Znaleziono w kategoriach:
Bateria FALA Soria 75764 Chrom

Instrukcja obsługi Bateria FALA Soria 75764 Chrom

Powrót
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI BATERII
INSTALATION AND OPERATION OF FAUCET INSTRUCTION
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG DER MISCHBATTERIE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ СМЕСИТЕЛЯ
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗМІШУВАЧА
MAIŠYTUVŲ MONTAVIMO IR EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA
MAISĪTĀJU MONTĀŽAS UN EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ BATERIE
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVANIE BATÉRIE
CSAPTELEP KEZELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSA
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE ȘI FUNCȚIONARE PENTRU BATERIE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRIFERÍA (EQUIPAMIENTO DE CUARTO DE BAÑO)
NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION DES ROBINETS
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
CZYNNOŚCI SERWISOWE
MAINTENANCE
SERVICETÄTIGKEITEN
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
SERVISAVIMAS
SERVISA DARBĪBA
SERVISNÍ ÚKONY A OŠETŘOVÁNÍ
SERVISNÉ ÚKONY A OŠETROVANIE
SZERVIZ MŰVELETEK
ÎNTREȚINERE
OPERACIONES DE SERVICIO
OPERATIONS D’ENTRETIEN
MONTAŻ BATERII SZTORCOWEJ
FAUCETS MOUNTING ON HORIZONTAL SURFACES
MONTAGE DER VERTIKAL-MISCHBATTERIE
МОНТАЖ НАБОРТНОГО СМЕСИТЕЛЯ
МОНТАЖ БОРТОВОГО ЗМІШУВАЧА
PRAUSTUVO MAIŠYTUVŲ MONTAVIMAS
STĀVOŠU MAISĪTĀJU MONTĀŽA
MONTÁŽ STOJÁNKOVÉ BATERIE
MONTÁŽ STOJANKOVEJ BATÉRIE
ÁLLÓ CSAPTELEP BEÉPÍTÉSE
MONTAREA BATERIEI PE SUPRAFEȚE ORIZONTALE
MONTAJE DE LA GRIFERÍA VERTICAL
MONTAGE D’UN ROBINET DEBOUT
X XI
XII XIII
VIV
VII VIII IX
INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
UWAGA! Przed rozpoczęciem montażu, demontażu, serwisowania i eksploatacji pro-
duktu należy przeczytać całą instrukcję. Instrukcję należy zachować na czas eksplo-
atacji produktu.
UWAGA! Przed rozpoczęciem montażu, demontażu, serwisowania produktu należy odłą-
czyć dopływ wody do baterii. W baterii oraz części instalacji pomiędzy zaworem, a bate-
rią może pozostać woda. Należy zabezpieczyć otoczenie przed skutkami jej wycieku.
Wskazówki dotyczące montażu
UWAGA! Wężyki do baterii sztorcowych należy dokręcać bez użycia narzędzi. Zbyt mocne do-
kręcenie wężyków może uszkodzić uszczelki i doprowadzić do utraty szczelności połączenia.
Wymagane jest, aby wszelkie czynności związane z montażem i demontażem oraz praca-
mi serwisowymi dokonywał specjalista z odpowiednimi kwalifi kacjami. Producent nie bierze
odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieumiejętnego montażu lub montażu przez
specjalistę bez wymaganych kwalifi kacji.
Montaż baterii należy przeprowadzać z należytą starannością, dbając o to, aby nie uszkodzić
baterii oraz akcesoriów będących na wyposażeniu baterii.
Podczas dokręcania połączeń gwintowanych należy stosować tylko taką siłę, jaka jest nie-
zbędna do uzyskania szczelności połączeń wodnych. Należy uważać, żeby zbyt mocnym
dokręcaniem nie doprowadzić do uszkodzenia gwintu i / lub uszczelek. Uszkodzenie gwintu
zniszczy bezpowrotnie połączenie.
Zaleca się podłożyć kartkę papieru pomiędzy klucz, a powierzchnie chromowanej nakrętki.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko powstania zarysowań chromowanych powierzchni.
Przed rozpoczęciem eksploatacji baterii należy się upewnić, że wszystkie połączenie wodne
szczelne.
UWAGA! W przypadku pogorszenia jakości strumienia wody z baterii, np. spadek przepływu,
ciśnienia, zmiana kształtu lub rozdzielenie strumienia wody należy sprawdzić czy aerator nie
został zanieczyszczony. Po demontażu należy aerator przepłukać pod strumieniem bieżącej
wody, a osady kamienne należy usnąć przez umieszczenie aeratora w 2% roztworze octu z
wodą.
Jeżeli aerator został wykonany w technologii „SMARTclean” (informacja na opakowaniu), po-
cieranie palcem wylotu wody, usuwa osad kamienia wapiennego i przywraca strumień jak w
nowej baterii. Do tej czynności nie jest wymagany demontaż aeratora.
Wskazówki dotyczące eksploatacji i konserwacji baterii
Wypływ wody z baterii następuje po uniesieniu uchwytu. Obrót do oporu w kierunku ozna-
czonym kolorem niebieskim pozwala uzyskać strumień tylko zimnej wody, obrót do oporu
w kierunku oznaczonym kolorem czerwonym, pozwala uzyskać strumień tylko wody ciepłej.
Pozycje pośrednie pozwalają dobrać temperaturę strumienia wody. Zamknięcie strumienia
wody następuje po opuszczeniu uchwytu.
Baterie wyposażone w głowicę wykonaną w technologii „ECOstart” (informacja na opakowa-
niu) podczas podniesienia uchwytu umieszczonego na wprost następuje wypływ tylko wody
zimnej. W przypadku takiej głowicy zakres ruchu w kierunku oznaczonym kolorem czerwonym
jest większy niż zakres ruchu w kierunku oznaczonym kolorem niebieskim.
Czyszczenie powierzchni baterii wolno przeprowadzać tylko przy pomocy neutralnych środ-
ków czyszczących, nanoszonych tylko za pomocą miękkiej ściereczki. Zabronione jest sto-
sowanie agresywnych detergentów. Nie wolno używać środków ściernych, a także środków
czyszczących zawierających alkohole, kwasy (za wyjątkiem 2% roztworu octu z wodą) i roz-
puszczalniki.
Po wyczyszczeniu baterii należy dokładnie opłukać jej powierzchnię czystą, letnią wodą, po
czym wytrzeć do sucha.
Niewielkie zabrudzenia należy czyścić wodą z mydłem, zabronione jest czyszczenie baterii
na sucho.
Woda zasilająca baterię musi być oczyszczona ze wszelkich zanieczyszczeń mechanicznych
i chemicznych. Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia baterii spowodowane
zanieczyszczeniami wody.
UWAGA! Niektóre elementy baterii mogą się różnić wyglądem od elementów przedstawio-
nych na ilustracjach w instrukcji, jednak sposób montażu, demontażu, serwisowania oraz ich
funkcja są identyczne jak elementów wchodzących w skład zakupionego produktu.
Producent: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Parametry techniczne sieci wodociągowej zgodne z EN 817:
Zalecane ciśnienie dynamiczne wody: 0,1 – 0,5 MPa
Graniczne ciśnienie dynamiczne wody: ≥ 0,05 MPa
Graniczne ciśnienie statyczne wody: ≤ 1,0 MPa
Temperatura wody: ≤ 65OC (maks. ≤ 90OC)
PL
ATTENTION! Before you start the assembly, disassembly, maintenance and operation
of the product, be sure to read the entire manual. The manual must be kept for the
whole time of product usage.
ATTENTION! Before you start the assembly, disassembly, or maintenance of the prod-
uct, you should disconnect the water supply to the mixer tap. In the mixer faucet, and
in the sections of the installation between valve and faucet, some water may remain.
You must secure the environment from the eff ects of its leak.
Installation guidance
ATTENTION! Small hoses for the pillar faucets should be tighten without the use of tools. Too
strong tightening of the small hoses can damage gaskets and lead to loss of the connection
tightness.
It is required that all activities relating to the assembly and disassembly, and also to the main-
tenance works, be performed by a specialist with appropriate qualifi cations. The manufacturer
accepts no responsibility for damages caused as a result of the unprofessional assembly or
disassembly by a specialist without the required qualifi cations.
Mixer tap installation should be carried out with due diligence, ensuring that the mixer faucet and
accessories, which are equipment of it, are not damaged.
While tightening the threaded connections, use only such force as it is necessary to obtain
the tightness of water connections. You should take care that too strong tightening should
not damage the threads and / or gaskets. Thread damage will destroy irreparably the con-
nection.
It is recommended to put a piece of paper between the key, and nut chrome surfaces. This will
reduce the risk of scratching the chrome surfaces.
Prior to the start of mixer faucet operation, you shoud make sure that all water connections
are tight.
ATTENTION! In the event of a deterioration in the quality of the water stream from mixer
faucet, for example, when the ow pressure decreases , or when the shape of the water
stream changes, or its separation changes , you should check whether the aerator is not dirty.
After dismantling rinse the aerator under running water and remove stone sediment by placing
the aerator in a 2% solution of white vinegar with water.
If the aerator is made with “SmartClean” technology (information about it is located on the
packaging), rubbing fi nger across the water outlet removes limestone and restores the stream
as in a new mixer faucet. For this procedure the disassembly of aerator is not required.
Guidance for operation and maintenance of the mixer faucet
Water fl ow from the mixer faucet occurs after lifting its handle. Turning in the direction of color
blue until it stops can get you a stream of cold water only, turning in the direction of color red
until it stops can get you a stream of warm water only. Middle positions allow you to choose the
temperature of the water stream. After the handle is lowered the water stream is cut off .
If the mixer faucet is equipped with a head made in technology “Ecostart” (information about
it is located on the package), lifting up the handle placed in front of the outfl ow starts only cold
water stream. In the case of such a head the range of motion in direction of the red color it is
greater than the range of movement in the direction of blue color.
Cleaning the surfaces of the mixer faucet must be carried out only with a neutral cleaner, ap-
plied only with a soft cloth. It is forbidden to use aggressive detergents. It is forbidden to use
abrasives, as well as cleaning agents containing alcohols, acids (except for the 2% solution of
white vinegar with water) and solvents.
After cleaning the batteries, you should thoroughly rinse its surface with clean, tepid water,
then wipe it dry.
A small dirt should be cleaned with soap and water, it is prohibited to clean the mixer faucet
dry.
Water supplied to the mixer faucet must be cleaned from all mechanical and chemical impuri-
ties . The manufacturer accepts no responsibility for mixer faucet damages due to contamina-
tion of water.
ATTENTION! Some elements of the batteries may vary in appearance from the elements
shown in the illustrations in the manual, but the method of assembly, disassembly, mainte-
nance, and their function are identical to the elements included in the purchased product.
Manufacturer: TOYA S.A. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland
Technical parameters of the water mains in accordance with EN 817:
Recommended dynamic pressure of water: 0.1 – 0.5 bar
Maximum dynamic pressure of water: ≥ 0.05 MPa
Maximum static pressure of water: ≥ 1.0 MPa
Water temperature: ≤ 65 O (C) (max. ≤ 90OC)
GB
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
ВНИМАНИЕ! Перед началом монтажа, демонтажа, технического обслуживания и
эксплуатации изделия необходимо полностью прочитать всю инструкцию. Ин-
струкцию необходимо хранить на протяжении всей эксплуатации изделия.
ВНИМАНИЕ! Перед монтажом, демонтажом, техобслуживанием изделия необходи-
мо отключить подачу воды к смесителю. В смесителе и части водопроводной сети
между клапаном и смесителем может оставаться вода. Необходимо предусмотреть
возможное выливание остатков воды.
Указания по монтажу
ВНИМАНИЕ! Шланги на набортном смесителе необходимо затягивать без использова-
ния инструментов. Слишком сильное затягивание может повредить прокладки и приве-
сти к разгерметизации.
Необходимо, чтобы все операции, связанные с монтажом, демонтажом и техническим
обслуживанием, выполнял специалист с соответствующей квалификацией. Произво-
дитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате неправильного
монтажа или монтажа специалистом без требуемой квалификации.
Монтаж смесителя следует проводить аккуратно, следя за тем, чтобы не повредить сме-
ситель и аксессуары, входящие в комплект.
Рекомендуется подкладывать лист бумаги между ключом и хромированной поверхнос-
тью гайки. Это позволит снизить риск образования царапин на хромированных поверх-
ностях.
Перед началом эксплуатации смесителя необходимо убедиться, что все гидравлические со-
единения герметичны.
ВНИМАНИЕ! В случае ухудшения работы переключателя душ/излив в смесителе для
ванной комнаты необходимо проверить, не образовался ли в нем известковый налет.
После демонтажа переключателя его следует поместить в 2% водный раствор уксусной
кислоты. Следует принять во внимание, что в процессе эксплуатации переключателя,
установленные в нем прокладки могут деформироваться, и повторное их использова-
ние может привести к потере герметичности соединения. В случае утечки после монтажа
переключателя, его необходимо снять и заменить все прокладки новыми.
Указания по эксплуатации и техническому обслуживанию смесителя
Вытекание воды из смесителя происходит после поднятия рукоятки. При повороте руко-
ятки до упора в направлении, обозначенном синим цветом, из смесителя течет только
холодная вода, при повороте рукоятки до упора в направлении, обозначенном красным
цветом, из смесителя течет только горячая вода. Промежуточные положения позволяют
отрегулировать температуру потока воды. Для закрытия струи воды требуется опустить
рукоятку вниз.
В случае смесителей, оснащенных головкой, изготовленной по технологии „ECOstart”
(см. информацию на упаковке), при поднятии вверх расположенной прямо рукоятки, те-
чет только холодная вода. Для такой головки диапазон движения в направлении красного
цвета больший, чем диапазон перемещения в направлении синего цвета.
Очистку поверхности смесителя необходимо производить только с использованием
нейтральных чистящих средств, наносимых исключительно с помощью мягкой ткани.
Запрещается использовать агрессивные моющие средства. Запрещается использовать
абразивные чистящие средства, а также чистящие средства, содержащие спирт, кислоты
(за исключением 2% водного раствора уксусной кислоты) и растворители.
После очистки смесителя, его поверхность необходимо тщательно промыть чистой, те-
плой водой, а затем вытереть досуха.
Мелкие загрязнения следует очищать водой с мылом. Запрещается чистить смеситель
насухо.
Вода, поступающая в смеситель, должна быть очищена от каких-либо механических и
химических примесей. Производитель не несет ответственности за повреждения смеси-
теля, вызванные загрязнением воды.
ВНИМАНИЕ! Некоторые элементы смесителя могут отличаться по внешнему виду от
элементов, представленных на иллюстрациях в инструкции, однако способ монтажа,
демонтажа, технического обслуживания и их функции являются идентичными, как у эле-
ментов приобретенного продукта.
Производитель: SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Польша
Технические параметры водопроводной сети соответствуют стандарту EN 817
Рекомендуемое динамическое давление воды: 0,1 – 0,5 МПа
Допустимое динамическое давление воды: ≥ 0,05 МПа
Допустимое статическое давление воды: ≤ 1,0 Мпа
Температура воды: ≤ 65
O
C (не более ≤ 90
O
C)
RUS
HINWEIS! Vor Beginn der Montage, Demontage,der Servicetätigkeiten der Anwendung des
Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen. Für den Betrieb des Produktes ist
die Anleitung stets bereit zu halten.
HINWEIS! Vor Beginn der Montage, Demontage, der Servicetätigkeiten für das Produkt muss
man den Zufl uss des Wassers zur Mischbatterie abtrennen. In der Mischbatterie und im Teil
der Anlage zwischen dem Ventil und der Mischbatterie kann das Wasser verbleiben. Die Um-
gebung ist aber vor eventuellen Folgen von Leckstellen zu schützen.
Montagehinweise
HINWEIS! Die Schläuche sind an die Vertikal-Mischbatterie ohne Einsatz von Werkzeugen an-
zuschließen. Ein zu festes Andrehen der Schläuche kann die Dichtungen beschädigen und zum
Verlust der Dichtheit der Verbindung führen.
Ebenso ist es erforderlich, dass sämtliche Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und De-
montage sowie den Servicetätigkeiten von einem Spezialisten mit entsprechenden Qualifi kationen
ausgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die im Ergebnis von unsachgemäßer
Montage oder einer Montage durch einen Spezialisten ohne die erforderlichen Qualifi kationen
entstanden sind.
Die Montage der Mischbatterie ist sehr sorgfältig durchzuführen und darauf zu achten, dass die
Mischbatterie und das zur Ausrüstung der Mischbatterie gehörende Zubehör nicht beschädigt
werden.
Es wird empfohlen zwischen dem Schlüssel und der verchromten Oberfl äche der Mutter ein Blatt
Papier zu unterlegen. Dadurch verringert man das Risiko der Entstehung von Kratzern auf der
verchromten Oberfl äche.
Vor Beginn der Nutzung der Mischbatterie muss man sich davon überzeugen, dass alle Wasserver-
bindungen dicht sind.
HINWEIS! Bei einer Verschlechterung der Funktion des Schalters für die Duschen/Wanne in der
Wannen-Mischbatterie muss man überprüfen, ob sich nicht in ihm ein Kalkbelag angesammelt hat.
Nach der Demontage des Schalters muss man ihn in eine 2%ige Essiglösung mit Wasser legen.
Dabei ist zu beachten, dass während des Funktionsbetriebes des Schalters die in ihm montierten
Dichtungen verformt werden können und ihre erneute Verwendung für die Verbindung zum Verlust
der Dichtheit führen. Wenn nach der Montage des Schalters Leckstellen auftreten, muss man ihn
demontieren und alle Dichtungen gegen neue austauschen.
Betriebs- und Wartungshinweise für die Mischbatterie
Der Ausfl uss des Wassers aus der Mischbatterie erfolgt nach dem Anheben des Handgriff es.
Durch sein Drehen bis zum Anschlag in der mit blauer Farbe gekennzeichneten Richtung ießt
nur kaltes Wasser, durch das Drehen bis zum Anschlag in der mit roter Farbe gekennzeichneten
Richtung ießt dagegen nur warmes Wasser. Die Zwischenstellungen ermöglichen ebenso die
Wahl der Temperatur des Wasserstrahls. Nach dem Loslassen des Handgriff es erfolgt das Schlie-
ßen des Wasserstrahls.
Bei den Mischbatterien, die mit einem Kopfstück nach der Technologie von „ECOstart” (Information
auf der Verpackung) ausgerüstet sind, fl ießt nach dem Anheben des Handgriff es, der direkt gegen-
über angeordnet ist, nur kaltes Wasser. Bei einem solchen Kopfstück ist der Bewegungsbereich in
der mit roter Farbe gekennzeichneten Richtung größer als der Bewegungsbereich in der mit blauer
Farbe gekennzeichneten Richtung.
Die Reinigung der Oberfl äche der Mischbatterie darf nur mit neutralen Reinigungsmitteln und mit
einem weichen Lappen durchgeführt werden. Es ist verboten, aggressive Mittel zu verwenden.
Ebenso dürfen keine ätzenden Mittel sowie auch keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Säuren (mit
Ausnahme der 2%igen Lösung von Essig mit Wasser) enthalten, und Lösungsmittel zum Reinigen
eingesetzt werden.
Nach dem Reinigen der Mischbatterie muss man ihre Oberfl äche gut mit sauberem, lauwarmen
Wasser abspülen und anschließend trocken reiben.
Geringe Verschmutzungen reinigt man mit Seifenwasser, eine Trockenreinigung der Mischbatterie
ist verboten.
Das Wasser, das die Mischbatterie versorgt, muss von sämtlichen mechanischen und chemischen
Verunreinigungen gereinigt sein. Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen der Mischbatterie,
die durch Verunreinigungen des Wassers hervorgerufen wurden.
HINWEIS! Einige Elemente der der Mischbatterie können sich in Bezug auf das Aussehen von
den auf den Abbildungen in der Anleitung dargestellten Elementen unterscheiden, jedoch die Art
der Montage, Demontage, der Servicearbeiten sowie ihre Funktion sind identisch wie die zum
Liefersatz des gekauften Produktes gehörenden Elemente.
Hersteller: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen
Die technischen Parameter des Wasserleitungsnetzes entsprechen der Norm EN 817
Empfohlener dynamischer Wasserdruck: 0,1 – 0,5 MPa
Grenzwert des dynamischen Wasserdrucks: ≥ 0,05 MPa
Grenzwert des statischen Wasserdrucks: ≤ 1,0 MPa
Wassertemperatur: ≤ 65
O
C (max. ≤ 90
O
C)
D
INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
УВАГА! Перед початком монтажу, демонтажу, технічного обслуговування і екс-
плуатації виробу необхідно повністю прочитати дану інструкцію. Інструкцію слід
зберігати протягом всього періоду експлуатації виробу.
УВАГА! Перед монтажем, демонтажем, техобслуговуванням виробу необхідно від-
ключити від змішувача подачу води. У змішувачі та частині водопровідної мережі
між клапаном і змішувачем може залишатися вода. Необхідно передбачити мож-
ливе виливання залишків води.
Вказівки щодо монтажу
УВАГА! Шланги на бортовому змішувачі необхідно затягувати без використання інстру-
ментів. Занадто сильне затягування може пошкодити прокладки і призвести до розгер-
метизації з’єднань.
Необхідно, щоб всі операції, пов’язані з монтажем, демонтажем та технічним обслуго-
вуванням, виконував фахівець з відповідною кваліфікацією. Виробник не несе відпові-
дальності за шкоду, заподіяну в результаті неправильного монтажу або монтажу фахів-
цем без необхідної кваліфікації.
Монтаж змішувача слід проводити акуратно, слідкуючи, щоб не пошкодити змішувач і
аксесуари, які входять в комплект.
Рекомендується підкласти аркуш паперу між ключем і хромованою поверхнею гайки. Це
дозволить знизити ризик утворення подряпин на хромованих поверхнях.
Перед початком експлуатації змішувача необхідно переконатися, що всі гідравлічні з’єднан-
ня є герметичними.
УВАГА! У разі погіршення роботи перемикача душ/вилив у змішувачі для ванної кімнати
слід перевірити, чи не утворився в ньому вапняний наліт. Після демонтажу перемикача
його необхідно помістити в 2% водний розчин оцтової кислоти. Потрібно врахувати, що
в процесі експлуатації перемикача встановлені в ньому прокладки можуть деформува-
тися, і повторне їхнє використання може призвести до втрати з’єднанням герметичності
. У разі наявності витоку після монтажу перемикача, його необхідно зняти і замінити всі
прокладки новими.
Вказівки щодо експлуатації та технічного обслуговування змішувача
Витікання води зі змішувача відбувається після підняття важеля. При повороті важеля
до упору в напрямку, позначеному синім кольором, зі змішувача тектиме лише холод-
на вода, при повороті важеля до упору в напрямку, позначеному червоним кольором
- тільки гаряча. Проміжні положення дозволяють відрегулювати температуру води. Для
закриття струменя води потрібно опустити важіль вниз.
Для змішувачів з головкою, виготовленою за технологією „ECOstart” (див. інформацію на
упаковці), при піднятті вгору розташованого прямо важеля тектиме лише холодна вода.
Для такої головки діапазон руху в напрямку червоного кольору більший, ніж діапазон
переміщення в напрямку синього кольору.
Чистити поверхні змішувача необхідно тільки з використанням нейтральних миючих
засобів, що наносяться виключно за допомогою м’якої тканини. Забороняється вико-
ристовувати агресивні миючі засоби. Забороняється використовувати абразивні засоби
для чищення, а також такі, що містять спирт, кислоти (за винятком 2% водного розчину
оцтової кислоти) і розчинники.
Після очищення змішувача, його поверхню необхідно ретельно промити чистою, теплою
водою, а потім витерти досуха.
Дрібні забруднення слід очищати водою з милом. Забороняється чистити змішувач на-
сухо.
Вода, що надходить у змішувач, повинна бути очищена від будь-яких механічних і хіміч-
них домішок. Виробник не несе відповідальності за пошкодження змішувача, спричинені
забрудненням води.
УВАГА! Деякі елементи змішувача можуть відрізнятися за зовнішнім виглядом від еле-
ментів, представлених на ілюстраціях в інструкції, однак спосіб монтажу, демонтажу,
технічного обслуговування і їхні функції є ідентичними, як у елементів придбаного про-
дукту.
Виробник: SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Польща
Технічні параметри водопровідної мережі відповідають стандарту EN 817
Рекомендований динамічний тиск води: 0,1 – 0,5 МПа
Допустимий динамічний тиск води: ≥ 0,05 МПа
Допустимий статичний тиск води: ≤ 1,0 МПа
Температура води: ≤ 65OC (не більше ≤ 90OC)
UA
DĖMESIO! Prieš pradedant gaminio montavimą, demontavimą, servisavimą ir eksploa-
tavimą, reikia perskaityti visą instrukciją. Instrukciją reikia išsaugoti visam gaminio
eksploatavimo laikui.
DĖMESIO! Prieš pradedant gaminio montavimą, demontavimą, servisavimą, reikia at-
jungti vandens į maišytuvą tiekimą. Maišytuve bei įrangos dalyje tarp vožtuvo ir mai-
šytuvo gali būti vandens. Reikia apsaugoti darbo vietą nuo šio vandens išsipylimo
pasekmių.
Montažo nurodymai
DĖMESIO! Praustuvo maišytuvo žarneles reikia prisukti nenaudojant įrankių. Pernelyg stipris
žarnelių prisukimas gali pažeisti tarpiklius ir sukelti sujungimo nesandarumą.
Reikalaujama, kad visus su montavimu, demontavimu ir servisavimu susijusius darbus at-
liktų atitinkamas kvalifi kacijas turintis specialistas. Gamintojas neima atsakomybės žalas
kilusias dėl neprofesionaliai atlikto montavimo arba jeigu montavimą atliko reikalaujamų kva-
lifi kacijų neturintis specialistas.
Maišytuvo montavimą reikia atlikti su atitinkamu kruopštumu, žiūrint, kad nei maišytuvas nei
jo komplekte esantys aksesuarai nebūtų montavimo metu pažeisti.
Rekomenduojama tarp šio įrankio žiaunų ir chromuoto veržlės paviršiaus įkišti lakštą popie-
riaus. Tai sumažins chromuoto paviršiaus suraižymo riziką.
Prieš pradedant maišytuvą eksploatuoti reikia įsitikinti, kad visi vamzdiniai sujungimai vandens
atžvilgiu yra patikimai sandarūs.
DĖMESIO! Vonios maišytuvo ir dušo perjungiklio funkcionavimui pablogėjus reikia patikrinti ar
nesusikaupė jame kalkakmenio nuosėdos. Išmontavus perjungiklį reikia panardinti į 2% acto
rūgšties tirpalą. Reikia turėti omenyje, kad perjungiklio eksploatavimo metu sumontuoti jame
tarpikliai gali būti deformuoti ir pakartotinas panaudojimas gali sukelti sandarumo praradi-
mą. Jeigu po perjungiklio sumontavimo bus pastebėti vandens pratekėjimai, reikia perjungiklį
išmontuoti ir visus tarpiklius pakeisti naujais.
Maišytuvo eksploatavimo ir konservavimo nurodymai.
Kad vanduo maišytuvo tekėtų reikia pakelti jo svirtį. Svirties pasukimas iki pasipriešinimo
mėlyna spalva pažymėta kryptimi sukelia tik šalto vandens srauto tekėjimą, jos pasukimas iki
pasipriešinimo raudona spalva pažymėta kryptimi sukelia tik šilto vandens srauto tekėjimą.
Tarpinės maišytuvo svirties pozicijos leidžia sureguliuoti pageidaujamą vandens srauto tem-
peratūrą. Vandens srauto uždarymas įvyksta maišytuvo svirtį nuleidus.
Maišytuvų atveju, kurių galva yra pagaminta pagal „ECOstart” technologiją (informacija ant
pakuotės), pakėlus vidurinėje pozicijoje esančią svirtį, teka tik šaltas vanduo. Tokios galvos
atveju svirties pasukimo diapazonas raudona spalva pažymėta kryptimi yra didesnis negu
mėlyna spalva pažymėtos krypties atveju.
Maišytuvo paviršių galima valyti tik taikant neutralias valymo priemones, uždedant jas tik
minkštos šluostės pagalba. Agresyvių detergentų naudojimas yra draudžiamas. Negalima
naudoti abrazyvinių priemonių ir taip pat valymo priemonių, kuriose yra alkoholio, rūgščių
(išskyrus 2% acto rūgšties vandenyje tirpalą) bei tirpiklių.
Maišytuvą išvalius reikia kruopščiai nuplauti jo paviršių švariu, drungnu vandeniu ir po to jį
nusausinti rankšluostėliu.
Nedidelius suteršimus valyti vandeniu ir muilu, draudžiama maišytuvą valyti sausu būdu.
Tiekiamas į maišytuvą vanduo turi būti išvalytas bet kokių mechaninių bei cheminių nešvaru-
mų. Gamintojas neima atsakomybės už vandens suteršimų sukeltus maišytuvo pažeidimus.
DĖMESIO! Kai kurie maišytuvo elementai gali skirtis savo išvaizda nuo elementų parodytų
instrukcijos iliustracijose, tačiau montavimo, demontavimo ir servisavimo būdas bei jų funkcija
yra identiška kaip elementų, kurie įeina į įsigyto gaminio sudėtį.
Gamintojas: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Techniniai vandentiekio tinklo parametrai atitinka EN 817 normą.
Rekomenduojamas dinaminis vandens slėgis: 0,1 – 0,5 MPa
Ribinis dinaminis vandens slėgis: ≥ 0,05 MPa
Ribinis statinis vandens slėgis: ≤ 1,0 MPa
Vandens temperatūra: ≤ 65OC (maks. ≤ 90OC)
LT

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756