λόγους
ασφάλειας και υγιεινής, αντικαθιστάτε τη πιπίλα μετά από ένα ή δύο μήνες χρήσης.
Στη περίπτωση που η πιπίλα μπει τελείως στο σ
τόμα του παιδιού ΜΗΝ ΣΑΣ ΚΥΡΙΕΥΣΕΙ
ΠΑΝΙΚΟΣ, γιατί είναι σχεδιασμένη για να αντιμετωπίζει το ενδεχόμενο αυτό και δεν
είναι δυνατή η κατάποσή της. Αφαιρέστε τη πιπίλα από το στόμα του παιδιού, όσο τ
ο
δυνατό γίνεται πιο απαλά κ
αι προσεκτικά. Η πιπίλα μπορεί να αποστειρωθεί εν ψυχρώ
με αποστειρωτικά διαλύματα ή εν θερμώ (με ατμό), χρησιμοποιώντας κατάλληλες
συσκευές. Μετά το πλύσιμο ή την αποστείρωση, στραγγίζ
ετε τα υπολείμματα υγ
ρού
από τη θηλή. Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλ
ά
ξτε τη πιπίλα σε ένα καθαρό, στεγνό και
καλά κλειστό δοχείο. Πριν από κάθε χ
ρήσ
η ελέγχετε προσεκτικά τη θηλή, ειδικά ό
ταν
το παιδί έχει ήδη βγάλει δοντάκια. Γ
ια τις πιπίλες από φυσικό καουτσούκ: η θηλή είναι
κατασκευασμένη από λατέξ φυσικού καουτσούκ και μπορεί να π
ροκαλέσει α
λλεργι-
κές αντιδράσεις στα ιδιαίτερα ευαίσ
θητα άτομα.
ΣΥΣΚΕΥ
ΑΣΙΑ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ:
Γ
ια τη σωστή αποστείρωση χρησιμοποιήσ
τε μόνο
νερό και ακολ
ουθήστε τη διαδικασία που αναφέρεται στην εικόνα στο τέλος των οδη-
γιών.
Απολυμαίνει εξαλείφοντας το 99,9% των επιβλαβών οικιακών μικροβίων
. Πριν
από την αποστείρωση και για να αποφύγετε να επηρεαστεί η αποτελ
εσματικότητά
της, βεβαιωθείτε ότι τόσο οι πιπίλες όσο και η συσκευασία είναι καθαρά και χωρίς
ξένα στοιχεία (π.χ. αυτοκόλλητ
α).
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ:
Η συσκευασία, το νερό και οι πιπίλες μπορεί να είναι καυτά ακόμα και 5
λεπτά μετά το τέλος του κύκλου!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ:
Πριν από τη χρήση ελέγξτε τη θερμοκρασία της πιπίλας. Η λανθασμένη
ποσότητα νερού
, ισχύος ή διάρκειας του κύκλου μειώνουν την αποτελεσματικότητα της
αποστείρωσης, εκτός βέβαια από τη ζημιά που προκαλούν στη συσκευ
ασία και τις πιπί
-
λες. Η συσκευασία αποσ
τείρωσης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τις
πιπίλες Chicco και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα π
αιδιά όταν δεν χρησιμοποιείται.
DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN UND ZUM SP
Ä
TEREN NACH-
SCHLAGEN A
UFBE
W
AHREN
Für die Sicherheit Ihres Kindes
. VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Beruhigungssauger vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie den Be-
ruhigungssauger in alle Richtungen. W
er
fen Sie ihn beim ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg. V
er
wenden Sie nur spezielle Schnuller-
bänder, die der Norm EN 12586 entspr
echen. Befestigen Sie niemals andere Bänder
oder Schnüre an einem Beruhigungssauger
, Ihr Kind k
ann sich mit ihnen strangu-
lieren. Den Beruhigungssauger vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt und fern
von W
ärmequellen jeglicher Ar
t aufbewahren und nicht länger als empfohlen in
Sterilisationslösungen (Desinfektionsüssigkeiten) tauchen, damit der Sauger nicht
beschädigt wird.
Vor dem ersten Gebrauch den Beruhigungssauger 5 Minuten lang
in kochendes W
asser geben, abk
ühlen lassen und alle W
asserreste entfernen, die am
Beruhigungssauger zurückbleiben. Dies ist notwendig, um maximale Hygiene zu ge-
währleisten. V
or jedem Gebrauch den Beruhigungssauger reinigen – jedoch nicht in
der Spülmaschine. Den Sauger nicht in süße Substanzen oder in Arzneimittel tau-
chen, da dies die Kariesbildung an den M
ilchzähnen des Kindes fördert. Aus Sicher-
heits- und Hygienegründen ersetzen Sie stets den Beruhigungssauger nach einem
oder zwei Monaten Gebrauch. Falls der ganze Beruhigungssauger in den Mund ge-
langt, bleiben Sie ruhig. Er ist so entwickelt worden, dass er nicht verschluckt werden
kann. Den Beruhigungssauger so vorsichtig wie möglich aus dem Mund lösen. Es
wird empfohlen, stets Saugerclips zu v
er
wenden, die mit der Norm EN 12586 kon-
form sind. Der Beruhigungssauger kann kalt mit Sterilisier
lösungen oder warm (mit-
tels Dampf
) in den speziellen Geräten sterilisiert werden. Nach dem Waschen oder
der Sterilisation eventuelle Flüssigkeitsrückstände vom Sauger entfernen.
Wenn das
Produkt nicht gebraucht wird
, bewahren Sie es in einem sauberen, trockenen und
fest verschlossenem Behälter auf
. K
ontrollieren Sie den Sauger sorgfältig vor jedem
Gebrauch, vor allem wenn das Kind schon Zähnchen hat.
Für die Beruhigungs-
sauger aus Naturkautschuk:
der Beruhigungssauger ist aus Naturkautschuk her-
gestellt und kann in seltenen Fällen bei besonders empndlichen Kindern allergische
Reaktionen hervorrufen.
STERILISIERBOX:
Benutzen Sie für eine korrekte Sterilisierung nur
Wasser und befolgen
Sie die Proz
edur, die in der Abbildung unt
er der Anleitung aufgeführ
t ist. Reinigt und
beseitigt 99,9% der häuslichen Krankheitsk
eime. Stellen Sie vor der Sterilisierung sicher
,
dass sowohl die Beruhigungssauger als auch die V
erpackung sauber und frei von Fremd
-
körpern (zum Beispiel Aufkleber
n) sind, um ihre
Wirksamkeit nicht zu beeinträchtigen.
VORSICHT:
Die
Verpackung, das W
asser und die Beruhigungssauger k
önnen auch 5
Minuten nach Ende des Zyklus noch heiß sein!
VORSICHT:
Kontrollieren Sie vor der
Verwendung die T
emperatur des Beruhigungs-
saugers. Eine falsche
Wasser- oder L
eistungsmenge oder eine falsche Zyk
lusdauer
führen zu einer mangelnden
Wirksamkeit der Sterilisierung sowie zur Beschädigung
der V
erpack
ung und der Beruhigungssauger
. Die Sterilisierbox darf nur zusammen
mit Chicco-Beruhigungssaugern ver
wendet werden und muss außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden, wenn sie nicht benutzt wird.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA FUTURAS CONSULTAS
Pela segurança do seu filho. ATENÇÃO!
Verique cuidadosamente antes de cada utilização
. Puxe a chupeta em todas as di
-
recções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração
. Utilize apenas clipes
porta-
chupetas dedicados testados de acordo com a EN 12586. Nunca prenda outras
tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser estrangulado. Mantenha a chupeta ao
abrigo dos raios solares directos, longe de fontes
de calor e não a mergulhe em líqui
-
dos desinfectantes (“solução esterilizante
”) durante um período de tempo superior ao
aconselhado, para evitar o enfraquecimento da tetina. Antes da primeira utilização, mer
-
gulhe a chupeta em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e elimine t
odos os
vestígios de água que possam ter cado na chupeta. Estas operações são necessárias
para garantir a máxima higiene. Antes de cada utilização, limpe a chupeta e evite a
lavagem na máquina. Não mergulhe a tetina em substâncias doces ou medicinais, para
evitar a formação de cárie nos dentinhos da criança. Por razões de segurança e higiene
,
substitua a chupeta após um ou dois meses de utilização. Se a chupeta car presa na
cavidade bucal, NÃO SE PREOCUPE, pois ela está concebida de forma a não poder ser
engolida e a prevenir tal eventualidade. Retire-a da boca da criança com cuidado, o
mais delicadamente possível. A chupeta pode ser esterilizada a frio, com soluções este
-
rilizantes ou através de esterilização a quente (a vapor) num dispositivo adequado.
Após
a lavagem ou a esterilização, retire ev
entuais resíduos de líquido da tetina. Se não for
utilizada, conserve a chupeta numa embalagem limpa, seca e fechada. V
er
ique a tetina
antes de cada utilização, sobretudo se a criança já tem dentinhos. P
ara as chupetas em
borracha natural: a tetina é fabricada em látex de borracha natural e pode provocar
reacções alérgicas nos indivíduos particularmente sensíveis.
EMBALAGEM ESTERILIZANTE:
P
ara uma esterilização correta utilize apenas água e
siga o procedimento mostrado na gura ao nal das instruções. Higieniza e elimina
99,9% dos germes domésticos nocivos. Antes da a esterilização e para evitar compro-
meter a sua ecácia, certique
-se de que tanto a chupeta quanto a embalagem estão
limpas e sem elementos estranhos (como adesivos).
ADVERTÊNCIA:
A embalagem, a água e as chupetas podem car quentes mesmo
após 5 minutos do nal do ciclo!
A
TENÇÃO:
Verique a temperatura da chupeta antes da utilização
. Uma quantidade
incorreta da água, da potência ou da duração do ciclo resultará numa ecácia de este-
rilização incorreta, bem como em dano da embalagem e das chupetas. A embalagem
de esterilização só deve ser utilizada em combinação com as chupetas Chicco e ser
mantida fora do alcance das crianças quando não estiver a ser utilizada.
LEES DEZE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING
Voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan.
Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik
alleen speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bevestig nooit andere
linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen." Bewaar
de fopspeen beschermd tegen direct zonlicht, uit de buurt van warmtebronnen
en dompel hem niet langer in desinfecteermiddel (“ontsmettingsmiddel”) dan
aangeraden, om slijtage van de speen te voorkomen. Doop de fopspeen voor
het eerste gebruik 5 minuten in heet water, laat afkoelen en verwijder eventueel
achtergebleven water. Dit alles is noodzakelijk om een maximale hygiëne te
garanderen. Reinig hem vóór ieder gebruik. Was hem niet in de vaatwasmachine.
Doop de speen niet in zoetigheid of medicijnen, omdat hierdoor cariës van de
kindertandjes kan ontstaan. Vervang de fopspeen uit veiligheids- en hygiënische
overwegingen na één of twee maanden gebruik.
MAAK U GEEN ZORGEN
indien de
fopspeen in de mond vast komt te zitten. Het product kan niet worden ingeslikt en is
zodanig ontworpen dat het dergelijk voorval het hoofd kan bieden. Haal de speen zo
voorzichtig mogelijk uit de mond. De fopspeen kan koud worden gesteriliseerd met
behulp van steriliseermiddelen of warm gesteriliseerd (stoom) met speciaal hiervoor
bestemde apparaten. Na het wassen of steriliseren laat u eventuele vloeistofresten uit
de speen lopen. Indien het product niet gebruikt wordt, bewaart u het in een schone,
droge en afgesloten houder. Controleer de speen aandachtig voor ieder gebruik,
vooral als het kind al tanden heeft.
Bij fopspenen van natuurlijk rubber
: de speen
is gemaakt van natuurlijk rubberlatex en kan allergische reacties veroorzaken.
STERILISERENDE VERPAKKING:
Gebruik voor een correcte sterilisatie alleen
water en volg de procedure die in de afbeelding onderaan de aanwijzingen staat.
Werkt ontsmettend en elimineert 99,9% van de schadelijke huishoudelijke bacteriën.
Om te voorkomen dat de effectiviteit van de sterilisatie negatief wordt beïnvloed
controleert u vóór de sterilisatie of de fopspenen en de verpakking schoon zijn en
geen vreemde voorwerpen bevatten (bijv. plakband).
WAARSCHUWING:
De verpakking, het water en de fopspenen kunnen ook 5
minuten na het einde van de cyclus nog heet zijn!
WAARSCHUWING:
Controleer de temperatuur van de fopspeen alvorens het te
gebruiken. Een onjuiste hoeveelheid water, een onjuist vermogen of de onjuiste duur
van de cyclus kunnen de effectiviteit van de sterilisatie negatief beïnvloeden en de
verpakking en de fopspenen beschadigen. De steriliserende verpakking mag enkel
samen met de fopspenen van Chicco gebruikt worden en dient buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden wanneer het niet gebruikt wordt.
ВНИМА
ТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬ
ТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕМ, СО
ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБР
АЩЕНИЯ В БУ
ДУЩЕМ
Для безопасности вашего ребенка. ПРЕ
ДУПРЕЖДЕНИЕ!
Проверяйте изделие перед каждым использованием. Потяните пустышку во всех
направлениях. Выбросьт
е пус
тышку при первых признаках повреждения или изно
-
са. Используйте т
олько специальные держатели пустышек, протестированные со
-
гласно EN 12586. Никог
да не прикрепл
яйте другие
ленты или цепочки к пустышке,
так как это может привести к у
душью Вашего ребенка. Храните изделие в месте, за
-
щищенном от солнечного свет
а и вда
ли от источников т
епла, не погружайте его в
дезинфицирующие жидкости («стерилизующие растворы») сверх рекомендуемого
времени, чтобы избежать повреждений материала. Перед первым использовани
-
ем погрузите пустышку в кипящую воду на 5 минут
, дождитесь охлаж
дения и затем
удалите всю оставшуюся воду
. Т
акие дейс
твия необходимы, так как они обеспе
-
чивают гигиену
. Перед каж
дым использованием мойте изделие, избегая посудо
-
моечных машин. Во избежание кариеса не погружайте соску в сладкие или лекар
-
ственные растворы. Исходя из соображений безопасности и гигиены, пустышка
подлежит замене через один или два месяца использования. В с
лучае застревания
всего изделия в рот
овой полости ребенка
НЕ ПОДДАВАЙТЕСЬ ПАНИКЕ:
изде
-
лие специально спроектировано таким образом, чтобы предотвратит
ь его заглаты
-
вание. Аккуратно извлеките пустышку изо рта максимально деликатным образом.
Пустышку можно стерилизовать холодным методом – с помощью специальных
растворов или горячим методом (на пар
у)- с помощью специальных приборов. По
-
сле промывки или стерилизации необходимо удалить из соски оставшуюся воду
.
Если изделие не используется, храните ег
о в чис
том, сухом и тщат
ельно закрытом
контейнере. Проверяйт
е соску перед каждым испо
льзованием, особенно при на
-
личии зубов у ребенка. Для пустышек/сосок из ла текса: если соска изготовлена
из натурального резинового лат
екса, то может вызват
ь а
ллергические реакции.
СТЕРИЛИЗАЦИОННАЯ УПАКОВКА:
Д
ля правильной стерилизации
используйте только воду и выполняйте действия, приведённые на изображении
в конце инструкции. Дезинфицирует, устраняя 99,9% вредных микробов. Чтобы
не нарушить эффективность стерилизации, убедитесь в том, что пустышки и
упаковка чистые и не имеют посторонних элементов (наклеек).
ВНИМАНИЕ:
Упаковка, вода и пустышки могут быть ещё очень горячими в
течение 5 минут после окончания цикла стерилизации!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед использованием проверяйте температуру пустышки.
Неправильное количество воды, неправильно подобранная мощность или
продолжительность цикла приводят к нарушению эффективности стерилизации
и повреждению упаковки и пустышек. Стерилизационную упаковку следует
использовать только с пустышками Chicco. Хранить вне досягаемости детей.
لبقتسا
يف ةعجارملل اهب ظافتحاو ةقدب تاميلعتلا هذه ةءارق بجي
! ريذ .كلفط ةمس لجأ نم
نم
صلختلا بجي
.ةفلتخم ت
اهااب
»ةياهللا“
ةصاصا
بحسا
.لامعتسا
لك
لبق ةقدب
صحفا
»ةياهللا« ىلع لبح وأ طيرش يأ
طبر مدع بجي .جتنا يف ررض
وأ فلت
ةمع ةيأ روهظ دنع جتنا
كبشم
لامعتساب
كيلع ،ير
ورضلا نم
ناك ا
ذإ .لفطلا
قانتخاب
اذه
ببستي نأ
نك ثيح
،اقطإ
نع
ً
اديعب
»ةياهلل
ا«
ةصاصاب
ظافتحا
بجي .
12586
مقر هيج
وتلا
عم
ىشامتي
ةصاصا
هذهل
لئاوسلا يف اهكرت نع
عانتما بجي امك ،ةرارا
رداص
م نع
ً
اديعبو ةرشابا سمشلا ةعشأ
لبق
.ةياهللا فلت
بنجتل كل
ذو اهب
حصني يتلا
كلت نع
ديزت
ةد )»
ميقعتلا لئاوس
«( ةم
قعا
،دربتل
اهكرت مث
قئاقد
5
ةد يلغم ءام
ي
ف »ةياهللا« ةصاصا عضو
ب
جي ،ىلوا
ةرملل لامعتسا
.»ةياهللا
« ةفاظنو
ةحص
نامضل كلذو
اهلخادب
اسوبحم ىقبي
دق يذل
ا
ءاا
نم صلختلا
مث نمو
ةلاسغ
يف اهلسغ
نع ع
انتماو ،
»ةياهللا«
ةصاصا
فيظنتب
مايقلا
بجي ،
لامعتسا
لك لبق
نم اذه ن
ةيودا يف وأ ةيركس داوم
يف »ةياهللا« ةملح عضو نع
ً
اما عانتما بجي .نوحصلا
وأ
رهش
يلاوح
دعب »ةي
اهللا« ةصاص
ا
ريغت
بجي
.لفطلا
نانسأ س
وست يف
ببستي نأ
هنأش
»ةياهللا« ةصاصا تلخد اذإ
.ةفاظ
نلاو ةحصلاب قلعتت بابس
ك
لذو ،لامعتسا نم
نير
هش
اهن
»ةياهللا
« ةصاصا
هذه علب
نك
هنأ ثيح
،رعذلاب
اوباصت
،لفطلا
مف
يف اهلماكب
نم »ةياهللا« ةصاصا جارخإ
د
نع رذا
ذا
ختإ بجي .فقاوا
هذ
ه لثم
ي
فتل اصيصخ تم
م
ُ
ص
كلذو ةدراب ةقيرطب امإ
ةصاصا ميقعت نك
.قفر لكب ةيلمعلا هذه ماقت
نأ بجيو
،مفلا
.كلذل ةصاا
ةزهجا لامعتساب كلذو
)را
خبلاب( ةنخاس ةقيرطب وأ
،ةم
قعا لئاوسلا
لا
معتساب
مدع
دنع
.ميقعت
وأ لسغ
ةيلمع لك
دعب »ةي
اهللا« ةملح
نم لئا
وسلا اياقب
جارخإ
بجي
ص
ّ
حفت
بجي .قغ
ا ةمكحمو
ةفاجو
ةفيظن ةبلع
يف اهعض
و بجي
،ةصاصا
لامعتسا
»تاياهللا
« تاصاصملل
.نانسأ
لفطلل
اذإ ةصاخ
،لامعتسا
لك
لبق
ةيانعب »
ةياهللا« ةص
اصا
دقو
،يعيبطلا
سكتيلا
طاطم
نم
ةعونصم ةياهلل
ا«
ةملح نإ
:يعيبطلا
طاطا
نم ةعونصا
.صاخشا
ضعب
دنع ةيساساب
ةداا
هذه
ببستت
ةضورعا تاءارجا عبتاو ءاا مادختسا ىلع رصتقا ،حيحصلا ميقعتلا ضرغل :ميقعتلا مقط
لبق .ةيلزنا ميثارا نم 99.9% ىلع ءاضقلاو ريهطتب موقي .تاميلعتلا ةياهن يف لكشلاب
دوجو مدع نمو ةفيظن ةلاح يف مقطلاو تاتاكسلا نأ دكأت ،
ً
اعف ميقعتلا نوكي يكو ميقعتلا
.)تاقصلا لثم( مهب ةبيرغ ماسجأ
ىلع قئاقد
5
رورم دعب ىتح ةنخاس ةلاح يف تاتاكسلاو ءااو مقطلا لظي نأ نك :ريذ
!ةرودلا ءاهتنا
ةحيحصلا ريغ ءاا ةيمك ببستت فوس .اهمادختسا لبق ةتاكسلا ةرارح ةجرد صحفت :ريذ
.تاتاكسلاو مقطلاب تايفلت ثودح نع
ً
ضف ،لاعفلا ريغ ميقعتلا ىلإ ةرودلا لوط وأ رايتلا وأ
ا
ً
ديعب هب ظافتحا عتيو طقف
Chicco
تاتاكس عم كارتشاب ميقعتلا مقط مادختسا بجي
.همادختسا مدع ةلاح يف لافطا لوانتم نع
Παράγεται από την
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (
Como) - I
taly
www.chicco.com
Made in Italy - Fabricado em Itália - Fabricado en Italia - Παράγεται στην Ιταλία
İtalya’
da üretilmiştir
46 72000 00 03_00_1840
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na komunię
Prezent na urodziny
Ranking smartwatchy
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Pielęgnacja kotów długowłosych. Czy potrzebna jest specjalna szczotka?
Czy MOVA X4 Pro jest najlepszym odkurzaczem pionowym? Poznaj funkcje nowego urządzenia
Czym jest MagSafe? Poznaj technologię, która upraszcza życie
Kody do The Forest – przedmioty, mutanty, budowanie i wiele więcej
Zewnętrzna karta graficzna - sposób działania i zastosowanie
Ranking hulajnóg elektrycznych dla dzieci [TOP10]
Inteligentna lodówka smart – jak odmieni Twoje życie?
Telewizor w sypialni - czym się kierować podczas wyboru?
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking kamer sportowych do 1000 zł [TOP10]
Ranking lodówek turystycznych [TOP10]
Ranking zmywarek do zabudowy 45 cm [TOP10]
Gdzie ustawić kuwetę dla kota?
Frostpunk 1886 - Ogłoszono remake uznanego city buildera. Poznajcie szczegóły!
The Elder Scrolls V: Skyrim – kody na umiejętności, przedmioty i wiele innych
Sprawdź więcej poradników