Bądź na

Aktywuj już teraz

korzystaj ze zniżek przez okrągły rok!

Więcej

Schowek
Twój koszyk jest pusty
Koszyk
Znaleziono w kategoriach:
Pompa do wody GARDENA 6000/5 1476-20 elektryczna

Instrukcja obsługi Pompa do wody GARDENA 6000/5 1476-20 elektryczna

Powrót
DE Betriebsanleitung
Tauch-Druckpumpe
EN Operator’s manual
Submersible Pressure Pump
FR Mode d’emploi
Pompe immergée pour arrosage
NL Gebruiksaanwijzing
Dompel-drukopvoerpomp
SV Bruksanvisning
Dränkbar Tryckpump
DA Brugsanvisning
Dyk- / trykpumpe
FI Käyttöohje
Uppopainepumppu
NO Bruksanvisning
Nedsenkbar trykkpumpe
IT Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa a pressione
ES Instrucciones de empleo
Bomba sumergible a presión
PT Manual de instruções
Bomba submersível de pressão
PL Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa
HU Használati utasítás
Merülő-nyomó szivatt
CS Návod k obsluze
Ponorné tlakové čerpadlo
SK Návod na obsluhu
Ponorné tlakové čerpadlo
EL Οδηγίες χρήσης
Βυθιζόμενη αντλία πίεσης
RU Инструкция по эксплуатации
Погружной нагнетательный насос
SL Navodilo za uporabo
Potopna tlačna črpalka
HR Upute za uporabu
Potopna tlačna crpka
SR / Uputstvo za rad
BS Uronjiva pumpa pod pritiskom
UK Інструкція з експлуатації
Заглибний насос високого тиску
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompa presiune submersibilă
TR Kullanma Kılavuzu
Basınçlı Dalgıç Pompa
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема дълбочинна помпа
SQ Manual përdorimi
Pompë zhytëse me presion
ET Kasutusjuhend
Uputus-survepump
LT Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas slėginis siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Iegremdējams spiediensūknis
6000/5 automatic Art. 1476
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
2
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze pro-
ducten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågæl-
dende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādāju-
mus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
3
I1
2
1
I2
<
2
I3 I4
<
I5 O1
5
4
3
O2 M1
0
9
8
7
6
31
PL
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych lub psychicznych lub też nieposiada-
jące doświadczenia i wiedzy mogą używać pro-
duktu pod warunkiem, że są przy tym nadzoro-
wane lub zostały poinstruowane na temat bez-
piecznego użytkowania produktu oraz rozumieją
niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie
wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno
dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji
przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być
użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku
życia. Nie wolno używać produktu, jeśli użytkow-
nik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub lekarstw.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa GARDENA przeznaczona jest do pry-
watnego użytku w ogrodach przydomowych i w ogródkach działkowych.
Ma ona zastosowanie przy odprowadzaniu czystej, słodkiej wody ze studni
i innych zbiorników wodnych oraz do zasilania w wodę urządzeń i syste-
mów nawadniających.
Tłoczone media:
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa może pompować tylko czystą słodką
wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest hermetyczna)
i może być zanurzana w wodzie (maksymalna głębokość zanurzenia, patrz
7. DANE TECHNICZNE).
Pompa wyposażona jest w zawór zwrotny, który zapobiega samoczynne-
mu odpływowi wody z węża tłoczącego po zakończeniu pracy pompy.
UWAGA! Nie wolno tłoczyć substancji żrących, łatwopalnych lub
wybuchowych (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), tłuszczy,
olejów, słonej wody i artykułów spożywczych. Temperatura pom-
powanej cieczy nie może przekroczyć 35 C.
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do póź-
niejszego wykorzystania.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprą-
dowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
v W celu dobrania odpowiedniego wyłącznika różnicowo-prądowego proszę
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Przewody sieciowe i przewody przyłączeniowe nie mogą mieć przekroju mniej-
szego niż giętkie przewody w izolacji gumowej o symbolu H07RN-F zgodnie
z DIN VDE 0620. Długość kabla powinna wynosić min. 10 m.
W przypadku podłączenia pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać
przepisów sanitarnych, aby uniknąć ponownego zasysania wody nie nadającej
się do picia.
v W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
sanepidu.
Kabel pompy może być podłączony tylko do wtyczki gniazdka elektrycznego
znajdującego się na wysokości 1,10 m (mierząc od podłoża). Kabel powinien być
skierowany do dołu.
Wartości podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
v Proszę upewnić się, że wszystkie elektryczne połączenia wtykowe zostały
zainstalowane w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
v Wtyczkę należy chronić przed wilgocią!
Wtyczki i kable przyłączeniowe należy chronić przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięcie wtyczki może spowodować dostanie się wilgoci poprzez kabel
przyłączeniowy do części znajdujących się pod napięciem i spowodować spięcie
elektryczne.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu przeprowadzenia kabla
przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obudowę wtyczki.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania ani
transportowania pompy.
Do zanurzania, względnie wyciągania i mocowania pompy należy wykorzystać
linkę mocującą.
Przedłużacze muszą być zgodne z DIN VDE 0620.
Austria
W Austrii przyłącze elektryczne musi być zgodne z normą ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 imierzone zgodnie z § 2022.1. Ponadto użytkowanie
pompy przy basenach i oczkach wodnych może odbywać się tylko przez
odrębny transformator.
1. BEZPIECZEŃSTWO
PL
32
v Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Szwajcaria
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które zamontowane są na zewnątrz powinny
być podłączane poprzez wyłącznik różnicowo prądowy.
Kontrola wzrokowa
v Przed użyciem należy zawsze skontrolować czy pompa, a w szczególności
wtyczka i przewód zasilający nie są uszkodzone.
Pompa podczas eksploatacji musi być zanurzona w wodzie na głębokość mini-
mum 12 cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Uszkodzona pompa nie może być użytkowana.
v W razie uszkodzenia należy zlecić kontrolę pompy przez autoryzowany serwis
GARDENA.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia:
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone
zużycie i spadek wydajności
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagne-
tyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne
ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed uży-
ciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przypadku
małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
2. URUCHOMIENIE
Wąż podłączeniowy może być przyłączony za pomocą załączonego
króćca przyłączeniowego 1 lub nypla przyłączeniowego 2
[19 mm (³⁄₄") / 25 mm (1")] lub za pomocą systemu szybkozłą-czek
GARDENA [13 mm (¹⁄₂") / 16 mm (⁵⁄₈") / 19 mm (³⁄₄")] Pompa osiągnie
maksymalną wydajność w przypadku podłączenia węża 25 mm (1").
W przypadku równoległego podłączenia większej ilości węży zaleca się
wykorzystanie podwójnego lub poczwórnego rozdzielacza GARDENA
(art. 1210 / 1194), które mogą być przykręcone bezpośrednio do króćca
przyłączeniowego 1.
Podłączenie węża za pomocą nypla przyłączeniowego 2 [ rys. I1 ]:
Poprzez nypel przyłączeniowy mogą być podłączane węże 25 mm (1")
i 19 mm (³⁄₄").
Przekrój węża 19 mm (³⁄₄") 25 mm (1")
GARDENA opaska zaciskowa art. 7191 art. 7192
Przyłącza węża [ rys. I2 ]
Nie obcinać
nypla
[ rys. I3 ].
Obcinać nypel na
wysokości <
[ rys. I4 ].
Węże 25 mm (1") i 19 mm (³⁄₄"), które mogą być podłączone poprzez
nypel przyłączeniowy 2 muszą być przymocowane np. za pomocą opa-
ski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
1. Jeśli nie zostało jeszcze zamontowane, przyłącze węża 1 przykręcić
do wyjścia pompy za pomocą odpowiedniego narzędzia. Dokręcać
ostrożnie, aż kołnierz śruby złbem sześciokątnym będzie dokładnie
przylegał do korpusu pompy.
2. Przykręcić nypel przyłączeniowy 2 do pompy. (W przypadku węża
25 mm (1") należy wcześniej obciąć wąż przy oznaczeniu < ).
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy i przytwierdzić np. za pomocą
opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
Podłączenie węża za pomocą systemu szybkoztączek
GARDENA [ rys. I5 ]:
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże
19 mm (³⁄₄") / 16 mm (⁵⁄₈") / 13 mm (¹⁄₂").
Przekrój węża Podłączenie pompy
13 mm (¹⁄₂") GARDENA zestaw przyłącze
niowy węża (¹⁄₂") do pompy art. 1750
16 mm (⁵⁄₈") GARDENA
przyłącze kranowe (1 ") art. 18202
Przekrój węża Podłączenie pompy
16 mm (⁵⁄₈") GARDENA
szybkozłącze węża (⁵⁄₈") art. 18216
19 mm (³⁄₄") GARDENA zestaw przyłącze
niowy węża (³⁄₄") do pompy art. 1752
1. Jeśli nie zostało jeszcze zamontowane, przyłącze węża 1 przykręcić
do wyjścia pompy za pomocą odpowiedniego narzędzia. Dokręcać
ostrożnie, aż kołnierz śruby złbem sześciokątnym będzie dokładnie
przylegał do korpusu pompy.
2. Wąż podłączyć za pomocą odpowiedniej części z systemu szybkoztą-
czek GARDENA.
3. OBSŁUGA
Pompowanie wody w trybie pracy automatycznej [ rys. O1 /O2 ]:
Pompa zanurzona w studni lub innym zbiorniku wodnym musi być
zawsze mocowana za pomocą załączonej linki mocującej. Aby pompa
rozpoczęła zasysanie minimalny poziom wody powinien wynosić 12 cm.
Aby uniknąć zanieczyszczenia filtra, pompa powinna być zawieszona
min 30 cm nad dnem.
1. Przymocować linkę mocującą 3 do oczka 4 znajdującego się
w pompie.
2. Zanurzyć pompę przymocowaną na linie mocującej 3 w studni lub
innym zbiorniku.
3. Zabezpieczyć linkę mocującą 3 tak, żeby się nie odwiązała.
4. W przypadku umieszczenia pompy w głębokich zbiornikach (od 5 m)
kabel przyłączeniowy 5 należy przymocować za pomocą obejmy do
linki mocującej 3 .
5. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego 5 do gniazdka elektrycznego.
Pompa uruchamia się po 3 sekundach od podłączenia do zasilania. Od
tego momentu pompa jest w fazie pracy.
Praca automatyczna:
Pompa wyłącza się automatycznie w momencie, kiedy przestaje pobierać
wodę. Zawór zwrotny powoduje utrzymanie ciśnienia w wężu w czasie,
kiedy pompa nie pracuje. Z chwilą, kiedy następuje pobór wody (ciśnienie
spada poniżej 2,6 bar) pompa załącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho (kontrola przepływu):
W przypadku całkowitego wypompowania wody, pompa wyłącza się
automatycznie. Następnie podejmuje próbą ponownego zasysania
w cyklach 30 sek. praca - 5 sek. przerwa (4x). Cykl ten powtarza się kilka-
krotnie. W przypadku braku wody podejmuje dalsze próby po 1,5 oraz
24 godzinach.
Pompa włącza się ponownie automatycznie, kiedy został ponownie
osiągnięty minimalny poziom zanurzenia 12 cm.
Kontrola przepływu:
Czujnik kontroli przepływu wyłącza pompę w momencie, kiedy woda nie
jest pobierana. W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. niesz-
czelny wąż tłoczny lub kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krót-
kich odcinkach czasu. Jeżeli pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy
w ciągu 2 min. (przy wycieku < 6 l/h), pompa wyłącza się całkowicie. Żeby
pompę ponownie uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
i ponownie ją wetknąć po usunięciu nieszczelności od strony tłocznej.
Zawór zwrotny:
Wbudowany zawór zwrotny pozostaje zamknięty do czasu, aż nie nastąpi
pobór wody.
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa zostaje wyłączona przez wbudowany
wyłącznik termiczny. Po dostatecznym schłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
4. PRZECHOWYWANIE
Unieruchomienie:
v W przypadku niebezpieczeństwa nadejścia mrozów pompę
należy przechowywać w miejscu nie narażonym na mróz.
Usuwanie:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno usuwać razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami
ochrony środowiska.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756