Znaleziono w kategoriach:
Wiertnica diamentowa DEDRA DED7621 do betonu 1500W 90mm

Instrukcja obsługi Wiertnica diamentowa DEDRA DED7621 do betonu 1500W 90mm

Wróć
1
DED7621
DED7622
PL WIERTNICA ELEKTRYCZNA
Instrukcja obsługi z kartągwarancyjną
CZ ELEKTRICKÁ VRTAČKA
Návod k obsluze se záručním listem
SK ELEKTRICKÉ VŔTACIE ZARIADENIE
Užívateľská príručka so záručm listom
LT ELEKTRINIS GRĘŽIMO ĮRENGINYS
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV ELEKTRISKS URBŠANAS AGREGĀTS
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU ELEKTROMOS OSZLOPOS FÚRÓGÉP
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR FOREUSE ELECTRIQUE
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES PERFORADORA ELÉCTRICA
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO MAŞINA ELECTRICĂDE CAROTAT
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL KERNBOORMACHINE
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE BETONBOHRMASCHINE
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
DEDRA-EXIM zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukč a technické a komplementač změny bez dřívějšího oznámení.
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-
EXIM zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autoriniųteisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentųkopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo
draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kāarīkomplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül
tilos
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de
DEDRA-EXIM est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
la empresa Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
RO
Toate drepturile rezervate. Aceastăredactare este protejatăprin legea dreptului de autor. Este interzisăcopierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțialăsau
în totalitate a Manualului de utilizare fărăpermisiunea firmei Dedra-Exim
Firma Dedra-Exim își rezervădreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fărăo notificare prealabilă.
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder
de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7621/7622.24072018.V3
2
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ PanaudotųPiktogramų
Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/
Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/
Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘOBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU
PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATĀSNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/
INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/
PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĖPAVIMO TAKŲAPSAUGOS
PRIEMONES/ PIEPRASĪJUMS: IZMANTOT ELPCEĻU ATTIECĪGU AIZSARDZĪBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON GÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/
ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS
VIAS RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE A CĂILOR RESPIRATORII/ BEVEL:
ADEMHALINGSAPPARATUUR GEBRUIKEN/ GEBOT: ATEMSCHUTZGERÄTE BENUTZEN
NAKAZ: STOSOWAĆOKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/
PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/
ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI
DE PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN
3
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU /
POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLDŐT/ ORDRE: UTILISER LA
PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/
GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/
ŚREDNICA KORONEK WIERCĄCYCH/ VELIKOST VRTACÍCH KORUNEK / ROZSAH KORUNKOVÝCH VRTÁKOV / KARŪNINIŲGRĄŽTŲ
DIAPAZONAS / CAURUMZĀĢU DIAPAZONS / FÚRÓKORONA TERJEDELEM / GAMME DE COURONNES DE FORAGE / RANGO DE LAS
CORONILLAS DE PERFORACIÓN / INTERVALUL COROANELOR DE GĂURIT / BEREIK BOORKRONEN / SPEKTRUM DER BOHRKRONEN
INFORMACJA: PRĘDKOŚĆ OBROTOWA/ INFORMACE: OTÁČKOVÁ RYCHLOST/ INFORMÁCIA: UHLOVÁ RÝCHLOSŤ/ INFORMACIJA: SŪKIŲ
SKAIČIUS/ INFORMĀCIJA: GRIEZES ĀTRUMS/ TÁJÉKOZTATÓ: FORDULATSZÁM/ INFORMATION: VITESSE DE ROTATION/ INFORMACIÓN
VELOCIDAD DE ROTACIÓN/ INFORMAȚIE: VITEZA DE ROTAȚIE/ INFORMATIE: DRAAISNELHEID/ INFORMATION: DREHZAHL
MAX ZAKRES SKOKU WIERTNICY NA STATYWIE / MAX. ZDVIH STOJANOVÉ VRTAČKY / MAX. ROZSAH ZDVIHU VŔTACIEHO ZARIADENIA
NA STOJANE / MAKS. GRĘŽIMO ĮRENGINIO ANT STOVO DIAPAZONAS / MAKS. STATĪVA URBŠANAS IEKĀRTAS SOĻA DIAPAZONS / A
FÚRÓFEJ MAX. LÖKETHOSSZ TARTOMÁNYA AZ ÁLLVÁNYON / PLAGE DE COURSE MAXIMALE DE LA FOREUSE SUR TRÉPIED / RANGO
MÁX. DE CARRERA DE LA PERFORADORA DE COLUMNA / LIMITA MAX. AL PASULUI APARATULUI DE FORAJ PE SUPORT / MAX.
SPRONGBEREIK VAN KERNBOORMACHINE OP HET STATIEF / MAX. VERFAHRWEG DES BOHRERS AUF DEM STATIV
MAX ZAKRES WYSOKOŚCI OD GWINTU WIERTNICY DO PODŁOŻA/ MAX. VÝŠKA OD ZÁVITU VRTAČKY K PODLAZE / MAX. ROZSAH VÝŠKY
OD ZÁVITU VŔTACIEHO ZARIADENIA K PODKLADU / MAKS. AUKŠČIO NUO GRĘŽIMO ĮRENGINIO SRIEGIO IKI PAGRINDO DIAPAZONAS /
MAKS. AUGSTUMA DIAPAZONS NO URBŠANAS IEKĀRTAS VĪTNES LĪDZ PAMATNEI / MAXIMÁLIS MAGASSÁG TERJEDELEM A FÚRÓFEJ
MENETÉTŐL A MUNKAPADIG MÉRVE / PLAGE DE HAUTEUR MAXIMALE DU FILETAGE DE FOREUSE AU SOL / RANGO MÁX. DE ALTURA
DESDE EL MANDRIL HASTA LA BASE / LIMITA MAX. ÎNĂLȚIMI DE LA FILETUL APARATULUI DE FORAJ PÂNĂLA SUPRAFAȚĂ / MAX.
HOOGTEBEREIK VAN DE BOORDRAAD TOT DE GROND / MAX. HÖHENBEREICH VOM GEWINDE DES BOHRERS ZUM BODEN
RODZAJ GWINTU/ TYP ZÁVITU / TYP ZÁVITU / SRIEGIO TIPAS / VĪTNES VEIDS / MENET TÍPUSA / TYPE DU FILETAGE / TIPO DE ROSCA /
TIPUL DE FILET / TYPE DRAAD / GEWINDEART
OSTRZEŻENIE: INNE NIEBEZPIECZEŃSTWA/ UPOZORNĚNÍ: DALŠÍ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: INÉ NEBEZPEČENSTVÁ/ BRĪDINĀJUMS: CITA
BĪSTAMĪBA/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ FIGYELMEZTETÉS: EGYÉB VESZÉLY/ AVERTISSEMENT: AUTRES DANGERS/ ADVERTENCIA:
OTROS RIESGOS/ AVERTISMENT: ALTE PERICOLE/ WAARSCHUWING: ANDERE GEVAREN/ WARNUNG: SONSTIGE GEFAHREN
ZAGROŻENIA MECHANICZNE/ VAROVÁNÍ: MECHANICKÉ NEBEZPEČÍ / VAROVANIE: MECHANICKÉ OHROZENIA / ĮSPĖJIMAS: MECHANINIS
PAVOJUS / BRĪDINĀJUMS: MEHĀNISKIE RISKI / FIGYELMEZTETÉS: MECHANIKAI VESZÉLYEK / AVERTISSEMENT: DANGERS MÉCANIQUES
/ ADVERTENCIA: PELIGRO MECÁNICO / ATENȚIE: PERICOL MECANIC / WAARSCHUWING: MECHANISCHE GEVAREN / WARNUNG:
MECHANISCHE RISIKEN
4
PLgfdgdfg
Spis treści
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Opis urządzenia
4. Przeznaczenie urządzenia
5. Ograniczenia użycia
6. Dane techniczne
7. Przygotowanie do pracy
8. Podłączanie do sieci
9. Włączanie urządzenia
10. Użytkowanie urządzenia
11. Bieżące czynności obsługowe
12. Samodzielne usuwanie usterek
13. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
14. Wykaz części do rysunku złożeniowego
15.Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
16. Karta gwarancyjna
Ogólne warunki bezpieczeństwa - broszura dołączona do
urządzenia
Deklaracja Zgodności oddzielny dokument
Podczas pracy urządzeniem zaleca sięzawsze
przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu
uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub
obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia prosimy o zapoznanie sięz treściąInstrukcji Obsługi.
Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa
pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie
wskazówek i zaleceńzawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na
przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna
broszura i należy jązachować. W razie przekazania urządzenia innej
osobie, proszęwręczyćjej równieżinstrukcjęobsługi, instrukcje
bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki
powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
pracy. Należy przeczytaćuważnie wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie siędo ostrzeżeńi
instrukcji może skutkowaćporażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklaracjęzgodności dla przyszłych potrzeb.
2. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRACY
Ostrzeżenia dotyczące pracy wiertnicąelektryczną:
Przy wierceniu z użyciem wody należy odprowadzićwodęz
miejsca pracy operatora lub skorzystaćz urządzenia do
gromadzenia cieczy. Takie środki zapobiegawcze zapewniająsuchość
miejsca pracy operatora i zmniejszająryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Narzędziem elektrycznym należy sterowaćkorzystając z
zaizolowanych uchwytów przy wykonywaniu czynności, przy
których osprzęt tnący mógłby zetknąć sięz ukrytymi przewodami
lub z własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie sięosprzętu
tnącego z przewodem pod napięciem może sprawić,że eksponowane
metalowe części urządzenia także znajdąsiępod napięciem, a operator
dozna porażenia prądem elektrycznym.
Używać środków ochrony słuchu przy wierceniu diamentowym.
Narażenie na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
W przypadku zakleszczenia siękońcówki zaprzestaćdociskania i
wyłączyćurządzenie. Zbadaćprzyczyny zakleszczenia i zastosować
środki naprawcze, by wyeliminowaćte przyczyny.
Uruchamiając ponownie wiertło diamentowe umieszczone w
elemencie poddawanym obróbce należy najpierw upewnićsię, czy
końcówka obraca sięswobodnie. Zakleszczona końcówka może nie
zacząć sięobracać, spowodowaćprzeciążenie urządzenia lub
wydostanie sięwiertła diamentowego z elementu poddawanego
obróbce.
Mocując podstawęwiertarki do elementu poddawanego obróbce
przy pomocy kotwi i klamr, należy upewnićsię, czy zakotwienie
utrzyma maszynępodczas pracy. Jeśli element poddawany obróbce
jest słaby lub porowaty, kotew może sięobluzować, przez co podstawa
wiertarki odczepi sięod elementu.
Mocując podstawęwiertarki do elementu poddawanego obróbce
przy pomocy przy pomocy przyssawki, należy przyssawkę
umieścićna powierzchni gładkiej, czystej i nieporowatej. Nie
mocowaćdo powierzchni laminowanych, jak płytki i okładziny
kompozytowe. Jeśli element poddawany obróbce nie jest gładki, płaski
lub mocno przytwierdzony, przyssawka może odczepićsięod takiego
elementu.
Zapewnićobecność wystarczającego podciśnienia przed i
podczas wiercenia. W przypadku niedostatecznego podciśnienia
przyssawka może odczepićsięod elementu.
5
Urządzenia zamocowanego tylko na przyssawce używaćmożna
wyłącznie do wiercenia w kierunku ku dołowi. W przypadku utraty
podciśnienia przyssawka odczepi sięod elementu
Przy wierceniu przez ściany lub stropy należy zapewnićochronę
osób i obszarów roboczych po drugiej stronie. Końcówka może
wydostaćsięprzez otwór lub spaść po drugiej stronie.
Urządzenia nie wolno używaćdo wiercenia nad głowąz dostawą
wody. Woda przedostająca siędo urządzenia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Do wiercenia nad głowąoperatora należy zawsze używaćzbiornika
na wodęopisanego w instrukcji. Nie dopuścićdo przedostania się
wody do wnętrza urządzenia. Woda przedostająca siędo urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. OPIS URZĄDZENIA (RYS A)
1.Gniazdo szczotki, 2.Dźwignia, 3.Śruby regulacyjne, 4.Sruba z nakiełkiem,
5.Włącznik, 6.Zawór wody
4. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Dopuszcza sięwykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-
budowlanych, warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy
równoczesnym przestrzeganiu warunków użytkowania i
dopuszczalnych warunków pracy , zawartych w instrukcji obsługi.
Wiertnica elektryczna została zaprojektowana do wiercenia otworów we
wszelkich budowlanych materiałach ceramicznych. Maszyna pozwala
wykonywaćoperacje wiertnicze za pomocądiamentowych wierteł
koronowych w zakresie średnic 32 -90 mm - DED7621; 80 - 205 mm -
DED7622. Wiertnica jest przystosowana do pracy z wodąjako czynnikiem
chłodzącym i odprowadzającym urobek. Praca na sucho nie jest wskazana.
Wiertnica wyposażona jest w statyw co pozwala użytkowaćjąjako wiertnicę
kolumnową.
5. OGRANICZENIA UŻYCIA
Wiertnica może byćużytkowana tylko zgodnie z zamieszczonymi
poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy”. Maszyna może być
użytkowana tylko i wyłącznie z diamentowymi wiertłami koronowymi
opisanymi w dalszej części instrukcji. Szczegółowe informacje zawarto w
rozdziale “Zalecane wiertła koronowe”. Należy przyłączyćurządzenie do
systemów zasilania wody. Unikaćpracy na sucho lub z niedomiarem wody.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą
traktowane za bezprawne i powodująnatychmiastowąutratęPraw
Gwarancyjnych. Nie stosowaćnarzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem.
Niezgodne z przeznaczeniem, bądźz InstrukcjąObsługi użytkowanie
spowoduje natychmiastowąutratęPraw Gwarancyjnych.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
S2 10 min
Maszyna może byćużytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
sprawnie działającej wentylacji . Nie jest przeznaczona do użytkowania w
przestrzeni otwartej. Chronićprzed opadami i wilgocią.
6. DANE TECHNICZNE
Model wiertnicy DED7622 DED7621
Silnik elektryczny komutatorowy jednofazowy
Napięcie pracy 230 V~ 50Hz
Moc znamionowa silnika 2500W 1500 W
Ilość biegów 1 3
Prędkość obrotowa 700 obr/min
880/1980/3960
obr/min
Prześwit wiertnicy na statywie 450 mm
Skok wiertnicy na statywie 450 mm
Średnica gwintu mocującego 1 1/4 cala 1 1/4 cala
Masa ze statywem 23,8 kg 20 kg
Zakres średnic wierconych otworów 80 - 205 mm 32 - 90 mm
Emisja hałasu (wg ISO 7960 Aneks A
2/95):
Poziom ciśnienia dźwięku LPA 88,6 dB (A)
Poziom mocy dźwięku LWA 101,6 dB (A)
Niepewność pomiaru Kpa, Kwa 3 dB(A)
Stopieńochrony Ip20
Poziom drgańdźwigni posuwu
wzdłużnego 2,03 m/s2
Niepewność pomiaru 1,5 m/s 2
Narzędzie klasy I
Informacja na temat hałasu i drgań.
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 61029-1, wartości podano
powyżej w tabeli.
Hałas może spowodowaćuszkodzenie słuchu, podczas pracy zawsze
należy używać środków ochrony słuchu!
Wartość łączona drgańahoraz niepewność pomiaru określono zgodnie z
normąEN 61029-1 i podano w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze
standardowąmetodąbadania i może byćwykorzystana do porównania
jednego urządzenia z drugim. Podany powyżej poziom emisji hałasu może
byćrównieżwykorzystywany do wstępnej oceny narażenia na hałas.
Poziom hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może
siężnićod zadeklarowanych wartości w zależności od sposobu użycia
narzędzi roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu
oraz od konieczności określenia środków mających na celu ochronę
operatora. Aby dokładnie oszacowaćnarażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania, należy wziąć pod uwagęwszystkie części cyklu operacyjnego,
obejmujące także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono
włączone ale nie jest używane do pracy.
7.PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Po wyjęciu z opakowania należy wykonaćnastępujące czynności:
1.Na czas transportu kolumna wiertnicy (Rys. C - 22 - DED7621; Rys. B - 76
- DED7622) oraz podstawą(Rys. C - 40 - DED7621; Rys. B - 88 - DED7622)
sązmontowane odwrotnie. Po wyjęciu z opakowania należy odkręcić2śruby
mocujące kolumnę(Rys. C - 36 - DED7621; Rys. B - 77 - DED7622) z
podstawą, obrócićkolumnęz zamontowanym uchwytem wiertnicy o 180 i
skręcićponownie z podstawątak, by listwa zębata była skierowana na
zewnątrz. Zamocowaćsolidnie i pewnie.
2.Zamocowaćdźwignięposuwu wzdłużnego (Rys. C - 37+18 - DED7621;
Rys. B - 69+59 - DED7622) wsuwając ramięw przeznaczony dla niego otwór
i po wsunięciu zablokowaćnakręcając plastikowąnakrętką. UWAGA: tuleja
w którąwsuwamy ramiędźwigni może byćmocowana po obu stronach
kolumny wiertnicy w zależności od potrzeby. Odkręcić śrubęampulową
mocującątuleję, zsunąć tulejęi zamontowaćjąpo przeciwnej stronie
kolumny.
3.Maszyna powinna byćustawiona w pomieszczeniu zamkniętym na
odpowiednio przygotowanej powierzchni, w miejscu dobrze oświetlonym. W
celu stabilnego osadzenia wiertnicy z kolumnąnależy zakotwićkolumnęw
podłożu przeznaczonym do wiercenia (centralny podłużny otwór w
podstawie kolumny wiertnicy). Kotwa nie stanowi wyposażenia maszyny. Po
zamocowaniu podstawy kotwądokręcićwszystkie 4 śruby (Rys. C - 38 -
DED7621; Rys. B - 90 - DED7622) znajdujące sięw postawie kolumny
wiertnicy, jednocześnie jąpoziomując (ustawićpion w stosunku do podłoża).
4.Sprawdzićczy ruchome elementy nie sąuszkodzone. Obracając
wrzecionem upewnićsię, czy układ napędowy nie jest zablokowany
(wrzeciono obraca sięz oporem).
5.Poluzowaćpokrętło blokady posuwu pionowego wiertnicy, ustawić
odpowiedniąwysokość i zablokowaćponownie. Osadzić(nakręcić)
diamentowe wiertło koronowe na uchwyt wiertnicy i dokręcićkluczami
płaskimi - uchwyt 32, a koronka 41mm lub 46 mm w zależności od gabarytu
koronki.
8.PODŁĄCZANIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnićsię, czy
napięcie zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna byćwykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniaćwymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w tabeli. Instalacja winna byćwykonana przez
uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy
zwrócićuwagęby przekrój żyły nie byłmniejszy od wymaganego (patrz
tabela). Przewód elektryczny ułożyćtak, aby w czasie pracy nie byłnarażony
na przecięcie. Nie używaćuszkodzonych przedłużaczy.
Okresowo sprawdzaćstan techniczny przewodu zasilającego. Nie ciągnąć
za przewód zasilający.
Moc urządzenia
[W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C
[
A
]
<700 0,75 6
700÷1400 1 10
1400÷2300 1,5 16
>2300 2,5 16
9. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Dotyczy DED7621:
Włącznik wiertnicy znajduje sięw rękojeści maszyny. Konstrukcja włącznika
pozwala na zablokowanie przycisku zasadniczego włącznika wiertnicy w
położeniu “włączone”. Przycisk zasadniczy wcisnąć do oporu, a następnie
wcisnąć przycisk blokady unieruchamiając wciśnięty przycisk zasadniczy. W
celu zwolnienia blokady i wyłączenia maszyny należy ponownie wcisnąć do
oporu przycisk zasadniczy włącznika. Blokada zostanie zwolniona.
Wiertnica posiada trzy biegi pozwalające na uzyskanie prędkości
obrotowych: 880 obr/min na biegu pierwszym oraz 1980 obr/min na biegu
drugim i 3960 na trzecim. Pokrętło zmiany biegów znajduje sięz boku
korpusu wiertnicy. Zmiany przełożenia dokonywaćjedynie po całkowitym
zatrzymaniu sięsilnika maszyny.
Dotyczy DED 7622:
Włącznik wiertnicy znajduje sięw górnej części korpusu maszyny. Przycisk
zielony oznaczony I służy do uruchamiania wiertnicy, natomiast przycisk
czerwony oznaczony 0 do zatrzymania. Wyłącznik w przypadku przerwy w
zasilaniu i ponownym pojawieniu sięnapięcia w sieci, zatrzyma maszynęi
nie uruchomi jej ponownie jeżeli operator nie naciśnie zielonego przycisku
oznaczonego I. W przypadku przerwy w zasilaniu operator maszyny
bezwzględnie jest zobowiązany do naciśnięcia przycisku czerwonego
oznaczonego 0 (wyłączone) i wyjęcia wtyczki z gniazdka. Po ustaleniu

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756