Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Menu
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Darmowa dostawa
Darmowa dostawa od 99 zł
Odbiór za 1h
Odbiór za godzinę
Dostawa jutro
Dostawa jutro
Raty 0%
Raty 0% i leasing
Znajdź sklep
Aplikacja mobilna
Pomoc i kontakt
Kontakt
Status zamówienia
Status reklamacji
Reklamacje
Zwroty
Centrum Informacyjne
Zgłoś błąd
Infolinia
756 756 756
Czat
Infolinia: 756 756 756
pon.-pt.
08:00-20:00
sob.-niedz.
10:00-18:00
Menu
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Media Expert | Sklep internetowy RTV, AGD, komputery
Zaloguj się
Zamówienia
Paragony i faktury
Tutaj dodasz dowód zakupu
Moje dane
Kupony rabatowe
Porównania
Opinie
Reklamacje
Zwroty
Zaloguj się
Załóż konto
Schowek
Koszyk
Produkty
Promocje
Outlet
Oferta dla Ciebie
Status zamówienia
Bądź na
plus.
Oszczędzaj na zakupach
Strona główna
›
Instrukcje obsługi
›
Instrukcje KODAK
›
Instrukcja Lornetka KODAK BCS100RD Czerwony
Znaleziono w kategoriach:
Lornetki
(1)
Wróć
Instrukcja obsługi Lornetka KODAK BCS100RD Czerwony
Wróć
Pobierz
Drukuj
Udostępnij
Wyświetl w osobnym oknie
K
OD
AK
BCS100
BINOCULARS
1 year limited warranty
/
garantie limitée un an
/
1 Jahr eingeschränkte
Garantie
/
garantía limitada de 1 año
/
garanzia limitada di 1 anno
/
garantia limitada de 1 ano
/
1 jaar beperkte garantie
/
roczna ograniczona
gwarancja
/
1 év korlátozott garancia
/
ome
zená záruka 1 rok
Made in China
/
Fabriqué en Chine
/
Her
ge
stellt in China
/
Hecho en
China
/
Prodotto in Cina
/
Feito na China
/
Gemaakt in China
/
Wykonane
w Chinach
/
V
yrobeno v Číně
/
Kínában k
észült
Notice of compliance for the Eur
ope
an Union
Products bearing the CE mark comply with the applicable European
directives and associated harmonised Eur
opean st
andar
ds.
Disposal of waste equipment by users in the Eur
opean Union
This symbol means that according to local la
ws and regulations,
it is prohibited to dispose of this product with household w
aste.
Instead, it is your responsibility to pr
otect the environment and
human health by handing ov
er your used device to a designated
collection point for the r
ecycling of waste electrical and electronic
equipment. For mor
e information about where y
ou can drop off
your waste equipment f
or recycling, please contact your local city
ofce,
your
household
waste
disposal
service
or
the
shop
where
you purchased the pr
oduct.
After-sales service
/
Service après-v
ente
/
Kundendienst
/
Servicio
postvenda
/
Servizio post-v
endita
/
Serviço pós-v
enda
/
Service na verk
oop
/
Serwis posprzedażn
y
/
P
oprodejní servis
/
Érték
esítés utáni szolgáltat
ás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.
com
✆
: + 33 (0) 1.
85.
49
.
10
.26
The Kodak tr
ademark, logo and trade dress are used under license
from Eastman K
odak Company
.
© 2022 GT Compan
y
All rights reserved.
GT COMP
ANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHES
SY –
FRANCE
GT COMP
ANY UK L
TD :
11 Old Jewry EC2R 8DU
L
ONDON – UNITED KINGDOM
www
.kodak.
gtcie.
com
Product description
/
Description du produit
/
Be
schr
eibung de
s Pr
odukt
s
/
Descripción del product
/
Descrizione del prodotto
/
Descrição do produto
/
Beschrijving van het product
/
Opis produktu
/
T
ermékleírás
/
Popis výrobku
Specications
/
Caractéristiques
/
Merkmale
/
Especicaciones
/
Speciche
/
Especicações
/
Specicaties
/
Spec
ykacje
/
J
ellemzők
/
Specik
ace
1
Flexible eye cups
/
Œilletons souples
/
W
eiche
Augenmuscheln
/
Bordes del ocular ligeros
/
Conchiglie oculari morbidi
/
Copos oculares
maleáveis
/
Soepele oogschelpen
/
Gumowe muszle
oczne
/
Puha szemkagylók / Měkké očnice
2
Right eyepiece with diopter adjustment function
/
Oculaire droit a
vec fonction de réglage dioptrique
/
Gerades Okular mit Dioptrieneinstellung
/
Ocular derecho con función de regulación de
dioptrías
/
Oculare diritto con funzione di regolazione
diottrica
/
Ocular direita com função de regulação
ótica
/
Rechteroculair met dioptrie-instelling
/
Prawy
okular
z
możliwością
regulacji
dioptrii
/
Jobb oldali
okulár dioptriabeállítással
/
Pravý okulár s funk
cí
nastavení dioptrií
3
Centrally positioned f
ocussing wheel
/
Molette de
mise au point centrale
/
Zentrales F
okussierrad
/
Rueda de ajuste de la puesta a punto central
/
Rotella di messa a fuoco centrale
/
Roda de f
ocagem
central
/
Centraal scherpstelwiel
/
Środko
wy
pierścień
regulacji
ostrości
/
Kö
zépső
fókuszk
erék
/
Středové zaostřov
ací kolečko
4
Strap
loops
/
Passages de sangles
/
Gurtführungen
/
Pasajes de la correa
/
Passaggi per il cinturino
/
FR
Nous vous remer
cions d’a
voir choisi nos jumelles
KOD
AK BCS100
pour votre enfant et espér
ons qu’
elles lui
procurer
ont entière satisfaction. V
euillez lire attentivement a
vec lui les instructions relatives au réglage, à l’
utilisation
et à l’
entretien de ces jumelles avant qu’il ne s’
en serve et conserver cette notice pour réf
érence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
-
Ne jamais r
egarder le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour é
viter tout risque de
lésion oculaire grav
e ou de cécité.
-
Ne jamais orienter les jumelles de manière à capter directement les ray
ons du soleil. La focalisation de la lumière
peut pro
voquer la
combustion de
ce qu’
elles visent s’
il s’
agit d’
une matière
facilement inammable.
- Ne pas se servir des jumelles en marchant pour ne pas se blesser en cas de chute.
- Ne pas balancer les jumelles au bout de leur tour de cou pour ne pas heurter une personne à proximité.
- Faire attention à ne pas se pincer les doigts en r
églant l’
écart interpupillaire des jumelles.
-
Un maintien prolongé des œilletons sur une peau sensible peut prov
oquer une irritation cutanée. En cas
d’inammation
du
contour
des
yeux,
il f
aut immédiatement
cesser l’
utilisation
des jumelles
et consulter
un
médecin.
-
Tenir
les accessoir
e
s
(tour
de cou,
tissu en
microbres)
et
matériaux d’
emballage
hors
de
portée des
enfants
en bas
âge et animaux domestiques pour éviter tout risque d’
étouffement ou de strangulation.
A
TTENTION!
Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. P
etits éléments et long tour de cou. Dangers
d’
étouffement et de strangulation.
PRÉCA
UTIONS D’EMPLOI
-
Cette paire de jumelles reste un instrument optique nécessitant une manipulation et un transport av
ec le
s plus
grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou une chute accidentelle peuv
ent dérégler
l’
alignement des optiques et provoquer un dédoublement de l’image à l’
observation. Il faut donc v
eiller à ce que le
tour de
cou fourni soit
bien attaché aux
deux passages
de sangle
de
s
jumelles et à
l’
enler av
ant chaque
utilisation.
- Les jumelles doivent être posées sur une surface plane lorsque le tour de cou est retir
é.
-
Lorsque les jumelles ne sont plus utilisées, il est recommandé de les ranger dans leur étui puis de les entreposer
dans un endroit frais et sec.
-
Ces jumelles ne sont pas étanches, il ne faut donc pas les exposer à des éclaboussures d’
eau, une forte pluie ou
de l’humidité excessiv
e. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, un séchage à température
ambiante est nécessaire avant de les ranger dans leur étui.
-
Ne
pas
laisser
le
s
jumelles
à
proximité
d’une
source
de
chaleur
excessive
pour
ne
pas
altérer
les
lubriants
et
isolants qu’
elles intègrent.
-
Ne surtout pas démonter les jumelles en cas de défaut ! Adressez
-vous à l’
enseigne auprès de laquelle vous les
ave
z achetées an qu’
elle en
cone l’
éventuelle
réparation à notr
e service après-v
ente.
FIXA
TION DU TOUR DE COU
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, il faut procéder comme suit :
1
Attacher
la partie
du tour
de cou
dont
la sangle
est la
plus
longue aux
jumelles en
insérant
la boucle
ne de
son extrémité dans l’
un des passages de sangle (par le dessous de celui-ci) puis la faire ressortir entièrement
(cf
. n°1 sur l’illustration 1 page 2).
2
Faire
déler intégralement le
tour de cou dans
la boucle ne
(cf.
n°2 sur l’
illustration 1 page 2).
3
Détacher la partie du tour de cou raccordée avec un anneau en plastique.
4
Insérer
la boucle
ne de
cette e
xtrémité dans
l’
autre
passage
de sangle
des jumelles
(par le
dessous de
celui-ci)
puis la faire ressortir entièr
ement (cf. n°
3 sur l’illustration 2 page 2).
5
Faire
déler la sangle avec
l’anneau
plastique dans la boucle ne jusqu’
à passer l’
embout en plastique de
cette
extrémité (cf
. n°
4 sur l’illustration 2 page 2).
6
Prendre le bout de la sangle de la partie du tour de cou ay
ant été att
achée en pr
emier aux jumelle
s puis la passer
dans l’
anneau en plastique de la partie courte du tour de cou (cf
. illustration 3 page 2).
7
Tirer
sur
la
sangle
an
de
pouvoir
ensuite
la
passer
dans
la
boucle
en
plastique
se
trouvant
en
amont
(cf
. illustrations 4 et 5 page 2).
8
Enler
le
tour
de cou
et
ajuster
la
position
des
jumelles
à sa
guise
en
faisant
plus
ou
moins déler
la
sangle
dans la boucle.
1
5
6
4
2
1
5
6
3
4
Prism type
/
Type de prisme
/
Prismentyp
/
Tipo de prisma
/
Tipo di prisma
/
Tipo de prisma
/
Soort prisma
/
Typ pryzmatu
/
Prizma típus
/
Typ hranol
u
Roof
/
T
oit
/
Dach
/
T
echo
/
T
etto
/
T
elhado
/
Dak
/
Dachowy
/
T
ető
/
Střecha
Lens coating
/
Revêt
ement des lentilles
/
Linsenvergütung
/
Revestimiento de la lente
/
Rivestimento dell’
obiettivo
/
Revestimento de lent
e
/
Lenscoating
/
P
owłok
a socz
ewki
/
Lencsebevonat
/
Povrchová úprava objektivu
Fully coated
/
Revêtement intégral
/
Vollver
gütet
/
T
otalmente revestida
/
T
otalmente
riv
estito
/
T
otalmente revestida
/
Volledig gecoat
/
W pełni powlekana
/
T
eljesen
bevon
t
/
Plně potažený
Magnication
/
Grossissement
/
Ver
grösserung
/
Amplicación
/
Ingrandimento
/
Ampliação
/
Vergroting
/
Powiększenie
/
Nagyítás
/
Zvětšení
8 x
Objective diameter
/
Diamètre d’
objectif
/
Objektivdurchmesser
/
Diámetro de los objetivos
/
Diametro degli obiettivi
/
Diâmetro das objetivas
/
Objectiefdiameter
/
Średnica obiektywów
/
Objektív átmérője
/
Průměr objektivů
21 mm
Exit pupil
/
Pupille de sortie
/
Austrittspupille
/
Pupila de salida
/
Pupilla in uscita
/
Pupila de saída
/
Uittreepupil
/
Źrenica wyjściowa
/
Kilépő pupilla
/
Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief
/
Dégagement oculaire
/
Augenabstand
/
Alivio oc
ular
/
Distanza inter
oculare
/
Distância olho-oc
ular
/
Oogafstand
/
Odstęp źrenic
y
/
Pupillatávolság
/
Oční reliéf
11.5 mm
Field of view at 1000 m
/
Champ de vision à 1000 m
/
Sehfeld auf 1000 m
/
Campo de visión a 1000m
/
Campo visivo a 1000 m
/
Campo de visão A 1000 m
/
Gezichtsveld op 1000 m
/
Polewidzenia na 1000 m
/
Látómező 1000 m
/
Zorné pole na 1000 m
126 m
Real eld of view
/
Champ de vision réel
/
T
atsächliches Sehfeld
/
C
ampo de visión real
/
Campo visivo reale
/
Campo de visão real
/
W
erkelijk gezichtsveld
/
Rzeczy
wiste pole widz
enia
/
ényleges látómező / Skutečné z
orné pole
7.2°
Apparent eld of view
/
Champ de vision apparent
/
Scheinbares Sehfeld
/
Campo de visión aparente
/
Campo visivo apparente
/
Campo de visão aparente
/
Schijnbaar gezichtsv
eld
/
Pozorne pole widzenia
/
Látszólagos látómező
/
Zdánlivé zorné pole
57.6°
Close focusing distance
/
Distance de mise au point minimale
/
Naheinstellgrenze
/
Distancia de enfoque
cercana
/
Distanza di messa a fuoco ravvicinata
/
Distância de focagem ao perto
/
Scherpstelafstand
dichtbij
/
Bliska odległość ogniskowania
/
K
özeli fókusztáv
olság
/
Nejkratší zaostřov
ací vzdálenost
3 m
Relative brightness
/
Luminosité r
elative
/
Relativ
e Helligkeit
/
Brillo relativo
/
Luminosità relativa
/
Brihlo relativo
/
Rela
tieve helderheid
/
Jasność względna
/
Jasność względna
/
R
elativní jas
6.9
Twilight factor
/
Indice crépusculaire
/
Dämmerungsfaktor
/
F
ac
tor crepuscular
/
F
attore crepuscolare
/
Fator de penumbra
/
T
wilight fac
tor
/
Sprawność zmierzcho
wa
/
Szürkületi faktor
/
Faktor Stmívání
13
Interpupillary distance
/
Distance interpupillaire
/
Augenabstand
/
Distancia interpupilar
/
Distanza interpupillare
/
Distância interpupilar
/
Pupilafstand
/
Rozsta
wu okularów
/
Pupillatávolság
/
Mezipupilární vzdálenost
57-72 mm
Dioptric correction
/
Correction dioptrique
/
Dioptrienkorrektur
/
Corrección dióptrica
/
Correzione diottrica
/
Correção dióptrica
/
Dioptrische correctie
/
Korekcja dioptryczna
/
Dioptriakorrekció
/
Dioptrická korekce
-2~+2
Width
/
Largeur
/
Breite
/
Anchura
/
Larghezza
/
Largura /
/
Breedte
/
Szerokość
/
Szélesség
/
Šířka
108 mm
Height
/
Hauteur
/
Höhe
/
Altura
/
Altezza
/
Altura
/
Hoogte
/
Wysokość
/
Magasság
/
Výška
97 mm
Thickness
/
Épaisseur
/
Strärke
/
Espesor
/
Spessore
/
Espessura
/
Dikte
/
Grubość
/
Vastagság
/
Tloušťka
34 mm
Weight / Poids / Gewicht / P
eso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
160 g
EN
We w
ould like to thank you for having chosen
K
ODAK BCS100
binoculars for y
our child and hope that
they will be to their complete satisfaction. Please read the instructions relating
to their adjustment, use,
and maintenance carefully with your child prior to their use, and r
etain this information for future ref
erence.
SAFETY INSTR
UCTIONS
-
Ne
ver look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to av
oid any risk of serious eye
injury or blindness.
-
Ne
ver direct the binoculars so as to directly capture the sun’
s rays. If the objects tow
ards which the binoculars
are
directed happen
to be
easily ammable,
the concentration
of the
light may
cause these
objects to combust.
- Av
oid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Do not swing the binoculars by their neck strap
, as you may hit someone standing nearby
.
-
Tak
e care
not to pinch
with your ngers
while adjusting the
interpupillar
y
distance of the
binoculars.
-
Holding
the
eye cups
against
the skin
for
an extended
period
ma
y
cause
skin
irritation. In
case
of inammation
around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately
.
-
Keep
the
accessories
(neck
strap,
microbre cloth)
and
packaging
materials
out
of
reach
of
children
and
pets,
to avoid an
y risk of choking or strangulation.
W
ARNING!
Not suitable for children under 36 months. Small parts and long neck strap. Choking and
strangulation hazards.
PRECA
UTIONS FOR USE
-
This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the utmost of
care. Rough handling, se
vere impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause
double vision when looking through the binoculars. Theref
ore, you must ensur
e that the provided neck strap is
securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the str
ap over your head prior to each use.
-
Gently place the binoculars
on a at
sur
f
ace when you
remove them
from around
your neck.
-
When the binoculars are no longer in use, it is recommended that y
ou put them in their case and then store them in
a cool, dry place.
-
These binoculars are not watertight, and theref
ore they must not be exposed to splashes of water
, heavy rain,
or excessiv
e humidity. If condensation f
orms on the eyepieces and lenses, the binoculars must be left to dry at
room temperature, bef
ore storing them away in their case.
-
Do not leave the binoculars close to an e
xcessive source of heat, so as to avoid aff
ecting the lubricating and
insulating materials they contain.
-
Abov
e all, do not disassemble the binoculars should a fault occur! Return to the store from which you pur
chased
them, so that they can be forw
arded to our aftersales ser
vice f
or repair
, if necessary
.
FIXING THE NECK STRAP
T
o securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as f
ollows:
1
Attach the
section of
the strap
with the
longest length
of strap to
the binoculars,
by inserting
the ne buckle
at
the end into one of the strap loops (through the underside of the loop), then pulling it all the wa
y through (see no.
1 in illustration 1 on page 2).
2
Thread the
entire neck str
ap into
the ne buckle (
see no. 2
in illustration 1
on page 2).
3
Detach the section of the neck strap that is connected with a plastic ring.
4
Insert
the ne
buckle
on this
end into
the
other strap
loop on
the
binoculars (thr
ough the
underside
of the
loop),
then pull it all the way through (
see no. 3 in illustration 2 on page 2).
5
Thread the str
ap with the plastic
ring into the ne buckle,
until you reach the plastic
tip at the end (see
no. 4 in
illustration 2 on page 2).
6
T
ake
the
end of
the
part
of the
neck
strap
that was
rst
attached
to the
binoculars,
then
pass it
through
the
plastic ring on the short part of the neck strap (see illustration 3 on page 2).
7
Pull the strap so that you can then pass it into the plastic loop further up (see illustrations 4 and 5 on page 2).
8
Pass the neck strap over y
our head and adjust the position of the binoculars to suit you, by adjusting how much
of the strap is threaded into the buckle.
DE
Vielen Dank, dass Sie das
K
ODAK BCS100
F
ernglas für Ihr Kind ausgewählt haben. Wir hoffen, dass es ihm viel F
reude
bereiten wird. Bitte lesen Sie vor der Benutzung gemeinsam mit Ihr
em Kind die Hinweise zur Einstellung, Bedienung
und Pege
die
ses
Fernglases sorgf
ältig durch und
bewahren Sie
diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen
auf.
SICHERHEITSHINWEISE
-
Niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine stark
e Lichtquelle schauen, da dies zu schweren
Augenv
erletzungen oder Blindheit führen kann.
-
Das F
ernglas niemals so ausrichten, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die Bündelung des Lichts kann das,
worauf
sie das F
ernglas richten,
Feuer fangen,
wenn es sich
um leicht entammbares
Material handelt.
- Das Fernglas niemals beim Gehen benutzen, um sich bei einem Sturz nicht zu v
erlet
zen.
- Das Fernglas nicht am Halsband schwingen, um k
eine Person in der Nähe zu treffen.
- Darauf achten, sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einzuklemmen.
-
Ein
längeres Belassen
der Augenmuscheln auf
empndlicher Haut
k
ann zu
Hautreizungen führen. Bei
Entzündungen im
Augenbereich das F
ernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-
Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch) und V
erpackungsmaterial außerhalb der Reichweite v
on Kleinkindern und Haustieren
aufbewahren, um Erstick
ungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG!
Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Kleine T
eile und langes Umhängeband. Erstickungs-
und Strangulierungsgefahr
.
VOR
SICHTSMASSNAHMEN
-
Diese
s F
ernglas ist ein optisches Instrument, das mit größtmöglicher V
orsicht behandelt und transportiert werden
muss. Durch grobe Handhabung, stark
e Stöße oder versehentliches Fallenlassen k
ann die optische Ausrichtung
beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betr
achtung verdoppelt wird. Darauf achten, dass das mitgelieferte
Halsband fest an den beiden Gurtführungen des Fernglases bef
estigt ist und vor Gebrauch anlegen.
- Das Fernglas sollte auf einer ebenen Fläche abgelegt wer
den, wenn das Halsband abgenommen wird.
-
Wenn das F
ernglas nicht mehr gebraucht wird, sollte es in seinem Etui verstaut und dann an einem kühlen, trock
enen
Ort aufbewahrt werden.
-
Dieses Fernglas ist nicht wasserdicht. Nicht Spritzwasser
, starkem Regen oder übermäßiger F
euchtigkeit aussetzen.
Wenn sich auf den Ok
ularen und Objektiven Kondensw
asser bildet, muss das Fernglas bei Raumtemperatur tr
ocknen,
bevor es in der T
asche verstaut wird.
-
Das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen lassen, um die darin enthaltenen Schmiermittel und
Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
-
Das Fernglas bei einem Def
ekt auf keinen F
all auseinanderbauen! W
enden Sie sich an den Händler, bei dem Sie es
gekauft haben, damit dieser eine eventuelle R
eparatur durch unseren Kundendienst v
ornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES
Um das Halsband sicher am Fernglas zu bef
estigen, gehen Sie wie folgt vor:
1
Den T
eil des Halsbandes, dessen Riemen am längsten ist, am Fernglas befestigen, indem Sie die dünne Schlauf
e de
s
Endes in eine der Gurtführungen (von unten) einführen und dann ganz herausziehen (siehe Nr
. 1 in Abbildung 1 auf Seite 2).
2
Das Halsband vollständig durch die dünne Schlauf
e führen (siehe Nr
.2 in Abbildung 2 auf Seite 2).
3
Den mit einem Kunststoffring verbundenen T
eil des Halsbandes lösen.
4
Die dünne Schlaufe dieses Endes in die andere Gurtführung des F
ernglases (von unten) einführen und dann ganz
herausziehen (siehe Nr
. 3 in Abbildung 2 auf Seite 2).
5
Das Gurtband mit dem Kunststoffring durch die dünne Schlauf
e führen, bis die Kunststoffkappe dieses Ende durchläuft
(siehe Nr
. 4 in Abbildung 2 auf Seite 2).
6
Das Ende des Gurts von dem T
eil des Halsbandes, der zuerst am Fernglas bef
estigt wurde, nehmen und durch den
Plastikring am kurzen T
eil des Halsbande
s ziehen (
siehe Abbildung 3 auf Seite 2).
7
Am Band ziehen, um es anschließend durch die vorgelagerte K
unststoffschlaufe zu ziehen (siehe Abbildungen 4 und
5 auf Seite 2).
8
Das Halsband anlegen und die Position des Fernglases nach Belieben einstellen, indem Sie mehr oder w
eniger Band
durch die Schnalle laufen lassen.
ES
Le agradecemos que haya escogido nuestros prismáticos
K
ODAK BCS100
para su hijo y esperamos que le
satisfagan por completo. P
or favor
, lea con él atentamente las instrucciones relativas a la regulación, la utilización y
el mantenimiento de estos prismáticos antes de usarlos y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURID
AD
-
No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a tr
avés de los prismáticos par
a evitar cualquier riesgo de lesión
ocular o de ceguera.
-
No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los ra
yos del sol. La focalización de la luz
puede pro
vocar la
combustión de
lo que están enf
ocando si se tr
at
a
de un material
fácilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño
.
- No se divierta balanceando los prismáticos por la correa de cuello, podría golpear a alguna persona pró
xima.
- T
enga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-
Un mantenimiento prolongado de los bordes de los ocular
es en una piel sensible puede provocar una irritación cutánea.
En caso
de inamación del contorno
de ojos, deje
de usar los prismáticos
de inmediato y
consulte a un
médico.
-
Mantenga
los accesorios
(
correa
de cuello, tela de
micr
obra) y
materiales de embalaje
fuera del alcance
de los
niños y los animales domésticos para evitar cualquier riesgo de ahogamiento o estrangulación.
¡A
TENCIÓN!
No conviene para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas y cordón largo. P
eligro de
asxia y
estrangulamiento.
PRECA
UCIONES DE EMPLEO
-
Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados con las
mayor
es precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída accident
al pueden alter
ar
la alineación de los cristales y prov
ocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Por tanto
, procure que
la correa de cuello esté bien sujeta a los dos pasajes de la correa de los prismáticos y ponérselos antes de cada uso.
- Coloque
delicadamente los prismáticos en
una supercie plana
cuando se quite la
correa de cuello
.
-
Cuando ya no esté usando los prismáticos, se recomienda guardarlos en su estuche y ponerlos en un lugar fresco y seco
.
-
No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se f
orma
condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura ambiente antes
de guardarlos en su estuche.
-
No deje
los
prismáticos
cerca
de
una fuente
de calor
excesivo
para
evitar que
se alter
en los
lubricantes y
aislante
s
que estos incluyen.
-
¡En caso de fallo
, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos! Va
ya a la tienda donde los ha comprado
para que esta confíe su eventual r
eparación a nuestro servicio posventa.
FIJA
CIÓN DE LA CORREA DE CUELLO
Para jar
sólidamente la correa
para el cuello
a los prismáticos, pr
oceda como sigue:
1
Sujetar la
parte de la
correa de cuello
en la
que la correa e
s más larga en
los prismáticos,
insertando la hebilla
na
por el extremo en uno de los pasajes de la correa (por debajo de este) y sacarla después por completo (v
er n°
1 en
la ilustración 1 en la pág. 2).
2
Introducir toda
la correa de
cuello en la
hebilla na (ver
n°2 en la
ilustración 1 en
la pág. 2).
3
Soltar la parte de la correa de cuello sujeta con un anillo de plástico.
4
Insertar la hebilla
na de este extremo en el otro pasaje de la
corr
ea de los
prismáticos (por debajo de este) y
sacarla después por completo (ver n°3 en la ilustración 2 en la pág. 2).
5
Introducir la
correa con el
anillo de plástico en la hebilla
na hasta que pase por la
boquilla de plástico de este
extremo (v
er n°
4 en la ilustración 2 en la pág. 2).
6
Coger la punta de la correa por la parte de la correa de cuello que ha estado sujeta primero a los prismáticos
y pasarla luego por el anillo de plástico de la parte corta de la correa de cuello (ver ilustración 3 en la pág. 2)
7
Tirar de la correa para poder pasarla por la hebilla de plástico que se encuentra más cer
ca (ver ilustraciones
4 y 5 en la pág. 2).
8
Ponerse la correa de cuello y ajustar la posición de los prismáticos a su conv
eniencia metiendo más o menos
la correa desdoblada en la hebilla.
3
4
5
1
1
2
2
3
4
ADJUS
TMENT OF THE INTERPUPILLARY DIST
ANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one child to the next, it is
therefor
e
essential that your
child rst adjust
the position of
ey
epieces
to t his
or her face.
T
o
corr
ectly align
the
eyepieces with the eyes, pr
oceed as follows:
1
Hold the
binoculars rmly in
both hands,
and place the e
yepieces lev
el with your
eyes.
2
Look through the ey
epiece
s and tar
get something in the distance, without turning the central focussing wheel.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image cir
cle when looking through
with both eyes.
4
Adjust the
dened position more
precisely to
obtain a
clean image,
with no dark ar
eas.
5
Memorise and always reapply this setting bef
ore using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER AD
JUSTMENT
These binoculars are equipped with a central f
ocussing wheel and an eyepiece with a diopter adjustment function,
to allow for minor deviations in the vision in each of y
our child’
s eyes. Having correctly adjusted the interpupillary
distance, proceed with the adjustment of the focus and the diopter
, by following these steps:
1
Align the diopter adjustment marker with the 0 on the right eyepiece
.
2
Close your right eye or co
ver the right eyepiece with your hand, and look through the left ey
e cup with your left eye.
3
Select a distant object with a high le
vel of detail (e
.g. a ower
, the branches of a tree etc.) and
turn the central
focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or co
ver the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the right
eyepiece, with your right e
ye.
5
T
urn the right eyepiece to focus the image in the ey
epiece, making sure not to rotate too far or to for
ce the
rotation, so as not to cause damage.
Note:
if you cannot manage to f
ocus the image in the right eyepiece by adjusting the diopter
, then the image in the
left eyepiece has probably been inadv
er
tently misaligned. In this case y
ou will have to repeat steps 2 to 4.
6
Y
ou’r
e done adjusting the binoculars! It is now possible to look through the eyepieces with both eyes. All y
ou will
have to do is turn the central f
ocussing wheel to focus the image of an object at a different distance.
Note:
it is recommended that you tak
e note of the adjustment of the position of the diopter adjustment marker on
the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right ey
epiece is accident
ally r
ot
ated, or if someone
else uses the binoculars.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to pre
vent dirt from obscuring the passage of light and impairing the
image quality
.
The steps for optimal cleaning are as f
ollows:
1
Remov
e dust and other dir
t on the ey
epieces and lense
s using a blo
wer bulb, a soft optical cleaning brush, or a
compressed air cannister
.
2
Gently wipe
their surface with the
microbre cloth
provided, using
a circular motion.
Note:
be sure not to pr
e
ss too hea
vily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to
damage the coating on the lenses or scratch them.
3
Y
ou
can also
apply a
cleaning uid
for
photographic
lenses or
glasses to
the micr
obre
cloth. In
this case
,
gently
wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens.
Note:
do
not apply
the
uid dir
ectly to
the lenses,
and
do
not
use a
household cleaning
product,
such
as
window
cleaner.
4
Av
oid t
ouching
the
lenses
as much
as
possible,
and s
ystematically clean
off
any
ngerprints after
contact,
as the
acidity of the skin can also damage their coating.
5
T
o clean
the surface
of the
binoculars,
rst blow
off any
dirt that
has
accumulated
in
the recesses,
then run
a soft
and clean cloth, which has, if necessary
, been slightly dampened, over the entire surface to remo
ve any marks.
Note:
do not apply benzene, thinners, or other organic solv
ents.
6
Never disassemble these binoculars to clean the inside!
AJUSTEMENT DE LA DIST
ANCE INTERPUPILLAIRE
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’
un enfant à l’
autre, il est donc tout d’
abord
nécessaire que votre enf
ant règle la position des oculaires selon la sienne. Pour aligner correctement les oculaires
avec ses yeux, il f
aut procéder comme suit :
1
T
enir fermement les jumelles avec les deux mains et placer les œilletons au niveau des y
eux.
2
Regarder à tra
vers les oculaires et cibler quelque chose d’
éloigné sans faire tourner la molette de mise au
point centrale.
3
Rapprocher ou écarter les tubes des jumelles jusqu’
à voir un seul et même cercle d’image av
ec les deux yeux.
4
Ajuster plus
minutieusement la position dénie
an d’
obtenir une image
nette et sans
zone d’
ombre.
5
Mémoriser et toujours reproduir
e ce réglage avant de se servir des jumelles.
MISE AU POINT ET RÉ
GLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’
un oculaire avec f
onction de réglage dioptrique
pour tenir compte d’
une légère différ
ence de vision entre les yeux de votre enfant. Apr
è
s a
voir correctement ajusté la
distance interpupillaire, il faut procéder au r
églage de la mise au point et de la dioptrie en suivant les étapes suivantes :
1
Aligner le
repère du
réglage dioptrique
avec le
0 gurant sur
l’
oculaire dr
oit.
2
Fermer l’
œil droit ou couvrir l’
objectif droit av
ec sa main droite et regarder avec l’
œil gauche à trav
ers l’
œilleton gauche.
3
Fixer
un objet
dist
ant
présentant de
nombreux détails
(ex.
: une
eur
, les
branches d’
un
arbre,
etc.)
et tourner
la molette
de mise au point centrale jusqu’
à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que possible dans l’
œilleton gauche.
4
Fermer l’
œil gauche ou couvrir l’
objectif gauche avec sa main gauche puis observer ce même objet a
vec l’
œil
droit à trav
ers l’
œilleton droit.
5
T
ourner l’
oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en évitant d’
exagér
er ou de
forcer la r
otation pour ne pas l’
endommager
.
Remarque :
si la mise au point de l’
image dans l’
œilleton droit échoue en réglant la dioptrie, alors celle eff
ectuée
dans l’
œilleton gauche a probablement été déréglée par mégarde. Dans ce cas, il faut r
eproduire les étapes 2 à 4.
6
Le réglage des jumelles est terminé ! Il est désormais possible de regarder à tra
vers les œilletons avec les deux
yeux. Il faudra seulement tourner la molette de mise au point centrale pour mettr
e au point l’image d’un objet
situé à une autre distance.
Remarque :
il est recommandé de pr
endre note de la position du repère du réglage dioptrique des jumelles pour
les régler plus rapidement si l’
oculaire droit a tourné accidentellement ou si quelqu’
un d’
autre utilise les jumelles.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Les oculaires et objectifs doiv
ent être nettoyés régulièrement pour éviter que de la saleté n
’
entrave la transmission
de lumière et altère la qualité d’image
.
V
oici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirer
la
poussière
et
autres
saletés
présentes
sur
les
oculaires
et
objectifs
à
l’
aide
d’
une
poire
soufante,
d’
un pince
au de netto
yage optique doux ou d’une bombe d’
air pressurisé.
2
Frotter
délicatement leur surface
avec le tissu
en microbres
fourni en
effectuant
un mouvement cir
culaire.
Remarque :
ne pas appuyer trop f
ort et se servir d’un chiffon r
êche de type papier absorbant ou mouchoir en papier
pour éviter d’
endommager le revêtement des lentilles ou les rayer
.
3
Un liquide de
nettoyage pour objectif photographique
ou lunettes peut êtr
e appliqué sur le tissu en
microbres en
complément. Dans ce cas, il faut frotter les lentilles en effectuant un mouv
ement circulaire du centre vers l’
extérieur
.
Remarque
: ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un produit d’
entretien ménager tel que du
nettoyant à vitres.
4
Éviter au maximum de toucher les lentilles et nettoyer s
ystématiquement toute trace de doigt après contact car
l’
acidité de la peau peut également endommager leur revêtement.
5
Pour
nettoyer
la
surface des
jumelle
s,
il faut
d’
abord
soufer
la saleté
accumulée dans
le
s
recoins
puis passer
un
chiffon
doux et propr
e, légèrement humidié
si besoin, sur
toute la surface an
d’
éliminer d’
éventuelles traces.
Remarque :
ne pas appliquer de benzène, diluant ou autre solvant or
ganique.
6
Ne jamais démonter ces jumelles pour en nettoyer l’intérieur !
ANP
ASSUNG DES AUGENABS
T
ANDS
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Kind zu Kind unterschiedlich, daher ist es zunächst
notwendig, die Position der Okular
e nach dem individuellen Augenabstand auszurichten. Um die Okulare korr
ekt an den
Augen auszurichten, wie folgt v
orgehen:
1
Das Fernglas mit beiden Händen f
esthalten und die Okulare auf Augenhöhe bringen.
2
Durch die Okular
e schauen und etwas Entferntes anvisieren, ohne das zentrale F
okussierrad zu drehen.
3
Die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander be
wegen, bis mit beiden Augen ein einziger Bildkreis gesehen wird.
4
Die eingestellte Position genauer anpassen, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Diese Einstellung merken und vor der Benutzung des F
ernglase
s an
wenden.
FOKUSSIER
UNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen F
okussierrad und einem Okular mit Dioptrieneinstellfunktion ausgestattet,
um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen den Augen Ihres Kindes zu k
ompensieren. Nachdem der Augenabstand
richtig eingestellt wurde, die Einstellung der Schärfe und der Dioptrien wie f
olgt vornehmen:
1
Die Markierung für die Dioptrieneinstellung an der 0 auf dem rechten Okular ausrichten.
2
Das rechte Auge schließen oder das r
echte Objektiv mit der Hand abdecken und mit dem linken A
uge durch die linke
Augenmuschel blicken.
3
Ein entferntes Objekt mit vielen Details anvisier
en (z. B. eine Blume, die Äste eines Baume
s o
.ä.) und das zentrale
Fok
ussierrad drehen, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Das linke Auge schließen oder das link
e Objektiv mit der Hand abdecken und dann dasselbe Objekt mit dem rechten
Auge durch die r
echte Augenmuschel betrachten.
5
Das rechte Okular dr
ehen, um das Bild innerhalb de
s Ok
ulars zu fokussieren, wobei die Dr
ehung nicht über
trieben oder
erzwungen werden darf
, um es nicht zu beschädigen.
Hinweis:
wenn die Fok
ussierung des Bildes in der rechten Augenmuschel beim Einstellen der Dioptrie nicht gelingt, dann wurde
die Fok
ussierung in der linken Augenmuschel wahrscheinlich versehentlich v
erstellt. In diesem Fall die Schritte 2 bis 4 wiederholen.
6
Die Einstellung des Fernglases ist abgeschlossen! Es ist nun möglich, mit beiden Augen dur
ch die Augenmuscheln zu
schauen. Um ein Objekt in einer anderen Entf
ernung zu fokussieren, muss nur das zentrale F
okussierrad gedreht werden.
Hinweis:
es wird empfohlen, sich die P
osition der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu notieren, um das Fernglas schneller
einstellen zu können, wenn sich das r
echte Okular versehentlich gedreht hat oder jemand anderes das F
ernglas benut
zt.
PFLEGEHINWEISE
Die Okulare und Objektiv
e müssen regelmäßig gereinigt wer
den, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert
und die Bildqualität beeinträchtigt.
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
1
Staub und andere V
erschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilf
e eines Trockenpuster
s, eines weichen
Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose entf
ernen.
2
Die Oberächen
mit dem mitgelieferten
Mikrofasertuch in
kreisförmigen
Bewegungen sanft abr
eiben.
Hinweis:
nicht zu fest drücken und ein w
eiches Tuch wie K
üchenpapier oder ein Papiert
aschentuch v
erwenden, um die
Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen.
3
Zusätzlich kann eine
R
einigungsüssigkeit für
F
otoobjektive oder
Brillen auf das Mikrofasertuch aufgetragen werden.
In diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kr
eisförmigen Bewegung von der Mitte nach außen abwischen.
Hinweis:
nicht direkt auf die Linsen auftragen und ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger v
er
w
enden.
4
Die Linsen möglichst nicht berühren und Fingerabdrück
e nach Kontakt konsequent reinigen, da die Säure der Haut die
Beschichtung beschädigen kann.
5
Um die Oberäche des
F
ernglases zu
r
einigen,
zuer
st den angesammelten Schmut
z aus den Ecken pusten und dann
mit
einem weichen, sauberen
T
uch,
das bei
Bedarf leicht
angef
euchtet
wir
d,
über die
gesamte
Oberäche wischen,
um eventuelle Flecken zu ent
fernen.
Hinweis:
kein Benzol, V
erdünner oder andere or
ganische Lösungsmittel auftragen.
6
Das Fernglas niemals auseinanderbauen, um das Inner
e zu reinigen!
AJUSTE DE LA DIST
ANCIA INTERPUPILAR
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. P
or eso, antes que
nada, hay que regular la posición de los ocular
e
s de los prismáticos según su distancia. Para alinear corr
ect
amente
los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente
los prismáticos con las
dos manos y
ponga los oculares
a la altura
de los
ojos.
2
Mire por los oculares y céntrese en algo apartado sin girar la rueda de puesta a punto central.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo cír
culo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de
forma más minuciosa
la posición denitiva
para obtener una
imagen nítida y sin
zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempr
e esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUEST
A A PUNTO Y REGULA
CIÓN DIÓPTRICA
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central y un ocular con función de regulación
dióptrica para tener en cuenta si hay una ligera dif
erencia de visión entre los ojos de su hijo. Después de haber ajustado
correctamente la distancia interpupilar
, proceda a regular la puesta a punto y las dioptrías según las etapas siguientes:
1
Alinee el punto de refer
encia de la regulación dióptrica con el 0 que aparece en el ocular derecho.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetiv
o derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a trav
és del ocular izquierdo.
3
Fíjese en un
objeto distante que presente numer
osos detalles (ej.: una or
, las ramas de un
árbol, etc.) y gir
e la
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetiv
o izquierdo con la mano izquierda y observe el mismo objeto con el ojo
derecho a trav
és del ocular derecho.
5
Girar el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en esta evitando exagerar o f
orzar el giro
para no dañarla.
Observación:
si no consigue poner a punto la imagen en el ocular derecho al regular la dioptría, ser
á porque,
probablemente, la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo se ha estr
opeado por descuido. En ese caso,
habrá que repetir las etapas de 2 a 4.
6
¡Los prismáticos ya están regulados! Y
a se puede mirar a través del ocular con los dos ojos. Solo habrá que gir
ar
la rueda de ajuste de puesta en el punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observación:
se recomienda tener en cuenta la ubicación del punto de refer
encia de la regulación dióptrica de los prismáticos
para regularlos rápidamente si el ocular derecho se desplaza de manera accidental u otra persona utiliza los prismáticos.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Los oculares y objetivos deben limpiarse con r
egularidad para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere
la calidad de la imagen.
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retirar el polvo y otra suciedad que ha
ya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de
limpieza óptico suave o una bomba de air
e presurizado.
2
Frotar
delicadamente la supercie
con la
tela de microbra
incluida realizando un
movimiento circular
.
Observación:
procure no apr
etar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o pañuelo de papel para no
dañar el revestimiento de las lentes o ra
yarlas.
3
Puede
aplicar
un
líquido
de
limpieza
para
objetivos
fotográcos
o
gafas
en
la
tela
de
microbra
como
complemento. En ese caso
, hay que frotar las lentes efectuando un movimiento circular del centr
o al exterior.
Observación:
no aplicar directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales.
4
Evitar al máximo tocar las lentes y limpiar sistemáticamente cualquier huella de dedos después del contacto,
porque la acidez de la piel también puede dañar su rev
estimiento.
5
Para
limpiar la
supercie
de
los prismáticos,
sople
primero
la suciedad
acumulada
en
los huecos.
Pase
después
un
trapo sua
ve y limpio
, ligeramente humedecido
si es
necesario,
por toda
la supercie para eliminar
los posibles restos.
Observación:
no aplicar benceno, diluy
ente ni otro disolvente orgánico.
6
¡No desmontar nunca los prismáticos para limpiar el interior!
Passagens para a alça
/
Bevestigingsogen voor de
draagriem
/
Otwory na
taśmę
/
Pánthurok
/
Otvor pr
o
průchod popruhu
5
Tubes containing the prisms
/
T
ubes comprenant les
prismes
/
Tuben mit enthaltenen Prismen
/
T
ubos que
incluyen los prismas
/
T
ubi che includono i prismi
/
T
ubos com prismas
/
Buizen met prisma’
s
/
T
ubusy z
pryzmatami
/
Prizmatartó csövek / T
ubusy s hranoly
6
Objectives
/
Objectifs
/
Objektive
/
Objetivos
/
Obiettivi
/
Objetivas
/
Objectieven
/
Obiektywy
/
Objektívlencsék
/
Čočky
User manual
Manuel d’
utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manuale d’
uso
Manual do usuário
Gebruik
ershandleiding
Podr
ęcznik użytkownik
a
F
elhasználói kézik
önyv
Uživ
atelská příručka
NL
We dank
en u voor het kiezen van onze verr
ekijker
K
ODAK BCS100
voor uw kind en hopen dat hij of zij er plezier
aan beleeft. Neem voor gebruik samen met hem of haar de instructies met betrekking tot het instellen, gebruiken
en onderhouden aandachtig door en bewaar deze handleiding voor toek
omstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTR
UCTIES
- Kijk met de verrekijk
er nooit in de zon of naar een felle lichtbron om ernstig oogletsel of blindheid te voork
omen.
-
Richt de verrekijk
er nooit rechtstreeks op de zonnestralen. Het focussen van het licht k
an gemakkelijk
ontvlambaar materiaal in brand doen vliegen.
- Gebruik de verrekijk
er niet tijdens het lopen, anders kun je jezelf verwonden als je valt.
- Draai de verrekijk
er niet rond aan de draagriem, omdat je iemand die vlakbij is, kunt raken.
- Zorg ervoor dat je vinger niet klem k
omt te zitten tijdens het instellen van de pupilafstand.
-
Bij lang contact met een gevoelige huid kunnen de oogschelpen een huidirritatie ver
oorzaken. Als er een
ontsteking ontstaat rondom de ogen, moet je het gebruik van de verr
ekijker onmiddellijk stoppen en een arts
raadplegen.
-
Houd de accessoires (draagriem, micr
ovezeldoekje) en verpakkingsmaterialen buiten het bereik v
an jonge
kinderen en huisdieren om elk risico op v
erstikking of wurging te voork
omen.
W
AARSCHUWING!
Niet geschikt v
oor kinderen beneden de 36 maanden. Kleine onderdelen en lange
lanyard. Gev
aar van verstikking en wurging.
VOORZ
ORGSMAA
TREGELEN VOOR GEBRUIK
-
Deze v
errekijker blijft een nauwkeurig optisch hulpmiddel dat zo v
oorzichtig mogelijk gehanteerd en vervoerd moet
worden. Het ruw behandelen, het har
d stoten of het per ongeluk laten vallen van de verrekijk
er kan de optische
uitlijning ontregelen en zorgen v
oor een dubbel beeld. Je moet er dus op letten dat de meegeleverde draagriem
go
ed wordt be
vestigd aan de twee ogen v
an de verrekijker en zor
g dat je hem om je nek hangt voor elk gebruik.
- De verrekijk
er moet op een plat opper
vlak w
orden geplaatst voordat je de draagriem afdoet.
-
Als je de verrekijker niet meer gebruikt, dan w
ordt aangeraden om hem in het hoesje te stoppen en hem te bewar
en op
een koele en droge plek.
-
Deze verrekijk
er is niet waterdicht. Je moet hem dus niet blootstellen aan waterspetter
s, een regenbui of een erg hoge
luchtvochtigheid. Als er zich condens heeft gevormd op de oculairs en de objectiev
en, is het nodig de verrekijker eerst
te laten drogen bij kamertemperatuur voor
dat je hem in het hoesje stopt.
-
Bewaar de verr
ekijker niet in de buurt van een hittebron, zodat het smeermiddel en het isolatiemateriaal aan de
binnenkant niet worden aangetast.
-
Haal je verrekijker nooit uit elk
aar in geval van een defect! Neem contact op met de wink
el waar jullie hem hebben
gekocht, zodat hij e
ventueel gerepar
eerd kan worden via de klantenservice.
BEVESTIGING V
AN DE DRAAGRIEM
Doe het volgende om de draagriem stevig vast te mak
en aan de verrekijker:
1
Beve
s
tig het langste gedeelte van de draagriem aan de v
errekijker door de dunne lus aan het uiteinde door een van
de ogen te steken (via de onderkant) en hem er helemaal doorheen te trekk
en (zie nr. 1 in afbeelding 1 op pagina 2).
2
Tr
ek de draagriem helemaal door de dunne lus heen (zie nr. 2 in afbeelding 1 op pagina 2).
3
Maak het gedeelte van de draagriem los dat vastzit is met een kunststof ring.
4
Steek de dunne lus aan dit uiteinde door het andere oog van de verr
ekijker (via de onderkant) en trek hem er helemaal
doorheen (zie nr
. 3 in afbeelding 2 op pagina 2).
5
Tr
ek de riem met de kunststof ring door de dunne lus tot voorbij het stukje kunststof aan dit uiteinde (zie nr
. 4 in
afbeelding 2 op pagina 2).
6
Pak het uiteinde van het gedeelte van de draagriem die je als eerste hebt vastgemaakt aan de v
errekijker en haal deze
door de kunststof ring heen aan het korte einde van de draagriem (zie afbeelding 3 op pagina 2).
7
Tr
ek aan de riem zodat je hem vervolgens door de kunststof gesp heen kunt halen die zich ver
derop bevindt
(zie afbeeldingen 4 en 5 op pagina 2).
8
Hang de verrekijk
er om je nek en pas de positie naar wens aan door de draagriem losser of vaster te schuiven met
de gesp.
PO
Dziękujemy
za
zakup
lornetki
KOD
AK
BCS100
dla
dzieci.
Mam
nadzieję,
że
będziecie
zadowoleni
z
tego
zakupu.
Prosim
y
o
dokładne
zapoznanie
się
z
instrukcjami
ustawienia,
uży
tk
owania
i
konserwacji
lornetki
przed jej
użyciem. Zachowaj
instrukcję, ponieważ
może się przydać
w przyszłości.
ZASAD
Y BEZPIECZEŃSTW
A
-
Nigdy
nie
patrz
przez
lornetkę
na
słońce
lub
inne
źródło
intensywnego
światła,
aby
uchronić
się
przed
poważn
ym uszkodzeniem oczu
lub ślepotą.
-
Nigdy
nie
ustawiaj
lornetki
w
taki
sposób,
aby
bezpośrednio
przechwytywała
promienie
słoneczne.
Koncentr
owanie światła
może spowodo
wać zapalenie
łatwopalnego
materiału, na który
te promienie
będą padać.
- Nie
uży
w
aj lornetki
w trakcie chodz
enia, ponieważ
w razie upadk
u może spowodow
ać zranienie.
- Nie
machaj lornetką na pask
u, ponieważ możesz
uderzyć nią osobę w
pobliżu.
- Uważaj
, aby nie
przyciąć sobie
palców podczas r
egulacji rozstawu
oczu.
-
D
ługotrwałe
dociskanie
muszli
ocznych
do
wrażliwej
skóry
może
spowodować
podrażnienie
skóry
.
W
razie
podrażnienia sk
óry wokół oczu
należy natychmiast
odłożyć lornetkę
i zgłosić się do
lekarza.
-
Akcesoria
(pasek,
szmatka
z
mikrobry)
i
opako
wania
należy
przechowywać
z
dala
od
zasięgu
małych
dzieci
i
zwierząt domowych,
aby nie dopuścić
do ryzyka uduszenia
lub zadławienia.
OSTRZEŻENIE!
Nie nadaje się
dla dzieci poniżej
36 miesięcy
. Małe
części i długi
pasek na szyję.
Zagr
ożenie
udławieniem i
uduszeniem. Ryzyko
udławienia i uduszenia.
ŚRODKI O
STRO
ŻNOŚCI
-
Lornetka
jest
precyzyjn
ym
przyrządem
optyczn
ym,
który
wymaga
starannego
tr
ansportu
i
ostr
ożnego
użytkow
ania.
Gwałtowne
ruchy
,
mocne
uderzenia
i
przypadko
we
upadki
mogą
rozregulow
ać
ustawienia
optyczne i
spowodow
ać
podwojenie
obserwo
wanych
obr
azów
.
Zwróć
uw
agę,
aby
pasek
b
ył
zamocowany
na
obu otw
orach taśmy
. Przed
każdym użyciem
lornetki sprawdź moco
wanie paska.
- Lornetkę
bez paska odłóż
na płaskiej powierzchni.
- Jeśli
nie używasz lornetki, scho
waj ją do
pokrowca i
przechowuj w
chłodnym i
suchym miejscu.
-
Lornetka
nie
jest
wodoszcz
elna,
więc
chroń
ją
przed
pryskaniem
wody
,
intensywnym
deszczem
czy
nadmierną
wilgocią. Jeśli
na soczewkach
i szkłach
skrapla się para,
zostaw lornetkę
w temperaturze pokojowej i
dopiero po
wysuszeniu włóż
ją do
pokrowca.
-
Nie
zostawiaj
lornetki
w
pobliżu
źródła
nadmiernego
ciepła,
aby
nie
doszło
do
uszkodzenia
znajdujących
się
w
niej smarów i izolator
ów.
-
W razie usterki
w żadnym
razie nie
demontuj lornetki!
Zwróć się
do sprzedającego
, ab
y przekazał
nam sprzęt
do
ewentualnej
naprawy przez nasz
serwis obsługi posprzedażo
wej.
MOCOW
ANIE PASKA
Aby mocno
zamocować pasek do
lornetki, należy wykonać
następujące czynności:
1
Przymocuj część paska z
najdłuższą taśmą do lornetki przez włożenie
cienkiego oczka na końcu przez jeden z
otworów
na taśmę (od
dołu), a następnie wy
ciągnij ją
w całości (patrz nr
1 na rys.
1 na
str.
2).
2
Przeciągnij cały
pasek przez cienkie
oczko (patrz nr
2 na rys.
1 na str
. 2).
3
Odłącz część
paska przymocowaną
za pomocą
plastikowego
pierścienia.
4
Wsuń cienkie
oczko tego k
ońca w drugi otwór na taśmę lornetki
(od spodu), a następnie
w
y
ciągnij ją w całości
(patrz nr 3 na rys. 2 na str
. 2).
5
Przeciągnij taśmę
z plastikowym pierścieniem przez cienkie
oczko do plastikowej końcówki (patrz nr 4
na rys.
2 na str
. 2).
6
Weź końcówkę taśmy części
paska, która
została jako pierwsza
zamocowana do
lornetki i przeciągnij
ją przez
plastikowy
pierścień krótkiej
części paska (rys.
3 na str
. 2).
7
Pociągnij taśmę,
aby przeciągnąć ją
przez plastiko
wy otwór
t
aśm
y na górze
(rys. 4
i 5 na str
. 2).
8
Przeciągnij pasek
i dopasuj jego
długość do
siebie, przeciągając taśmę.
PT
Obrigado por adquirir os binóculos
K
ODAK BCS100
para o
seu lho
/a.
Esperamos que sejam
do seu
agrado.
Leia atentamente as instruções de ajuste, utilização e manutenção antes de utilizar o produto e guarde este
folheto para r
eferência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇ
A
-
Nunca olhe para o sol ou para uma fonte
de luz intensa atrav
és dos binóculos, a m de evitar qualquer risco de
lesões oculares
grav
es ou cegueira.
-
Nunca
aponte os
binóculos de
modo que
quem sob
a luz direta
do sol.
A focalização da
luz pode
prov
ocar
a
queima do
objeto se este f
or de um material
altamente inamável.
- Não utilize os binóculos enquanto anda para evitar magoar-se em caso de queda.
- Não balance os binóculos ao redor do pescoço para não atingir alguém que se encontre perto de si.
- T
enha cuidado para não beliscar os dedos ao ajustar a distância interpupilar dos binóculos.
-
O
apoio pr
olongado da ocular sobre uma pele sensível pode causar irritação cutânea. Em caso de inamação na
zona de contorno dos olhos, pare de utilizar os binóculos e consulte imediatamente um médico.
-
Mantenha
os
acessórios
(alça
do
pe
scoço
,
pano
em
microbra)
e
os
materiais
da
embalagem
f
ora
do
alcance
de crianças
pequenas e de animais
de estimação,
a m de evitar
qualquer risco de
asxia ou estrangulamento.
A
TENÇÃO!
Contra indicado para crianças com menos de 36 meses. Peças pequenas e corr
eia de pescoço
comprida. Riscos
de asxia e estrangulamento
.
PRECA
UÇÕES DE UTILIZAÇÃ
O
-
Este par de binóculos é um instrumento ótico que deve ser manuseado e transportado com o maior cuidado
possível. Um manuseamento brusco
, um choque violento ou uma queda acidental podem perturbar o
alinhamento
da
ótica
e
causar
uma
duplicação
da
imagem
obser
v
ada.
Por
isso,
certique-se
que
a
alça
do
pescoço fornecida está bem presa a ambos os anéis dos binóculos e coloque-a antes de utilizar o produto.
- Os binóculos devem ser pousados sobre uma superfície plana assim que retir
ar a alça do pe
scoço
.
-
Quando terminar de utilizar os binóculos, recomenda-se que os coloque no respetivo estojo e guarde num local
fresco e seco.
-
Estes binóculos não são impermeáveis, portanto não devem ser expostos a salpicos de água, chuva intensa ou
humidade excessiva. Se se f
ormar condensação nas oculares e nas objetivas, é necessário deixar os binóculos
secarem à temperatura ambiente antes de os guardar no r
espetivo estojo.
-
Não
deixe os
binóculos perto
de uma
fonte
de calor
excessivo
de
forma a
evitar
danicar os
lubricantes e
isolantes no
interior
.
-
Em caso de defeito não tente, em caso algum, desmontar os seus binóculos. Contacte o rev
endedor ao qual
adquiriu o artigo para que este seja reparado pelo nosso serviço pós-v
enda.
FIXAÇ
ÃO DA AL
ÇA P
ARA O PESCOÇO
Para xar
rmemente a alça
para o pescoço aos
binóculos, siga estes passos:
1
Prender a parte da alça para o pescoço cuja correia é mais longa aos binóculos, inserindo completamente
a presilha da respetiva extr
emidade numa das passagens para a correia (na parte de baixo dos binóculos),
puxando-a depois completamente para fora (v
er n°
1 na imagem 1 na página 2).
2
Deslizar completamente toda a alça através da presilha (ver n°
2 na imagem 1 na página 2).
3
Desapertar um pouco a parte da alça unida por um anel de plástico, criando uma folga.
4
Inserir a presilha desta extremidade na outra passagem para a alça nos binóculos (por baix
o) e, em seguida,
puxá-la completamente (ver n°3 na imagem 2 na página 2).
5
Deslizar a alça com o anel de plástico pela presilha até a peça de plástico passar nesta extremidade (v
er n°
4
na imagem 2 na página 2).
6
Pegar na extr
emidade da alça da par
te que f
oi presa aos binóculos inicialmente e depois passá-la através do
anel de plástico da parte curta da alça (ver imagem 3 na página 2).
7
Puxar a
alça de
modo que
esta passe
atrav
é
s da vela
de plástico
que se
encontra acima
(v
er
imagens 4
e 5
na página 2).
8
Colocar a alça ao pescoço e ajustar a posição dos binóculos conforme pretendido
, o que pode ser feito
passando mais
ou menos a alça
através de
cada uma das
velas.
HU
Köszönjük, hogy a
K
ODAK BCS100
távcsö
vünket választotta gyermeke számára, és reméljük, hogy örömmel
f
ogja használni. Kérjük,
az első használat
előtt gyelmesen olvassák el
együtt a táv
cső beállítására, használatára és
karbantartására vonatk
ozó utasításokat, és
őriz
z
e meg
ez
t
az útmutatót későbbi
használatra.
BIZTONSÁ
GI UT
ASÍT
ÁSOK
-
A
szemkárosodás
v
agy
a
megvakulás
kockázatának
elk
erülése
érdekében
soha
nem
szabad
a
napba
vagy
erős
fényf
orrásba nézni a táv
csövön keresztül.
-
Soha ne állítsa a táv
csövet úgy
, hogy az közv
etlenül befogja a napsugarakat. A fók
uszált fény tüzet ok
ozhat azon
a tárgyon, amelyre ir
ányul, a termék pedig gyúlékony any
agból készült.
- A távcsöv
et nem szabad járás közben használni, mert elesés esetén sérülést okozhat.
- A
távcsövet
nem szabad
lengetni a
nyak körül,
mert sérülést okozhat
a közelben
lévőknek.
- Vigyázzon, hogy ne csípje be az ujjait a távcsö
vön a pupillatávolság beállításakor
.
-
A érzékeny bőrön a szemk
agyló hosszú ideig történő tartása bőrirritációt okozhat. Ha a szem k
örnyéke begyullad,
azonnal abba
kell hagyni a
távcső használatát,
é
s
orvoshoz k
ell f
ordulni.
-
A
tartozékokat
(nyakpánt,
mikroszálas
kendő)
é
s
a
csomagolóanyagok
at
tartsa
távol
kisgyermek
ektől
és
a
háziállatoktól a fulladás kockázatának elkerülése ér
dekében.
FIG
YELEM!
36
hónaposnál
atalabb
gyermekek
számára
nem
alkalmas.
Kis
részek
és
és
hosszú
nyakpánt.
Fulladás és fojtogatás v
eszélye.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
-
Ez
a
táv
c
ső
egy
optikai
eszk
öz,
amelyet
a
lehető
legnagyobb
gondossággal
kell
k
ezelni
és
szállítani.
A
durva
mozdulatok,
egy ütés v
agy v
életlen leejtés k
övetk
ez
tében
az optika
elállítódhat, ami
a kép
megkétszereződését
okozhatja.
Ezért
fontos,
hogy
a
mellékelt
nyakpántot
biz
tonságosan
rögzítse
a
távcső
mindkét
hevederhur
okjához, és a
gyermek minden tá
vcsőhasználat előtt akassza
a nyakába.
- A
nyakpánt levételét
követően a
távcsövet
sík felületre
kell helye
zni.
- Használaton
kívül ajánlott a tá
vcsövet a
tokjában tárolni egy
hűvös és száraz
helyen.
-
Ez
a
távcső
nem
vízálló,
ezért
nem
érheti
fröccsenő
víz,
erős
eső
vagy
túlzott
pára.
Ha
pára
csapódik
le
a
szemlencséken
és az objektívek
en, hagyja
a távcsöv
et szobahőmérsékleten
megszáradni, mielőtt a
tokjába tenné.
-
Nem
szabad a t
á
vcsövet erős hőforrás közelében hagyni
a termékben lévő anyagok é
s szigetelők károsodásának
elkerülése érdek
ében.
-
Hiba
esetén soha ne próbálja meg szétszer
elni a t
á
vcsövet! Lépjen k
apc
solatba az érték
esítő hellyel, és bízza
a
javítást a
vevőszolgálatunkra.
A NY
AKP
ÁNT RÖGZÍTÉSE
A nyakpánt biztonságos rögzítéséhez k
övesse az alábbi lépéseket:
1
Rögzítse
a nyakpánt
leghossz
abb
részét a
távcsőhöz
oly módon, hogy
a pánt v
égén lévő v
ékony hurk
ot (alulról)
bevezeti
a tá
vcső
egyik hevedertartó
nyílásába, majd
teljesen kihúzza
(lásd az
1.
számot az
1.
ábrán a
2. oldalon).
2
T
eljesen vezesse át a nyakpántot a vék
ony hurokban (lásd az 2. számot az 1. ábrán a 2
. oldalon).
3
Oldja
le a pánt műan
yag gyűrűvel össz
ekötött
részét.
4
Illessze az
ezen
a pántvégen
lévő vék
ony hurk
ot a
távcső
hevedertartó nyílásába
(alulról),
majd húzza ki
teljesen
(lásd az 3. számot az 2. ábrán a 2. oldalon).
5
Húzza
át a
műanyag
gyűrűs
pántot
a
vékony
hurokban,
amíg
el nem
éri
ennek
a
végének
műanyag
végét
(lásd
az
4. számot az 2. ábrán a 2. oldalon).
6
Fogja meg a
pánt végét azon a részen,
amely
et
először rögzített a t
á
vcsőre, majd
v
ezesse
át a nyakpánt rövid
részén lé
vő műanyag gyűrűn
(lásd a 3.
ábrát a 2.
oldalon).
7
Húzza meg a
pántot, hogy át
tudja vezetni a
felső műany
ag hurkon (lásd
a 4. és
5. ábrát
a 2. oldalon).
8
V
egye
fel
a
nyakpántot,
majd
tetszés
szerint
állítsa
be
a
távcső
helyzetét
úgy
,
hogy
a
hurkokban
előre-hátra
húzza a pántot.
IT
Grazie per aver scelto il binocolo
K
ODAK BCS100
per
il
tuo
bambino,
ci
auguriamo
che
soddis
tutte
le
sue
aspettative. Ti invitiamo a legger
e attent
amente
, insieme a lui, le istruzioni relative alla r
egolazione, all’
utiliz
zo e alla
manutenzione di questo binocolo prima del suo impiego, e a conservare il pr
esente manuale per consultazioni future.
ISTRU
ZIONI DI SICURE
ZZA
-
Non guardare mai il sole o una fonte di luce intensa con il binocolo per evitare ogni rischio di lesione ocular
e
grav
e o di cecit
à.
-
Non orientare mai il binocolo in modo da captare dir
ettamente i raggi del sole. La focalizzazione della luce può
prov
ocare la combustione
di ciò che
mira se
si tratta di
un materiale facilmente
inammabile.
- Non utilizzare il binocolo camminando, potrebbe pr
ovocare lesioni in caso di caduta.
- Non far oscillare il binocolo tenendolo per il cinturino per non urtare una persona nelle vicinanze
.
- Fare attenzione a non schiacciarsi le dita r
egolando la distanz
a interpupillar
e del binocolo.
-
Il fatto di mantener
e gli oculari per molto tempo sulla pelle sensibile può provocare un’
irrit
azione cutanea. In caso
di
inammazione
del
contorno
occhi,
interrompere
immediatamente l’
utilizzo
del
binocolo
e
consultare
un
medico.
-
Tener
e
gli
accessori
(cinturino
,
panno
in
microbra)
e
i
materiali
d’imballaggio
fuori
dalla
portata
dei
bambini
piccoli e degli animali domestici per evitare ogni rischio di soffocamento o di strangolamento
.
A
VVERTENZA!
Non adatto a bambini sotto i 36 mesi. Piccole parti e cordino al collo lungo. Rischi di
soffocamento e strangolamento
.
PRECA
UZIONI D’USO
-
Questo binocolo è uno strumento ottico che richiede la massima precauzione durante la manipolazione e
il trasporto. Una manipolazione brutale, un urto violento o una caduta accidentale potrebber
o sregolare
l’
allineamento delle lenti e provocare uno sdoppiamento dell’
immagine osser
v
at
a. Di conseguenza,
è necessario controllare che il cinturino in dotazione sia ben attaccato ai due passaggi per cinghia del binocolo
e indossarlo prima di ogni utilizzo.
- Il
binocolo deve esser
e posato
su una supercie piana
quando viene tolto
il cinturino.
-
Quando non si utilizza più il binocolo, si raccomanda di riporlo nell’
apposita custodia e sistemarlo in un luogo fresco e asciutto.
-
Questo binocolo non è impermeabile, di conseguenza non bisogna esporlo a schizzi d’acqua, a una f
orte pioggia
o ad un’
eccessiva umidità. In caso di formazione di condensa sulle oculari e gli obiettivi, lasciare asciugar
e il
binocolo a temperatura ambiente prima di riporlo nella custodia.
- Non
esporre il binocolo
a una fonte
di calore eccessiv
o per non alter
are i
lubricanti e gli
isolanti che contiene.
-
In caso di difetto, non smontare in nessun caso il binocolo! Rivolgersi al nego
zio in cui è stato acquistato
afnché l’
ev
entuale riparazione sia
afdata al nostro
ser
vizio
post-vendita.
FISSA
GGIO DEL CINTURINO
Per attaccare solidamente il cinturino al binocolo
, procedere come segue:
1
Attaccare
la
parte
del
cinturino
con
la
cinghia più
lunga al
binocolo inser
endo la
bbia sottile
della sua
estremità
in
uno dei
passaggi per
cinghia (da
sotto), quindi
farla uscir
e completamente
(vedi n.
1 nella
gura 1
a
pagina
2).
2
Far
scorrere integralmente
il cinturino
nella bbia sottile (v
edi n. 2 nella
gura 1 a
pagina 2).
3
Staccare la parte del cinturino collegata con un anello di plastica.
4
Inserire la
bbia sottile
di que
st’
estremità nell’
altro
passaggio per
cinghia del
binocolo (da
sotto), quindi
farla
uscire completamente
(vedi n. 3
nella gura 2
a pagina 2).
5
Far
scorrere
la
cinghia
con
l’
anello
di
plastica
nella
bbia
sottile
no
a
far
passare
la
punta
di
plastica
di
quest’
estremità (vedi
n. 4 nella gura
2 a pagina
2).
6
Prendere la punta della cinghia dalla parte del cinturino che è stata attaccata per prima al binocolo quindi farla
passare nell’
anello di plastica
dalla parte corta del
cinturino (vedi
gura 3
a pagina 2).
7
Tirare
sulla
cinghia
per
farla
passare
in
seguito
nella
bbia
di
plastica
ubicata
a
monte
(vedi
gure
4
e
5
a
pagina 2).
8
Inlare il cinturino
e regolare la posizione
del binocolo a piacimento
facendo scorrere, più o meno, la
cinghia
nella bbia.
CZ
Děkujeme,
že jste
si pro
své dítě
vybrali náš
binokulární dalekohled
K
ODAK BCS100
. Věříme
, ž
e s
ním budete
spokojeni.
Před
použitím
dalekohledu
si
s
dítětem
pečlivě
přečtěte
pokyny
k
jeho
nastavení,
používání
a
údržbě a
ty
to
pokyny si uscho
vejte pro budoucí
použití.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
-
Nikdy
se
dalekohledem nedívejte
do slunce
nebo
na
zdroj intenzivního
světla,
abyste předešli
riziku
vážného
poškoz
ení očí nebo oslepnutí.
-
Nikdy
dalekohled
neorientujte tak,
aby
do
něj
dopadalo přímé
sluneční
světlo. V
případě
namíření
na
vysoce
hořlavý materiál
může zaostření světla
způsobit jeho vznícení.
- Dalek
ohled nepoužívejte za
chůze. Mohl
by vám způsobit
při pádu poranění.
- Nehoupejte
dalekohledem na popruhu,
aby nedošlo k
zasažení osoby v
e vaší blízkosti.
- Při
nastavování mezipupilární
vzdálenosti dalekohledu
dávejte pozor
, aby nedošlo
ke skřípnutí pr
stů.
-
Při
delším ponechání okulárů na
citliv
é
poko
žce
může dojít k podráždění pokožky
.
V případě zánětu v
oblasti oka
přestaňte dalekohled
používat a okamžitě
vyhledejte lékaře.
-
Příslušenství
(popruh
na
krk,
tkanina z
mikrovlákna) a
obalové
materiály uchovávejte
mimo dosah
malých
dětí
a
domácích zvířat,
abyste předešli riziku
udušení nebo uškrcení.
V
AROV
ÁNÍ!
Není
vhodné pro
děti do
36
měsíců.
Malé části
a
dlouhý řemínek
na
krk. Nebezpečí
udušení
a
uškrcení.
OP
ATŘENÍ
PRO POUŽÍV
ÁNÍ
-
Tento
dalek
ohled
představuje
optický
přístroj,
se
kterým
je
třeba
manipulovat
a
přepravov
at
jej
s
maximální
možnou
opatrností. Hrubé
zacházení, prudký
náraz nebo
náhodný
pád
mohou v
ést k
vychýlení
nastavení
optiky
a zdvojení obrazu při pozorování. Před použitím dalekohledu se ujistěte, že je dodaný popruh
na krk bezpečně
připevněn k
oběma otvorům
pro průchod popruhu
dalekohledu.
- Po
sejmutí dalekohledu
z krku je
třeba jej opatrně polo
žit na ro
vný povrch.
- Pok
ud se dalekohled
již nepoužívá, doporučujeme
jej uložit do
pouzdra a poté
na chladné a
suché místo
.
-
Dalekohled
není
vodotěsný
,
proto
je
nevystavujte
stříkající
v
odě,
silnému
dešti
ani
nadměrné
vlhkosti.
P
okud
se
na
okulárech
a
čočkách tvoří
kondenzát,
nechte
dalekohled
před
uložením do
pouzdra
vyschnout
při
pokojové
teplotě.
-
Nenechávejte dalekohled v
blízk
osti
zdr
oje nadměrného tepla,
aby nedošlo k poškození maziv a izolačních
prvků
uvnitř.
-
V případě
závady
dalekohled
nerozebírejte!
Obraťte se
na prodejce,
u kterého
jste jej
zakoupili.
Zajistí
případnou
opravu
v našem servisním oddělení.
UPEVNĚNÍ POPRUHU
NA KRK
Chcete-li k
dalekohledu bezpečně připe
vnit popruh
na krk, postupujte následo
vně:
1
Připevněte
nejdelší
část
popruhu
k
dalekohledu
zasunutím
tenké
smyčky
na
k
onci
do
jednoho
z
otvorů
pro
průchod popruhu (přes
spodní stranu otvoru) a
následně ji opět zcela
vytáhněte (viz č. 1
na obrázku 1 na
straně
2).
2
Celý popruh
provlékněte tenkou
smyčkou (viz
č. 2 na
obrázku 1 na
straně 2).
3
Odepněte
část popruhu spojenou s
plastovým kroužk
em.
4
Zasuňte tenkou
smyčku tohoto konce
do druhého otvoru pro
průchod popruhu dalekohledu (zespodu) a
zcela
ji vytáhněte (viz
č. 3 na
obrázku 2
na straně 2).
5
Provlékněte
popruh
s
plastovým
kroužkem
tenkou
smyčkou
až
do
dosažení
plastového
konce
(viz
č.
4
na
obrázku 2
na straně 2).
6
V
ezměte
konec
popruhu
části,
která
byla
připevněna
k
dalekohledu
nejdříve,
a
protáhněte
jej
plastovým
kroužkem
na krátké
části popruhu
(viz obrázek 3
na straně 2).
7
Zatáhněte za popruh,
abyste jej mohli
provléknout plasto
vou přezkou
nahoře (viz obrázek
4 a
5 na straně
2).
8
Nasaďte
popruh
na
krk
a
nastavte
polohu
dalek
ohledu
podle
potřeby
větším
či
menším
posunutím
popruhu
přes přezku.
REGOLAZIONE DELLA DIST
ANZA INTERPUPILLARE
La distanza interpupillare (= spazio tra il centro delle pupille) varia da un bambino all’
altro, di conseguenza è necessario
innanzitutto che il bambino regoli la posizione degli oculari del binocolo in base alla sua distanza interpupillare.
Per allineare correttamente gli oculari agli occhi, pr
ocedere come segue:
1
T
enere saldamente il binocolo con entrambe le mani e posizionare gli oculari a livello degli occhi.
2
Guardare attra
verso gli oculari e mirare qualcosa di lontano senza far girare la rotella di messa a fuoco centrale
.
3
Avvicinar
e o
allontanare i tubi
del binocolo no a
vedere un
solo ed unico
cerchio d’
immagine con i due
occhi.
4
Regolare
in modo più
preciso la
posizione denita per
ottenere un’immagine
netta e senza zona
d’
ombra.
5
Memorizzare e riprodurre sempr
e que
sta r
egolazione prima di utilizzare il binocolo.
MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIO
T
TRIC
A
Questo binocolo è dotato di una rotella di messa a fuoco centrale e di un oculare con funzione di regolazione diottrica per
tener conto di una leggera differ
enz
a di visione tra gli occhi del bambino
. Dopo aver regolato adeguatamente la distanza
interpupillare, è necessario proceder
e alla regolazione della messa a fuoco e della diottria come segue:
1
Allineare il riferimento della r
egolazione diottrica con lo 0 presente sull’
oculare destro
.
2
Chiudere l’
occhio destro o coprire l’
obiettivo destro con la mano destra e guardar
e con l’
occhio sinistro attrav
erso
l’
oculare sinistro.
3
Fissare
un oggetto
dist
ante
con molti
dettagli (per
e
s.:
un ore
, i
rami di
un albero
, ecc...)
e girare
la rotella
di messa
a
fuoco centrale
no a quando
l’immagine non
appare chiara
e netta
nell’
oculare sinistro
.
4
Chiudere l’
occhio sinistro o coprire l’
obiettivo sinistro con la mano sinistra, quindi guar
dare lo stesso oggetto con
l’
occhio destro attraverso l’
oculare destro
.
5
Girare l’
oculare destro per eff
ettuare la messa a fuoco dell’immagine all’interno di essa evitando di esagerare o di
forzare la r
otazione per non danneggiarla.
Nota:
se
non
si
riesce
a
mettere
a
fuoco
l’immagine
nell’
oculare
destro
regolando
la
diottria,
signica
probabilmente
che quella effettuata nell’
oculare sinistro è stata sregolata per sbaglio
. In tal caso, è necessario ripetere i passi da 2 a 4.
6
La regolazione del binocolo è terminata! Adesso è possibile guardar
e negli oculari con entrambi gli occhi. Bisognerà
solo girare la rotella di messa a fuoco centrale per metter
e a fuoco l’immagine di un oggetto ubicato ad un’
altra distanza.
Nota:
si raccomanda di appuntare la posizione del rif
erimento della regolazione diottrica del binocolo per regolarlo più
rapidamente qualora l’
oculare destro sia stata girata accidentalmente o qualora un’
altra persona avesse utilizzato il binocolo.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Gli oculari e gli obiettivi devono essere puliti r
egolarmente per evitare che la sporcizia ostacoli la trasmissione della luce
e alteri la qualità dell’immagine.
Ecco i passi da seguire per una pulizia ottimale:
1
Rimuover
e la polvere e
la sporcizia presente sulle
oculari e sugli obiettivi con un
sofatore, un pennello morbido
per
pulizia lenti o uno spray di aria compressa.
2
Stronare
delicatamente sulla supercie con
il panno in
microbra in dotazione
effettuando movimenti
circolari.
Nota:
non premere tr
oppo forte e non utilizzare un panno ruvido tipo carta assorbente o fazzoletto di carta per evitare di
danneggiare il rivestimento delle lenti o rigarle.
3
È
possibile
applicare
in
aggiunta
un
liquido
detergente
per
obiettivo
f
otograco
o
per
occhiali
sul
panno
in
microbra.
In
que
sto
caso,
è necessario
stronare
delicatamente le
lenti eff
ettuando un
movimento
circolare dal
centro ver
so
l’
esterno.
Nota:
non applicare direttamente sulle lenti e non utilizzare un prodotto per le pulizie domestiche come il deter
gente per i vetri.
4
Evitare al massimo di toccare le lenti e pulir
e sistematicamente ogni traccia di dita dopo il contatto poiché l’
acidità
della pelle può danneggiare il loro riv
e
stimento
.
5
Per pulir
e la supercie del
binocolo bisogna innanzitutto
utilizzare il
sofatore per
rimuovere la
sporcizia accumulata
negli angoli,
quindi applicar
e un
panno morbido
e pulito
, leggermente umido
se necessario
, su tutta
la supercie
per
eliminare eventuali tracce
.
Nota:
non applicare benzene, diluente o qualsiasi altro solv
ente organico.
6
Non smontare mai il binocolo per pulire l’interno!
AJUSTE D
A DIST
ÂNCIA INTERPUPILAR
A distância interpupilar (= espaço entre o centro das pupilas) varia de criança para criança, pelo que primeir
o
é
necessário
que
o
seu
lho/
a
ajuste
a
posição
das
oculares
dos
binóculos
em
conf
ormidade.
Para
alinhar
corretamente as oculares com os olhos, siga estes passos:
1
Segurar rmemente
os binóculos com
ambas as
mãos e colocar as
oculares ao nív
el dos olhos.
2
Olhar através das ocular
es e apontar para algo distante sem girar a roda de focagem central.
3
Aproximar ou af
astar os tubos dos binóculos até ver um único círculo de imagem com ambos os olhos.
4
Ajustar mais
minuciosamente a
posição denida para
obter uma
imagem nítida e sem
sombras.
5
Memorizar e
reproduzir
sempre esta conguração
antes de utilizar os
binóculos.
FOCALIZA
ÇÃO E AJUS
TE DIÓPTRICO
Estes binóculos estão equipados com uma roda de focagem central e uma ocular com função de ajuste dióptrico
para permitir uma ligeira difer
ença de visão entre os olhos da criança. Depois de ajustar corretamente a distância
interpupilar
, deve ajustar o foco e a dioptria da seguinte forma:
1
Alinhar a marca de ajuste dióptrico com o 0 na ocular dir
eita.
2
Fechar o olho dir
eito ou cobrir a objectiva direita com a mão e olhar através da ocular esquerda com o olho
esquerdo.
3
Fixar
um objeto
distante com
muito
det
alhe
(por ex
emplo, uma
or,
os ramos
de uma
árvore,
etc.) e
girar
a roda
central de focagem até que a imagem apar
eça o mais nítida e clara possível na ocular esquerda.
4
Fechar o olho esquerdo ou cobrir a objectiv
a e
squer
da com a mão e, em seguida, observar o mesmo objeto
com o olho direito atrav
és da ocular direita.
5
Girar a ocular direita para f
ocaliz
ar a imagem no seu interior
, com cuidado para não exagerar ou forçar a r
otação
para evitar
danicá-la.
Nota:
se a focalização da imagem na ocular direita falhar o ajuste dióptrico
, então a imagem na ocular esquerda
prova
velmente terá cado
desregulada inadvertidamente.
Se for o
caso, dev
e repetir
os passos 2
a 4.
6
O ajuste dos binóculos está concluído! A partir de agora pode olhar através das oculares com ambos os olhos.
Apenas deve girar a roda de f
ocagem central para focar um objeto a uma distância difer
ente.
Nota:
recomenda-se que tome nota do posicionamento da marca de ajuste dióptrico dos seus binóculos para que
possa ajustá-los rapidamente se a regulação for alter
ada acident
almente ou se outra pessoa utilizar os seus binóculos.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇ
ÃO
As oculares e as objetivas devem ser limpas r
egularmente para evitar que a sujidade prejudique a transmissão da
luz e afete a qualidade da imagem.
Aqui estão os passos a seguir para uma limpeza ótima:
1
Retirar o pó e outra sujidade das oculares e das objetivas com a ajuda de um sopr
ador, uma escova de limpeza
ótica macia ou uma bomba de ar pressurizada.
2
Esfregar sua
vemente a superfície
das lentes com o
pano de microbra
fornecido num
movimento circular
.
Nota
: não pressionar demasiado e
não usar um pano áspero
,
como toalhas de papel ou tecido, para não danicar
ou riscar o revestimento das lentes.
3
Pode
ser
aplicado
um
líquido
de
limpeza
para
lentes
fotográcas
ou
óculos
no
pano
de
microbras
como
medida adicional. Neste caso, esfregar sua
vemente as lentes num movimento circular de dentro para f
ora.
Nota:
não aplicar diretamente nas lentes e utilizar um produto de limpeza doméstico, como um limpa-
vidros.
4
Evitar tocar nas lentes e limpar quaisquer impressões digitais imediatamente após o contacto, uma vez que a
acidez da
pele também pode danicar
o revestimento
das lentes.
5
Para limpar a superfície dos binóculos, soprar primeiro a sujidade acumulada nos recantos. Em seguida, passar
com um pano macio e limpo por toda a superfície, ligeiramente humedecido se necessário, para r
emover
quaisquer marcas.
Nota:
não aplicar benzeno, diluente ou outr
os solventes orgânicos.
6
Nunca desmonte os binóculos para limpar o interior!
INSTELLEN V
AN DE PUPILAFST
AND
De pupilafstand (de afstand tussen het midden van beide pupillen) ver
schilt van kind tot kind. Eerst is het dus noodzakelijk
dat uw kind de positie van de oculairs afstelt op basis van zijn of haar eigen pupilaf
st
and. Ga als v
olgt te werk om de
oculairs correct af te stemmen op zijn of haar ogen:
1
Houd de verrekijk
er stevig vast met beide handen en breng de oculairs naar de ogen.
2
Kijk door de oculairs en richt op iets in de verte zonder aan het centrale scherpstelwiel te draaien.
3
Beweeg de buizen van de verr
ekijker naar elkaar toe of van elkaar af totdat je één beeldcirkel ziet met beide ogen.
4
Stel de positie nog nauwkeuriger af om een scherp beeld te krijgen zonder schaduwzijde.
5
Onthoud deze afstelling voor de v
olgende keren dat je de verrekijk
er gebruikt.
SCHERPSTELLING EN DIOPTRIE-INS
TELLING
Deze verrekijk
er is voorzien van een centraal scherpstelwiel en van een oculair met dioptrie-instelling in geval van een
klein verschil in gezichtsv
ermogen tussen de beide ogen van uw kind. Nadat u de juiste pupilafstand heeft ingesteld,
gaat u als volgt ver
der met de scherpstelling en het instellen van de dioptrie:
1
Lijn de dioptriemarkering uit met de 0 op het rechter
oculair.
2
Sluit je rechteroog of bedek het r
echterobjectief met je rechterhand en kijk met je linkeroog door de link
eroogschelp.
3
Kijk naar een object in de verte met veel details (bijv
.: een bloem, de t
akk
en van een boom, etc.) en draai het centrale
scherpstelwiel totdat het beeld in het linkeroculair zo scherp en duidelijk mogelijk is.
4
Sluit je linkeroog of bedek het link
erobjectief met je linkerhand en kijk met je rechteroog naar datzelf
de object door
de rechteroogschelp
.
5
Draai het rechteroculair om het beeld hierin scherp te stellen en doe dit zonder te o
verdrijven of te for
ceren om
schade tijdens het draaien te voorkomen.
Opmerking:
als het je niet lukt om de dioptrie in te stellen en het beeld scherp te krijgen in het rechteroculair
, kan het zijn
dat het beeld in het linkeroculair per ongeluk niet meer scherp is. Herhaal in dit gev
al de stappen 2 t/
m 4.
6
De verrekijk
er is afgesteld! Het is vanaf nu mogelijk om met beide ogen door de oogschelpen te kijken. Je hoeft alleen
nog maar aan het centrale scherpstelwiel te draaien om het beeld scherp te stellen van een object dat zich op een
andere afstand bevindt.
Opmerking:
het wordt aanbev
olen om de positie van de dioptriemarkering van de verrekijker op te schrijv
en, zodat je
deze snel weer kunt af
stellen als het rechteroculair per ongeluk is verdraaid of iemand anders je v
errekijker heeft gebruikt.
ONDERHOUDSTIPS
De oculairs en objectieven moeten regelmatig ger
einigd worden om te voorkomen dat het vuil het doorlaten van het licht
belemmert en de beeldkwaliteit aantast.
V
olg deze stappen voor een optimale reiniging:
1
Haal stof en ander vuil van de oculairs en objectieven af met behulp van een blaasbalg, een zachte r
einigingsborstel
of een spuitbus met perslucht.
2
Wrijf met een ronddraaiende be
weging voorzichtig ov
er het oppervlak met het meegeleverde microv
ezeldoekje.
Opmerking:
duw niet te hard en maak geen gebruik van een ruw reinigingsdoekje zoals k
eukenpapier of een papieren
zakdoekje om de coating van de lenzen niet te beschadigen of te bekrassen.
3
Je kan op het microv
ezeldoekje ook een reinigingsvloeistof gebruiken dat geschikt is voor cameralenzen of brillen.
Wrijf in dit geval v
oorzichtig met een ronddraaiende beweging o
ver de lenzen, vanuit het midden naar de randen toe.
Opmerking:
giet de vloeistof niet direct op de lenzen en gebruik geen huishoudelijk schoonmaakmiddel zoals
glasreiniger
.
4
V
oorkom zoveel mogelijk dat je de lenzen aanraakt en r
einig altijd alle vingerafdrukken na contact, want ook de
zuurgraad van de huid kan de coating aantasten.
5
Blaas eerst het opgehoopte vuil in de hoekjes weg om het oppervlak van de verrekijk
er te reinigen. Ga vervolgens met
een zachte, schone en zo nodig een licht vochtige doek ov
er het hele oppervlak om eventuele sporen te verwijderen.
Opmerking:
gebruik geen benzeen, verdunner of ander or
ganisch oplosmiddel.
6
Haal de verrekijk
er nooit uit elkaar om de binnenkant schoon te maken!
DOP
ASOW
ANIE ROZS
TA
WU OKULARÓW
Rozstaw
oczu,
czyli
odległość
między
źrenicami,
jest
inny
u
każdego,
dlatego
trzeba
go
ust
a
wić
indywidualnie.
Aby pra
widłowo dopasować
rozstaw do
swoich oczu, należy
wykonać następujące czynności:
1
Chwyć mocno
lornetkę w obie ręce
i ustaw muszle
na poziomie oczu.
2
Popatrz prz
ez okulary i
obierz sobie odległy cel,
ale nie reguluj
ostrości środk
owym pierścieniem.
3
Przybliżaj lub
oddalaj tubusy lornetki
do momentu,
aż w obu oc
zach uzyskasz
obraz w
jednym okręgu.
4
Dopasuj położenie
jak najdokładniej, aby
obraz był ostry
i bez zacienienia.
5
Zapamiętaj te
ustawienia i
przy
wracaj
je przed uży
ciem lornetki.
REGULAC
JA OS
TROŚCI
I DIOPTRII
Lornetka
jest
wyposażona
w
środko
w
y
pierścień
regulacji
ostrości
oraz
okular
z
funkcję
regulacji
dioptrycznej,
aby
uwzględniać
lekką
różnicę
ostrości
wzroku
w
oczach
dziecka.
Po
dopasowaniu
rozstawu
należy
przejść
do
ustawienia ostr
ości oraz dioptrii w
następujący sposób:
1
Wyró
wnaj znacznik regulacji dioptrii z 0 przedstawion
ym na prawym okularze.
2
Zamknij praw
e oko lub
zakryj prawą ręką
prawy obiektyw i popatrz
lewym okiem przez
lewą muszlę oczną.
3
Skoncentruj się na odległym obiekcie z wieloma szczegółami (np. kwiatek, gałęzie drzewa). Kręć pierścieniem
regulacji ostr
ości, aż obraz
w lewym okularze
będzie możliwie najbardziej
wyraźny i jasn
y
.
4
Zamknij lewe oko lub
zakryj lewą ręką
lewy obiektyw
,
a następnie popatrz
prawym okiem przez prawą
muszlę
na ten sam obiekt.
5
Obróć
prawy
okular,
aby
dopasować
w
nim
ostrość
obrazu.
Nie
przesadzaj
z
kręceniem,
aby
nie
doszło
do
uszkodzenia.
Uwaga:
jeśli nie
udaje się
ust
a
wić ostrości
obrazu w
prawym okularze
przez
ustawienie
dioptrii, to
prawdopodobnie
oznacza,
że
prze
z
przypadek
zmieniono
ustawienie
w
lewym
okularze.
W
takim
przypadku
należy
powtórzyć
czynności od
2 do 4.
6
Lornetka
jest
prawidłowo
ust
a
wiona!
T
eraz
można
patrzeć
przez
oba
okulary
.
T
rzeba
jeszcze
tylko
pokręcić
środko
w
y
pierścień regulacji ostr
ości obiektu znajdującego się
w innej odległości.
Uwaga:
warto zapisać
lub zapamiętać ustawienie skali
regulacji dioptrii lornetki,
aby uzyskać szybciej
odpowiednie
ustawienia, kiedy
przypadkowo przekręcono
prawy okular
lub zmieniono
ust
a
wienia dla innego użytk
ownika.
SPOSÓB K
ONSERW
ACJI
Okulary
i
obiektywy
muszą
być
r
egularnie
czyszczone,
aby zabrudzenia
nie
zakłócały
przepływu
światła
i
jakości
obrazu.
Aby zapewnić
optymalne czyszczenie,
należy wykonać
następujące czynności:
1
Usuń
kurz
i
inne zanieczyszcz
enia widoczne
na ok
ularach
i
obiektywach
z
a
pomocą
grusz
ki,
miękkiego
pędzelka
do czyszczenia
optyki czy sprężonego
powietrza.
2
Delikatnie przetrzyj
okrężnymi ruchami ich
powierzchnię załączoną
szmatką z
mikrobry.
Uwaga:
nie naciskaj
za mocno i
nie używaj szorstkich
ścier
eczek
(np
. ręczniki
papier
owe,
chustec
zki higieniczne),
aby nie
uszkodzić powłoki
pokr
ywającej
soczewki i ich
nie porysować.
3
Do
czyszczenia
szmatką
z
mikrobry
można
dodać
płyn
do
czyszczenie
obiektywów
f
otogracznych
lub
okularów
. Wtedy należy
delikatnie pocierać socze
wki ruchem
kolistym od śr
odka na zewnątrz.
Uwaga:
nie
nakładać
płynów
bezpośrednio
na
soczewki.
Nie
stosować
domowych
środkó
w
czyszczących,
takich
jak
płyny do
mycia okien.
4
Unikaj dotykania socze
wek. Kiedy tylko zobaczysz jakik
olwiek ślad palca na socze
wce, usuwaj go natychmiast:
poziom pH
skóry może
uszkodzić po
włokę.
5
Aby
wyczyścić
powierzchnię
lornetki,
najpierw
zdmuchnij
zabrudzenia
zgromadzone
w
zakamarkach.
Następnie prz
etrzyj całą
powierzchnię delikatną,
czystą i
lekko wilgotną
szmatką, aby
usunąć ewentualne
ślady
.
Uwaga:
nie można stosować
benzyny
, rozcieńczalnikó
w ani inny
ch ro
zpuszczalników or
ganicznych.
6
Nigdy
nie rozkładaj lornetki
na części, ab
y wyczyścić
ją od wewnątrz!
A PUPILLA
TÁ
VOLS
ÁG BEÁLLÍT
ÁSA
A
pupillatávolság (=
a
pupillák
kö
zéppontja
közötti
tá
volság)
gyermek
enként
változik, ezért
először
a
gyermeknek
kell
beállítania
az
okulárok
helyzetét
a
saját
pupillatáv
olságának
megfelelően.
Az
okulárok
saját
szemhez
történő
megfelelő
beállít
ásáho
z kövesse
az alábbi lépéseket:
1
T
artsa erősen a
t
á
vcsövet mindk
ét kezév
el, és
vigye az
okulárokat sz
emmagasságba.
2
Nézzen át az okulárok
on, majd válasszon ki egy távoli tereptárgyat a f
ókuszkerék elfor
gatása nélkül.
3
T
olja össze
vagy táv
olítsa egymástól a
távcső
csöveit, amíg a
két szemmel
ugyanazt a képet
nem látja.
4
Finomítsa a beállított pozíciót, hogy tiszta, árnyék
ok nélküli képet kapjon.
5
Jegyezze meg
ezt a beállítást, hogy
a távcső
használata előtt szükség
e
setén
mindig visszaállíthassa.
ÉLESSÉG- ÉS DIOPTRIABEÁLLÍT
ÁS
Ez a
távcső
központi élességállító
kerékkel
és dioptriabeállító funk
cióval r
endelkező okulárral
készült, hogy
lehetővé tegy
e
a gyermekszemek k
özötti enyhe látáskülönbségek kiegyenlítését. A pupillatávolság megf
elelő beállít
ását k
övetően állítsa
be az élességet és a dioptriát az alábbi lépések szerint:
1
Igazítsa a dioptria beállítási jelet a jobb oldali okuláron látható 0-hoz.
2
Csukja be a jobb szemét, vagy fedje le a jobb lencsét a k
ezével, majd a bal szemével nézzen a bal okulárba.
3
Fók
uszáljon egy
tá
voli, sok részletet
tartalmazó tárgyra (pl. virág, faágak
stb
.),
és forgassa el a középső élességállító
kerek
et, amíg a
kép
a lehető
legéle
sebb
és legtisztább nem lesz
a bal okulárban.
4
Csukja be a bal szemét, vagy fedje le a bal lencsét a k
ezével, majd nézze ugyanazt a tárgyat a jobb szemével a jobb
okuláron k
eresztül.
5
For
gassa
el
a
jobb
okulárt
a
kép
élesítéséhez,
de
ne
forgassa
túl,
és
ne
erőltesse
az
elforgatást,
nehogy
a
t
á
vcső
megsérüljön.
Megjegyzés:
ha a jobb oldali okulárban látható kép nem élesedik a dioptria beállítása kö
zben, akkor a bal okulár
valószínűleg v
életlenül elállítódott.
Ebben az esetben meg
kell ismételni
2-4.
lépéseket.
6
Ezután a
távcső
használatra kész! A
gyermek most
már mindkét sz
emével átnézhet a
szemkagylókon. Innentől
csak a
központi
élességállító kerek
et kell majd
elforgatnia, ha
egy más táv
olságban lévő tárgyra
akar fókuszálni.
Megjegyzés:
javasoljuk,
hogy
jegyezze
meg
a
távcső
beállított
dioptriajelének
helyzetét,
hogy
gyorsabban
visszaállíthassa
azt, ha a jobb oldali okulár véletlenül elállítódik, vagy ha valaki más is használja ezt a táv
csövet.
KARBANT
ART
ÁS
Az okulárokat és a lencséket rendszeresen meg kell tisztítani, hogy
a szenny
eződések
ne rontsák a fén
yáteresztést
és ne
befolyásolják
a képminőséget.
Az optimális eredményt biztosító tisztításhoz kö
vesse az alábbi lépéseket:
1
T
ávolítsa
el
a
port
és
egy
éb
szennye
ződéseket
az
okulár
okról
és
az
objektívekről
egy
fúvócsőv
el,
egy
puha
optikai
tisztítókefév
el vagy sűrített
levegővel.
2
Finoman, k
örkörös mo
zdulatokkal dörzsölje
át a f
elületüket
a mellék
elt mikroszálas
kendővel.
Megjegyzés:
vigyázzon,
hogy ne nyomja túl erősen,
és ne használjon
durva textúrájú anyagot, például papír
törlőt vagy
zsebkendőt,
hogy a
lencsebevonat ne sérüljön
vagy karcolódjon
meg.
3
Kiegészítésként
lencse- vagy
szemüvegtisztító folyadékot is
felvihet a
mikroszálas
k
endőre.
Ebben az
esetben
csak
óvatosan,
körkör
ös mozdulatokkal szabad
dörzsölni a lencsét
a közepétől
kifelé haladva.
Megjegyzés:
kérjük, ne hordja f
el a szert közvetlenül a lencsékre
, és ne használjon háztartási tisztítószert, például
ablaktisztítót.
4
Lehetőleg
kerülni
kell
a
lencsék
megérintését, de
ha ez
történik, azonnal
meg k
ell tisztítani
az
ujjlenyomatoktól,
mert
a
bőr sav
assága szintén károsíthatja
a lencse bevonatát.
5
A távcső felületének tisztításához először ki
k
ell
fújni a mélyedésekben felgyülemlett szennyeződések
et, majd puha,
tiszta,
enyhén
megnedvesített
kendővel
át
kell
törölni
a
telje
s
f
elületet,
és
szükség
esetén
egy
hasonló,
de
száraz
törlőkendővel
meg kell
szárítani.
Megjegyzés:
a tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy más szerves oldószert.
6
Soha ne szerelje szét a táv
csövet a belsejének megtisztításához!
NAST
A
VENÍ MEZIPUPIL
ÁRNÍ V
ZDÁLENO
STI
Mezipupilární
vzdálenost
(=
vzdálenost me
zi středy
zornic)
se u
každého
dítěte liší,
proto
je
nutné nejprv
e
přizpůsobit
polohu
okuláru
dalekohledu
dítěti. Chcete-li
správně
nastavit
okuláry podle
očí
svého
dítěte,
postupujte
následovně:
1
Dalekohled
je třeba držet pe
vně oběma
rukama a umístit
očnice do
úrovně očí.
2
Je
třeba
se
dívat
přes
okuláry
a
zaměřit
se
na
nějaký
vzdálený
objekt
bez
ostřením
středovým
zaostřovacím
kolečkem.
3
Posouvejte
tubusy
binokulárního
dalekohledu
k
sobě
nebo
od
sebe,
dokud
oběma
očima
neuvidíte
jeden
obrazový kruh.
4
Pečlivěji upr
avte nastav
enou polohu, abyste
dosáhli ostrého obrazu
bez stínových
oblastí.
5
Před použitím
dalekohledu si toto
nastavení vždy
zapamatujte a zopakujte.
OSTŘENÍ
A NAST
A
VENÍ DIOPTRIÍ
Dalekohled
je vybaven
centrálním
zaostřovacím kolečkem
a
ok
ulárem
s
funkcí
nasta
vení
dioptrií,
která
umožňuje
zohlednit
mírný ro
zdíl ve
vidění očí
vašeho
dítěte. Po
správném
nastavení mezipupilární
vzdálenosti
je třeba
nastavit
zaostření a
dioptrie v následujících kr
ocích:
1
Zarovnejte
značku pro
nast
a
vení dioptrií s
číslem 0 na
pravém
okuláru.
2
Zavřete pr
avé oko
nebo zakryjte prav
ou čočku ruk
ou a dívejte
se levým okulár
em.
3
Zaostřete
na
vzdálený
objekt
s
velkým
množstvím
detailů
(např.
květinu,
větve
stromu
atd.)
a otáčejte
centrálním
zaostřovacím k
olečkem, dokud
se obraz v
levé očnici nez
obrazí co nejostřeji a
nejjasněji.
4
Zavřete le
vé oko
nebo zakryjte le
vou čočk
u rukou a
pak se na
stejný objekt podív
ejte pra
vým okulár
em.
5
Otáčejte
pravým
okulár
em
pro
zaostření
obrazu,
ale
neotáčejte
jím
nadměrně
nebo
násilím,
abyste
jej
nepoškodili.
Poznámka:
pokud
se
při
nastavení
dioptrií
nepodaří
zaostřit
obraz
v
pravém
okuláru,
pravděpodobně
došlo
k
neúmyslnému r
ozostření obrazu
v lev
ém okuláru.
V tomto případě
je třeba zopako
vat kroky 2
až 4.
6
Seřízení dalekohledu
je hotovo! Nyní se
lze dívat přes očnice
oběma očima. Pro zaostření obrazu
objektu v jiné
vzdálenosti stačí
otočit středovým zaostřovacím
kolečkem.
Poznámka:
doporučuje
se po
znamenat si
polohu značky
pro nasta
vení
dioptrií na
dalekohledu z
důvodu
rychlejšího
nastavení
v případě náhodného otočení
pravého ok
uláru nebo v případě,
že dalekohled
používá někdo jin
ý.
RAD
Y K ÚDRŽBĚ
Okuláry a
čočky je třeba
pravidelně čistit, ab
y nečistoty
nezhoršovaly přenos světla
a neovlivňovaly
kvalitu obrazu.
Zde jsou
uvedeny kr
oky
, které
je třeba dodržet pr
o optimální čištění:
1
Odstraňte prach a další nečistoty z okulárů a čoček pomocí f
oukače, měkkého kartáčku na čištění optiky nebo
bombičky se
stlačeným vzduchem.
2
Povr
ch jemně otírejte
přiloženou utěrkou
z mikrovlákna
krouživými pohyby
.
Poznámka:
dbejte na
to, abyste netlačili
příliš silně,
a nepoužívejte
drsn
ý
hadřík, například
papírov
ou
utěrku nebo
kapesník, abyste
nepoškodili nebo
nepoškrábali po
vrchov
ou úpra
vu čoček.
3
Na
utěrku
z
mikrovlákna
lze
jako
doplněk
nanést
čisticí
přípravek
na
fotograck
é
objektiv
y
či
brýle.
V
tomto
případě čočky
otřete krouživými pohyb
y od středu směr
em ven.
Poznámka:
nenanášejte
jej
přímo
na
čočky
a
nepoužívejte
čisticí
pr
ostředky
pr
o
domácnost,
například
čisticí
prostředky na
sklo.
4
Nedotýkejte
se
čoček
a
bezpr
ostředně
po
kontaktu
s
nimi
vždy
systematicky
očistěte
otisky
prstů,
protož
e
kyselost pok
ožky může
poškodit i
povrchovou
úpravu čoček.
5
Chcete-li vyčistit
povrch
dalekohledu, nejprv
e vyf
oukejte nečistoty
, které
se nahromadily
v ro
zích, a
poté otřete
celý povr
ch měkkým, čistým
hadříkem,
v případě
potřeby mírně navlhčen
ým, abyste odstranili
případné stopy
.
Poznámka:
nepoužívejte benzen,
ředidla ani jiná or
ganická rozpouštědla.
6
Nikdy
dalekohled nero
zebírejte kvůli čištění
vnitřku.
NOWOŚCI
Nintendo Switch 2
Philips OneUp
iPhone 16e
JBL Flip 7
JBL Charge 6
Etui iPhone 16e
PS5 Pro
Router Starlink
Mac mini
Call of Duty Black Ops 6
GAMING
RTX 5070
RTX 5090
RX 9070 XT
GeForce RTX 4080 Super
Tekken 8
Nintendo Switch OLED
PS5
Fotel gamingowy
Karta graficzna do gier
Procesor do gier
NA CZASIE
Karma dla psa
Karma dla kota
Obroża Foresto
MagSafe
Kolagen
Frytkownica beztłuszczowa
Ranking suszarek do prania
Piekarnik do zabudowy ranking
Termometr bezdotykowy ranking
Ranking zmywarek
PORADNIK MEDIA EXPERT
Odkurzacz pionowy ranking
Smartwatch damski ranking
Jaka parownica do ubrań najlepsza?
Ranking odkurzaczy
Ranking ekspresów do kawy
Ranking pralek
Ranking lodówek
Ranking telefonów
Najlepsze gry planszowe
Robot sprzątający ranking
POMYSŁ NA PREZENT
Pomysł na prezent
Prezent na komunię
Prezent na urodziny
Ranking smartwatchy
Słuchawki bezprzewodowe ranking
Prezent dla mężczyzny
Etui iPhone 16 Pro Max
Prezent na 40. urodziny
Prezent dla 7-latka
Prezent dla 5-latka
Pokaż więcej
Pomiń sekcję
Najnowsze poradniki
Zobacz więcej
Pielęgnacja kotów długowłosych. Czy potrzebna jest specjalna szczotka?
Czy MOVA X4 Pro jest najlepszym odkurzaczem pionowym? Poznaj funkcje nowego urządzenia
Czym jest MagSafe? Poznaj technologię, która upraszcza życie
Kody do The Forest – przedmioty, mutanty, budowanie i wiele więcej
Zewnętrzna karta graficzna - sposób działania i zastosowanie
Ranking hulajnóg elektrycznych dla dzieci [TOP10]
Inteligentna lodówka smart – jak odmieni Twoje życie?
Telewizor w sypialni - czym się kierować podczas wyboru?
Kolagen od A do Z – wszystko, co musisz wiedzieć
Ranking kamer sportowych do 1000 zł [TOP10]
Ranking lodówek turystycznych [TOP10]
Ranking zmywarek do zabudowy 45 cm [TOP10]
Gdzie ustawić kuwetę dla kota?
Frostpunk 1886 - Ogłoszono remake uznanego city buildera. Poznajcie szczegóły!
The Elder Scrolls V: Skyrim – kody na umiejętności, przedmioty i wiele innych
Sprawdź więcej poradników