Znaleziono w kategoriach:
Opalarka NEO 04-710

Instrukcja obsługi Opalarka NEO 04-710

Powrót
1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................ 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ..................................................................................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................. 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ .................................................................................................................... 8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). Pistol cu aer cald ................................................................................... 10
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУОРИСТУВАЧА). ............................................................................................................. 12
DE ENÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ..................................................................................... 14
CZ ENTRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA ........................................................................................................... 16
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) .................................................................................................................... 17
SL PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK) .......................................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS .............................................................................................................................. 21
2
LV ENTRANSLĀCIJAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ................................................................................................. 22
EE TAASINTEGREERIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ................................................................................................. 24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) .......................................................................................................... 26
HR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLACIJU (KORISNIČKI) ........................................................................................................ 28
SR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLATION (KORISNIK) ........................................................................................................... 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆς (ΧΡΉΣΤΗς) ......................................................................................................................... 31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ........................................................................................................................ 33
IT ENTRANSLATION (MANUALE UTENTE)......................................................................................................................... 35
NL ENTRANSLATION (USER) HANDLEIDING .................................................................................................................... 37
FR MANUEL D’ENTRADUCTION (UTILISATEUR) .............................................................................................................. 39
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Opalarka
04-710
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWDO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i
osoby o braku znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do ytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji sprzętu.
Nieuważneywanie opalarki może być przyczypożaru, dlatego też:
należy zachować ostrożność podczas użytkowania opalarki w
miejscach, w których znajdują się materiały palne,
nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo
miejsce przez dłuższy czas,
nie używać opalarki w obecności atmosfery wybuchowej,
należy mieć świadomość, że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia,
po użyciu opalarki należy pozostawić do ostygnięcia przed
przechowywaniem,
nie pozostawiać włączonego opalarki bez nadzoru.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
W czasie posługiwania się opalarką stosować gogle ochronne.
Nie wolno zasłaniać otworów wlotu powietrza ani też otworu dyszy
wylotowej opalarki.
Nie wolno dotykać dyszy opalarki, w czasie jej użytkowania lub tuż
po zaprzestaniu pracy opalarką.
Rękojeść opalarki musi być utrzymywana w czystości, nie można
dopuścić, aby były na niej ślady oleju lub smaru.
W czasie wykonywania pracy na zewnątrz budynku nie wolno
posługiwać się opalarką, gdy pada deszcz lub przy znacznym
zawilgoceniu powietrza.
Nie wolno odkładać na bok opalarki w czasie, gdy jest ona włączona.
Nie wolno kierować strumienia powietrza z opalarki zbyt długo w
jedno miejsce.
Co jakiś czas należy usuwać nagromadzone resztki farby z dyszy
opalarki, aby nie dopuścić do ich samozapłonu.
Przed przystąpieniem do pracy opalarką zawsze należy upewnić się
czy powierzchnia, która ma być nagrzewana nie jest łatwopalna.
W przypadku usuwania farb olejnych zawierających ołów, pracę
można wykonywać wyłącznie w pomieszczeniach o dobrej
wentylacji. Opary takich farb mają własności trujące. Należy
stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
Przy posługiwaniu się opalarką nie wolno stosować, jako środków
pomocniczych, terpentyny, rozpuszczalników lub benzyny.
Nie wolno dotykać rozgrzanych elementów opalarki tuż po
zakończeniu jej użytkowania. Oparzenia spowodowane
nieprzestrzeganiem tych wskazówek stanowią główne zagrożenie
towarzyszące pracy opalarką.
Nie wolno kierować pracującej opalarki ku jakiejkolwiek osobie lub
zwierzęciu (np. w celu osuszenia włosów). Opalarka nadaje
powietrzu znacznie wyższą temperaturę niż ma to miejsce w
przypadku suszarki do włosów.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcje obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Uwaga! Gorące powierzchnie!
3. Druga klasa ochronności
4. Produkt spełnia wymogi dyrektywy UE
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Rys.A:
1. Ekran LCD
2. Przycisk zwiększenia nadmuchu
3. Przycisk zmniejszenia nadmuchu
4. Przycisk zwiększenia temperatury
5. Przycisk zmniejszenia temperatury
6. Przycisk zmiany trybu
OPIS URZĄDZENIA
Opalarka przeznaczona jest do usuwania powłok malarskich,
podgrzewania zapieczonych połączeń gwintowych w celu ułatwienia ich
rozkręcenia oraz do podgrzania zamarzniętych przewodów
wodociągowych, zamków, kłódek itp. Opalarkę można też używdo
suszenia elementów drewnianych przed obróbką mechaniczną,
obkurczania „koszulek” termokurczliwych, lutowania oraz do innych prac
wymagających podgrzania za pomocą strumienia suchego, gorącego
powietrza. Opalarka przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań
amatorskich.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do pracy należy zadbać o jej prawidłowe warunki.
Stanowisko pracy
Upewnić się czy w poblu nie ma przedmiotów ograniczających
swobodny ruch, uniemożliwiających wygodi bezpieczną pracę.
Źródło zasilania
Upewnić się, czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona opalarka
odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym na tabliczce
znamionowej opalarki.
ącznik
Upewnić się, czy włącznik jest w położeniu wyłączenia. W przypadku
ożenia wtyczki do gniazdka zasilającego w sytuacji, gdy ącznik jest w
położeniu włączenia może dojść do poważnego wypadku, gdyż opalarka
natychmiastowo rozpoczyna pracę.
Sprawdzenie poprawności działania
Uruchomiona opalarka powinna pracow równo, bez zacięć. W
przypadku stwierdzenia nieprawidłowości należy przerwać pracę z
urządzeniem.
Dobór dyszy
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy, (jeśli potrzeba) istnieje
możliwość zamontowania odpowiedniej dyszy dodatkowej wsuwając na
dys wylotową. Każda dodatkowo montowana dysza może być
ustawiona pod dowolnym kątem w zakresie od 0° do 360° w osi opalarki.
Zastosowanie dodatkowych dysz ułatwia pracę zapewniając dokładność
jej wykonania.
Dysza powierzchniowa dzięki przekierowaniu strumienia
gorącego powietrza chroni np. szyby przed przegrzaniem.
Szczególnie przydatna podczas usuwania powłok z farb.
Dysza rozpraszająca zapewnia równomierne rozprowadzenie
gorącego powietrza w przypadku małych powierzchni.
Dysza redukcyjna zapewnia ukierunkowany strumień gorącego
powietrza w przypadku obróbki w narożnikach i podczas lutowania.
Dysza reflektorowa przeznaczona jest do lutowania, kształtowania
rurek z tworzyw sztucznych, rozmrażania instalacji wodnych oraz do
obkurczania koszulek termokurczliwych.
Uwaga: Nie zasłaniać otworów wlotowych powietrza gdyż grozi to
przegrzaniem elektronarzędzia.
ączanie / wyłączanie
Uwaga: napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej opalarki. Przed podłączeniem do zasilania
upewnić się, że przycisk zasilania znajduje się w pozycji 0.
Podłączone do zasilania urządzenieącza spoprzez przemieszczenie
przyciskuącznika w pozycję inną n0.
Pozycja 0 wyłączona
Pozycja I temperatura 50°C, strumień 300 – 500 l/min
Pozycja II temperatura 70 600°C, strumień 300 – 500 l/min
Pierwsze włączenie opalarki może wiązać się obecnością niewielkiej
ilości dymu. Jest to zjawisko normalne i powinno ustąpić po krótkim
czasie.
Ustawienia
Sterowanie opalarką odbywa się przy pomocy przycisków oraz ekranu
LCD.
4
Na biegu I (50°C) możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza przy
pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia strumienia (6 poziomów)
Na biegu II możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza w ten sam
sposób, a także ustawianie temperatury w zakresie od 70 do 600°C przy
pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia temperatury (co 10°C).
Przycisk środkowy pozwala na wybór jednego z 6 gotowych ustawień.
Tryb
TemperaturaC]
Poziom intensywności strumienia
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Praca narzędziem
Bieg I stosowany jest do schłodzenia nagrzanego przedmiotu, suszenia
farby lub schłodzenia urządzenia po dłuższych pracach z wysoką
temperaturą przed jego odłożeniem lub wymianą dyszy dodatkowej.
Przy zmianie z położenia II na I należy odczekać chwilę, urządzenie
ulegnie schłodzeniu.
Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu należy dostosować w
zależności od rodzaju obrabianego materiału i rodzaju zastosowanej
dyszy dodatkowej. Najbardziej odpowiednią temperaturę należy ustalić w
drodze prób, dlatego t należy rozpocząć pra w niskim zakresie
temperatury.
Kształtowanie rur z tworzyw sztucznych / odmrażanie
Nałożyć dyszę reflektorową na dyszę wylotową. Celem uniknięcia
przewężenia rury należy wypełnić piaskiem i obustronnie
zamknąć.
Rurę należy ogrzewać równomiernie przesuwając względem
opalarki.
Zamarznięte miejsca rur wodociągowych rozgrzewać zawsze od
krawędzi do środka. Rury z tworzywa sztucznego jak i złącza
pomiędzy kawałkami rur ogrzewać szczególnie ostrożnie, aby
uniknąć uszkodzeń.
Uwaga! W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać rur gazowych!
Usuwanie farby
Włączyć opalarkę i ustawić właściwą temperaturę pracy.
Skierować strumień gorącego powietrza na powierzchnię pokrytą
farbą. Po krótkim czasie farba zacznie tworzyć pęcherze. Nie wolno
dopuścić do spalenia farby, gdyż utrudni to jej usunięcie.
Usuwając farbę skrobakiem lub szpachelką należy czynność
wykonywać ruchami z góry na dół, stopniowo. Jeżeli szpachelka
natrafi na miejsce, w którym farba nie daje się usunąć, należy
ostrożnie zbliżyć opalarkę celem ułatwienia dalszego usuwania
farby. Od czasu do czasu należy czyścić ostrze szpachelki.
Należy usuwać farbę przed jej stwardnieniem, gdyż w przeciwnym
razie przylgnie ona do ostrza szpachelki.
Po zakończeniu pracy resztki farby należy szybko usunąć ze
szpachelki za pomocą szczotki drucianej przed jej zakrzepnięciem.
Uwaga! Do usuwania nagrzanej farby za pomocą opalarki nie wolno
stosowszpachelek wykonanych z tworzywa sztucznego.
Tuż po zakończeniu pracy dysza opalarki jest gorąca. Należy unik
bezpośredniego kontaktu i stosować odpowiednie rękawice ochronne lub
odczekać, ostygnie.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230V AC
Częstotliwć zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
2000W
Temperatura
Bieg I
50°C
Bieg II
70-600°C
Przepływ powietrza
Bieg I
300l/min
Bieg II
500l/min
Klasa ochronności
II
Klasa wodoszczelności
IPX0
Rok produkcji
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustaz dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągncie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności UE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Opalarka
Model: 04-710
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/UE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrekty 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-01-24
5
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Heat gun
04-710
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FURTHER USE.
DETAILED SAFETY RULES
This equipment may be used by children at least 8 years of age and by
people with reduced physical and mental capabilities and people with a
lack of knowledge of the equipment, if supervision or instruction in the use
of the equipment in a safe manner is provided, so that the risks associated
with it are understandable. Children should not play with the equipment.
Children without supervision should not clean and maintain the equipment.
Careless use of a heat gun may cause a fire, therefore:
be careful when using the heat gun in places with flammable
materials,
do not direct the hot air stream in the same place for a long time,
do not use a heat gun in the presence of an explosive atmosphere,
be aware that heat can be transferred to combustible materials
beyond the field of view,
after using the heat gun, allow it to cool down before storing,
do not leave the heat gun unattended when it is switched on.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Wear protective goggles when using a heat gun.
Do not obstruct the air inlet openings or the air outlet opening of the
heat gun.
Do not touch the nozzle of the heat gun while it is in use or
immediately after stopping the operation of the heat gun.
The handle of the heat gun must be kept clean, it must not be left
with traces of oil or grease.
When working outside the building, it is forbidden to use a heat gun
when it is raining or when the air is very humid.
Do not put the heat gun aside while it is on.
The air flow from the heat gun must not be directed towards one
place for too long.
Periodically remove accumulated paint residue from the heat gun
nozzle to prevent spontaneous combustion.
Before starting work with a heat gun, always make sure that the
surface to be heated is not flammable.
When removing lead-based oil paints, work only in well-ventilated
rooms. The vapors of such paints are poisonous. A respiratory
protection mask should be used.
When using a heat gun, do not use turpentine, solvents or gasoline
as auxiliary agents.
Do not touch hot parts of the heat gun immediately after use. Burns
caused by non-compliance with these instructions are the main
hazards associated with the operation of a heat gun.
The operating heat gun must not be pointed at any person or animal
(e.g. to dry hair). A heat gun gives the air a much warmer
temperature than a hair dryer
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures
and additional protective measures, there is always a residual risk of
injury during work.
Warning! For indoor use only.
SYMBOLS EXPLANATION
1. Read the instruction manual before use. Always follow the instructions
and warnings.
2. Warning! Hot surfaces
3. Class II appliance (double isolation)
4. Product conforms to EU directive.
FIGURES EXPLANATION
Fig.A:
1. LCD screen
2. Airflow increase button
3. Airflow decrease button
4. Temperature increase button
5. Temperature decrease button
6. Preset change button
DESCRIPTION
The heat gun is designed to remove paint coatings, heat seized threaded
connections in order to facilitate their unscrewing and to heat frozen water
pipes, locks, padlocks, etc. other work requiring heating with a stream of
dry, hot air. The heat gun is intended for amateur use only.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before starting work, you should take care of its proper conditions.
Workplace
Make sure that there are no objects restricting free movement in the
vicinity, preventing comfortable and safe work.
Power source
Make sure that the power source to which the heat gun is to be connected
meets the requirements specified on the heat gun's rating plate.
Switch
Make sure the switch is in the off position. Serious accidents may occur if
you insert the plug into the power outlet with the switch in the on position
as the heat gun starts working immediately.
Checking the correctness of operation
The activated heat gun should run smoothly, without jamming. In the event
of any irregularities, stop working with the device.
Nozzle selection
Depending on the type of work (if necessary), it is possible to install an
appropriate additional nozzle by sliding it over the outlet nozzle. Each
additionally mounted nozzle can be set at any angle in the range from 0 °
to 360 ° in the heat gun axis. The use of additional nozzles facilitates the
work, ensuring the accuracy of its execution.
Surface nozzle - by redirecting the hot air stream, it protects, for
example, windows from overheating. Particularly useful when
removing coatings from paints.
Reducing nozzle direct stream of hot air to allow working in corners
and soldering
Diffusion Nozzle - Ensures even distribution of hot air for corner
machining and soldering.
Reflector nozzle - designed for soldering, shaping plastic pipes,
defrosting water installations and shrinking heat shrink sleeves.
Note: Do not block the air inlet openings as this may cause the power tool
to overheat.
Switching on / off
Note: the mains voltage must correspond to the voltage specified on the
heat gun's rating plate. Make sure the power button is in the 0 position
before connecting to power.
The connected device is turned on by moving the switch button to a
position other than 0.
Position 0 - disabled
Position I - temperature 50 ° C, airflow 300 - 500 l / min
Position II - temperature 70 - 600 ° C, airflow 300 - 500 l / min
The first time you turn on the heat gun, there may be a small amount of
smoke. This is normal and it should take a short time to disappear.
Settings
The heat gun is controlled using buttons and an LCD screen.
In gear I (50 ° C) it is possible to control the airflow using the airflow
increase and decrease buttons (6 levels)
In speed II it is possible to control the airflow in the same way, and also to
set the temperature in the range from 70 to 600 ° C using the buttons for
increasing and decreasing the temperature (in steps of 10 ° C).
The middle button allows you to choose one of 6 presets.
Preset
TemperatureC]
Airflow level
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operating

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756