Znaleziono w kategoriach:
Osuszacz DESCON DA-R010

Instrukcja obsługi Osuszacz DESCON DA-R010

Powrót
DA-R010
o DA-R020
PL Osuszacz powietrza
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ Vysoušeč vzduchu
Návod k obsluze se záručním listem
SK Odvlhčovač vzduchu
Užívateľská príručka so záručným listom
LT Oro sausintuvas
Naudojimo instrukcija su garantiniu lapu
LV Gaisa susinātājs,0
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU Légszárító
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR Déshumidificateur d'air
Mode d’emploi avec Bulletin de Garantie
ESP Deshumidificador
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
ROM Dezumidificator
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL Luchtontvochtiger
Gebruikershandleiding met garantiekaart
DE Luftentfeuchter
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/
Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777
wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
Instrukcja obsługi dostępna na stronie www.dedra.pl
Návod k obsluze dostupný na stránkách www.dedra.pl
Užívateľská príručka je dostupná na webovej stránke www.dedra.pl
Naudojimo instrukcija yra prieinama svetainėje: www.dedra.pl
Lietošanas instrukcija pieejama mājaslapā www.dedra.pl
A használati utasítás a www.dedra.pl weboldalon elérhető
Notice d’utilisation accessible sur le site www.dedra.pl
Manual de instrucciones disponible en la página www.dedra.pl
Instrucţiunea de deservire accesibilă pe pagina www.dedra.pl
Gebruikersaanwijzing beschikbaar op de website www.dedra.pl
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem
autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we
fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-EXIM zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-
technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem.
Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu
společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a
komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami.
Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez
súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických
zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho
upozornenia
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų.
Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be
„DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas.
„Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba
komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas
Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim
firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā
arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati
Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-
EXIM írásos engedélye nélkül tilos
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint
komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit
d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou
intégrale sans consentement de DEDRA-EXIM est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de
construction ou de complément sans avertissement.
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida
por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones
parcial o total sin permiso de la empresa Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de
construcción y complementarios sin previo aviso.
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea
dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau
multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a Manualului de utilizare
fără permisiunea firmei Dedra-Exim
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și
constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk
beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel
van de Gebruiksaanwijzing zonder de toestemming van de firma Dedra-Exim
is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de
voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das
Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne
schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet
werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische
Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne
vorher darüber zu informieren.
DA-R010/DA-R020.28112017 V.2
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW/ POPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ/ OPIS POUŽÍVANÝCH PIKTOGRAMOV/ PANAUDOTŲ PIKTOGRA
APRAŠYMAS/ LIETOTO PIKTOGRAMMU APRAKSTS/ AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA/INTERPRETATION DES PICTOGRAMMES/
DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS/ DESCRIEREA PICTOGRAMELOR/OMSCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMME/ GEBOT: LESEN
SIE, BITTE, DIE BEDIENUNGSANLEITUNG/ VERWENDETE PIKTOGRAMME
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/
PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ:
OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/
PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO
INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI
IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ
SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL
AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE
MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI
MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
OSTRZEŻENIE: UŻYWAĆ TYLKO W POMIESZCZENIACH
ZAMKNIĘTYCH/ UPOZORNĚNÍ: POUŽÍVEJTE POUZE V
UZAVŘENÝCH MÍSTNOSTECH/ VAROVANIE: POUŽÍVAJTE
IBA V ZATVORENÝCH MIESTNOSTIACH/ ĮSPĖJIMAS:
NAUDOTI TIK UŽDAROSE PATALPOSE/ BRĪDINĀJUMS:
LIETOT TIKAI SLĒGTĀS TELPĀS/ FIGYELMEZTETÉS:
KIZÁRÓLAGOSAN ZÁRT HELYISÉGEKBEN
HASZNÁLANDÓ/ AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DANS LES LOCAUX FERMES/
ADVERTENCIA: USAR SOLAMENTE EN LOS LUGARES
CERRADOS/ AVERTIZARE: UTILIZAŢI NUMAI ÎN ÎNCĂPERI
ÎNCHISE/ WAARSCHUWING: GEBRUIK HET APPARAAT
ENKEL IN GESLOTEN RUIMTES/ WARNUNG: NUR IN
GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDEN
ZAKAZ: NIE ZAKRYW WLOTU I
WYLOTU POWIETRZA/ ZÁKAZ:
NEZAKRÝVEJTE/ ZÁKAZ:
NEPRIKRÝVAŤ/ DRAUDŽIAMA:
NEPRIDENGTI/ AIZLIEGUMS:
NEPĀRKLĀT/ TILTÁS: NE TAKARJA LE/
INTERDICTION: NE PAS OCCULTER/
PROHIBIDO: NO TAPAR/
ATENȚIONARE: NU ACOPERIȚI/
VERBOD: NIET AFDEKKEN/ VERBOT:
NICHT ZUDECKEN
PL
Spis treści
1.Zdjęcia i rysunki
2.Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
3.Przeznaczenie urządzenia
4.Ograniczenia użycia
5.Dane techniczne
6.Przygotowanie do pracy
7.Podłączenie do sieci
8.Włączanie urządzenia
9.Użytkowanie urządzenia
10.Bieżące czynności obsługowe
11.Samodzielnie usuwanie usterek
12.Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13.Wykaz części rysunku złożeniowego
14.Karta gwarancyjna
Deklaracja Zgodności WE - dostępna w siedzibie producenta
Bezpieczeństwo Pracy – oddzielna broszura
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia
prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o uważne
zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji
Obsługi.
Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji
Obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
2. Informacje dotyczące korzystania z niniejszej instrukcji obsługi
UWAGA
Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa pracy
jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy zachować. W
razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję
obsługi, instrukcję bezpieczeństwa pracy oraz deklaracje zgodności. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i
deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
Opis urządzenia (Rys. A i B)
Rys. A: 1. Klapka wylotu powietrza; 2. Panel sterowania; 3. Uchwyt do
przenoszenia.
Rys. B: 1. Filtr wlotu powietrza; 2. Zbiornik na skropliny; 3. Podłączenie węża do
ciągłego odprowadzania skroplin (uwaga: w kompletacji brak ża); 4. Czujnik
wilgotności względnej powietrza w pomieszczeniu.
3.Przeznaczenie urządzenia
Osuszacz powietrza jest przeznaczony do usuwania nadmiaru wilgoci z powietrza
w pomieszczeniach wymagających osuszania, a także w pomieszczeniach w
których może następować niekontrolowany wzrost wilgotności powietrza.
4.Ograniczenia użycia
Osuszacz powietrza może być użytkowana tylko zgodnie z zamieszczonymi
poniżej dopuszczalnymi warunkami pracy. Urządzenie przeznaczone jest tylko do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
W konstrukcji i budowie urządzenia nie przewidziano zastosowania do celów
zarobkowych/profesjonalnych. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje,
czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługi traktowane jako
bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw gwarancyjnych.
Użytkowanie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem lub instrukcją obsługi
spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych, a deklaracja zgodności
traci ważność.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
S1 praca ciągła.
Urządzenie może być użytkowane tylko wewnątrz pomieszczeń. Nie używać
w pomieszczeniach zapylonych.
Informacje dotyczące czynnika chłodniczego
Urządzenie jest wyposażone w obieg chłodniczy z czynnikiem R134a. R134a to
czynnik chłodniczy zgodny z przepisami europejskimi w zakresie ochrony
środowiska, jednak nie wolno dziurawić obiegu chłodniczego, zginać i rozciągać
miedzianych przewodów z czynnikiem chłodniczym, samodzielnie
spuszczać/wymieni czynnik chłodniczy. Czynności związane z serwisem,
konserwacją i utylizacją urządzenia wyposażonego w czynnik chłodniczy mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany serwis. Materiały użyte do
opakowania nadają się do recyklingu.
5. Dane techniczne
DA-R010
DA-R020
230 V ~50 Hz
230 V ~50 Hz
200 W
320 W
1,0 A
1,5 A
300 W
420 W
1,4 A
2,0 A
10 l/24 h (przy 30°C i RH
80%)
5,5 l/24 h (przy 27°C i
RH 60%)
20 l/24 h (przy 30°C i
RH 80%)
11 l/24 h (przy 27°C i
RH 60%)
R134a, 100 g
R134a, 150 g
0,6 MPa
0,6 MPa
1,6 MPa
1,6 MPa
1430
1430
0,143 t
0,215 t
5÷32°C
5÷32°C
35÷80%
35÷80%
10 kg
14 kg
287 x 169 x 488 mm
320 x 220 x 560 mm
1,5 m
1,3 m
1,8 l
3,0 l
10 mm
10 mm
100 m3/h
160 m3/h
42 dB
45 dB
I
I
IP X0
IP X0
0,5 m
0,5 m
6.Przygotowanie do pracy
Osuszacz jest zmontowany i gotowy do ycia. Po otwarciu opakowania należy
upewnić się, że zestaw zawiera wszystkie przewidziane elementy (patrz rozdział
12. „Kompletacja i uwagi końcowe”). Jeżeli w zestawie brakuje któregoś z
elementów należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Ustawić osuszacz na twardej, równej powierzchni w odległości co najmniej 0,5
metra od przeszkód. Urządzenie musi stać pionowo, nie wolno przechylać ani
kłaść urządzenia.
7.Podłączanie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w tabeli.
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie b
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w
czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel
zasilający.
Moc urządzenia
[W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
8.Włączanie urządzenia
Podłączyć przewód zasilający do gniazdka. Na wyświetlaczu (Rys. C, poz. 3)
pojawią się 2 poziome kreski. Wcisnąć przycisk zasilania (Rys. C, poz. 10). Dioda
informująca o zasilaniu (Rys. C, poz. 5) zaświeci się na zielono.
9.Użytkowanie urządzenia
UWAGA! Proces osuszania za pomocą urządzeń z czynnikiem chłodniczym jest
skorelowany z temperaturą otoczenia i wilgotnością względną powietrza należy
mieć na uwadze, że osuszanie przebiega najwydajniej wtedy, gdy temperatura
otoczenia jest jak najwyższa (ale nie przekracza dopuszczalnej temperatury pracy
urządzenia), dlatego też w przypadku, kiedy temperatura jest niska (zwłaszcza
poniżej 20°C) wskazane jest ustawienie w osuszanym pomieszczeniu
dodatkowego źródła ciepła (np. nagrzewnicy elektrycznej, grzejnika
konwekcyjnego), które podnosząc temperaturę, zwiększy jednocześnie zdolność
powietrza do wyciągania wilgoci np. ze ścian lub innych zawilgoconych
elementów. Tym samym zwiększy to ilość wilgoci wykraplanej przez osuszacz.
Należy również pamiętać, że proces osuszania przebiega najsprawniej przy
zamkniętych drzwiach i oknach, dlatego zaleca się ograniczenie przeciągów.
Po podłączeniu do gniazdka i włączeniu zasilania na urządzeniu wyświetlacz
(Rys. C, poz. 3) będzie pokazywał bieżącą wilgotność względną w
pomieszczeniu. Wilgotność mierzona jest czujnikiem umiejscowionym z tyłu
urządzenia (Rys. B, poz. 4), nie wolno zakrywać i blokować otworów czujnika.
Klapką wylotu powietrza (Rys. A, poz. 1) można regulować kierunek wylotu
powietrza z urządzenia. Klapka jest skonstruowana w ten sposób, aby
uniemożliwić całkowite zamknięcie wylotu powietrza. Nie wolno dodatkowo
zakrywać, blokować ani uszczelniać wylotu powietrza!
Przycisk „SETTING” (Rys. C, poz. 8) służy do nastawiania wilgotności docelowej:
DA-R010 posiada jeden przycisk, aby wybrać żądaną wartość, należy
wielokrotnie naciskać przycisk „SETTING”, wyświetlacz (Rys. C, poz. 3) będzie
pokazywał wybraną wartość; DA-R020 posiada 2 przyciski „SETTING”
pozwalające przestawiać w górę lub w dół skali. Wilgotność docelową można
nastawiać od 35% do 80% z krokiem co 5, można też nastawić tryb pracy ciągłej
(podczas nastawiania na wyświetlaczu pokaże się „CO” sygnalizujące tryb pracy
ciągłej).
Przycisk „MODE” (Rys. C, poz. 7) służy do przełączania się między trybami pracy.
Dla DA-R010 dostępne 2 tryby pracy różniące się prędkością pracy
wentylatora i generowanym przez urządzenie hałasem. Tryb szybki
sygnalizowany jest diodą „DRY” (Rys. C, poz. 1), tryb cichy sygnalizowany jest
diodą „QUIET” (Rys. C, poz. 2). Model DA-R020 posiada 2 dodatkowe tryby
pracy: „AUTO (Rys. C, poz. 11), który automatycznie reguluje intensywność
pracy urządzenia, oraz tryb „FAN” (Rys. C, poz. 12), w którym pracuje tylko
wentylator (urządzenie nie osusza powietrza).
Przycisk „TIMER” (Rys. C, poz. 9) służy do nastawiania timera, który wyłączy
urządzenie po zadanej liczbie godzin. Aby nastawić timer, należy wielokrotnie
naciskać przycisk „TIMER”, na wyświetlaczu dzie widoczna wybrania liczba
godzin. Włączony timer sygnalizowany jest diodą (Rys. C, poz. 4). Timer ma
możliwość nastawienia od 1 do 24 godzin.
Urządzenie jest przystosowane do ciągłego odprowadzenia skroplin. W tym celu
należy użyć węża o średnicy wewnętrznej 10 mm (uwaga: brak węża w
kompletacji), wyjąć zbiornik na skropliny i zamontować wąż (Rys. D). Zbiornik
należy nasunąć z powrotem (jest on wyposażony w odpowiednie nacięcie, przez
które należy przełożyć wąż). Drugą końcówkę węża należy skierować do kratki
lub studzienki ściekowej. Należy pamiętać, aby wąż do ciągłego odprowadzania
skroplin nie był nigdzie zgięty ani zasyfonowany. Należy go prowadzić możliwie
najkrótszą drogą do studzienki/kratki ściekowej, umożliwiając swobodny
grawitacyjny spływ skroplin.
10.Bieżące czynności obsługowe
UWAGA! Nie wolno blokować ani usuwać pływaka w zbiorniku na skropliny.
Doprowadzi to do awarii urządzenia.
Zbiornik urządzenia wyposażony jest w ywak, który monitoruje stan poziomu
wody w zbiorniku na skropliny. W przypadku całkowitego napełnienia zbiornika,
urządzenie wyda 15 krótkich sygnałów dźwiękowych, a dioda „FULL” (Rys. C,
poz. 6) zaświeci się na czerwono. Należy wtedy delikatnie wyjąć zbiornik na
skropliny (Rys. B, poz. 2), chwytając go po bokach. Skropliny wylać do systemu
kanalizacji, założyć zbiornik z powrotem. Urządzenie wznowi pracę.
Filtr wlotu powietrza (Rys. B, poz. 1) należy okresowo czyścić. Wyjąć filtr,
zaczynając od lewej strony (Rys. E). Filtr można czyścić za pomocą odkurzacza
lub letniej wody. Po umyciu filtr należy osuszyć i zamontować z powrotem na
urządzeniu.
Urządzenie jest wyposażone w automatyczną funkcję odszraniania. W przypadku
zbyt niskiej temperatury otoczenia, wykroplona wilgoć z powietrza może
zamarzać na lamelkach, powodując ich uszkodzenie. W celu zabezpieczenia
przed taką awarią, układ chłodniczy urządzenia będzie się automatycznie
wyłączał, powietrze omywające urządzenie usunie oblodzenie. Nie należy w
żaden sposób wspomagać tego procesu.
11. Samodzielne usuwanie usterek
Objaw
Przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
Brak napięcia w gnieździe
sieciowym
Sprawdzić napięcie w
instalacji
Uszkodzony włącznik
Przekazać urządzenie do
naprawy
Uszkodzony przewód zasilający
Przekazać urządzenie do
naprawy
Świeci się dioda
„FULL”,
wentylator nie
Pełny zbiornik na skropliny
Opróżnić zbiornik ze
skroplonej wody, założyć z
powrotem
pracuje
Źle założony zbiornik na skropliny
Poprawić ułożenie zbiornika
na skropliny
Urządzenie nie
skrapla wilgoci
Zbyt niska temperatura otoczenia
Podnieść temperaturą
otoczenia (za pomocą
dodatkowego źródła ciepła)
Zbyt niska nastawa wilgotności
docelowej
Nastawić odpowiednią
wilgotność docelową na
urządzeniu
Na wyświetlaczu
widać błąd E1
Uszkodzony czujnik wilgotności
Przekazać urządzenie do
naprawy
Na wyświetlaczu
widać błąd LO
Wilgotność powietrza w otoczeniu
poniżej 35%, brak możliwości
osuszania
Przenieść osuszacz do
bardziej zawilgoconego
pomieszczenia
Głośna praca,
warkot sprężąrki
Źle ustawione urządzenie
Poprawić ustawienie na
płaskiej, równej powierzchni
12.Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
Zawartość opakowania: 1. Osuszacz (kompletny) – 1 szt.
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy o podanie numeru części patrz
wykaz części i rysunek złożeniowy. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając
numer partii lub orientacyjny termin zakupu urządzenia.
W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane na zasadach podanych w
karcie gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w
miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt),
albo przesłać go do serwisu centralnego DEDRA EXIM na adres: Serwis
DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8 (Millenium Logistic Park, hala A2), 05-800
Pruszków. Uprzejmie prosimy dołączyć kopię dowodu zakupu i kartę gwarancyjną
wystawioną przez DEDRA EXIM. Bez tych dokumentów naprawa dzie
traktowana jako pogwarancyjna. Prosimy dokładnie opisać rodzaj niesprawności
urządzenia. Po okresie gwarancyjnym napraw dokonuje serwis centralny.
Uszkodzony produkt należy przesłać do serwisu (koszty wysyłki pokrywa
użytkownik).
13.Wykaz części rysunku złożeniowego
DA-R010 (Rys. F)
1. Lewa obudowa
2. Osłona wylotu powietrza
3. Silnik
4. Przegroda rozdzielająca
5. -
6. Górny panel
7. Skraplacz czynnika
chłodniczego
8. Parownik czynnika
chłodniczego
9. Panel sterowania
10. Tylna obudowa
11. Filtr wlotu powietrza
12. Czujnik wilgotności
13. Ramka filtra
14. Przewód zasilający
15. Klamra zaciskowa
przewodu
16. Prawa obudowa
17. ywak
18. Magnes
19. Kontaktron
20. Zbiornik na skropliny
21. Kapilara obiegu chłodniczego
22. Filtr dwudrożny
23. Tacka ociekowa
24. Rurka miedziana układu chłodniczego
25. Rurka miedziana układu chłodniczego
26. Kółka
27. Podstawa płytki zasilającej
28. Rurka miedziana układu chłodniczego
29. ytka zasilająca
30. Wirnik wentylatora
31. Osłona płytki zasilającej
32. Kompresor układu chłodniczego
33. Przednia obudowa
DA-R020 (Rys. G)
1. Listwa ozdobna
2. Osłona wylotu powietrza
3. Górny panel
4. Silnik
5. Przegroda rozdzielająca
6. Panel sterowania
7. Kondensator
8. Skraplacz czynnika
chłodniczego
9. Uchwyt
10. ytka zasilająca
11. Podstawa płytki zasilającej
12. Osłona płytki zasilającej
13. Parownik czynnika
chłodniczego
14. Tylna obudowa
15. Filtr wlotu powietrza
16. Ramka filtra
17. Przewód zasilający
18. Czujnik wilgotności
19. Końcówka odprowadzenia skroplin
20. Magnes
21. ywak
22. Wizjer poziomu wody
23. Tacka ociekowa
24. Prawa obudowa
25. Kapilara obiegu chłodniczego
26. Rurka miedziana układu chłodniczego
27. Filtr dwudrożny
28. Rurka miedziana układu chłodniczego
29. Rurka miedziana układu chłodniczego
30. Kompresor układu chłodniczego
31. Rurka miedziana układu chłodniczego
32. Kółka
33. Podstawa urządzenia
34. Klamra zaciskowa przewodu
35. Wirnik wentylatora
36. Lewa obudowa
37. Przednia obudowa
CZ
Obsah
1.Fotografie a obrázky
2. Informace týkající se používání tohoto Návodu k obsluze
3.Určení přístroje
4.Omezení použití
5.Technické údaje
6.Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8.Zapojení do sítě
9.Užívání přístroje
10.Běžná obsluha
11.Samostatné odstraňování defek
12.Samostatné odstraňování defek
13.Seznam součástí podle výkresu sestavení
14.Záruční list
Prohlášení o shodě je v sídle výrobce Dedra-Exim Sp. z o.o.
Návod o bezpečnostních pokynech brožura přiložená k přístroji
POZOR

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756