Znaleziono w kategoriach:
Lokówka automatyczna PHILIPS SenseIQ BHB886/00 25 mm

Instrukcja obsługi Lokówka automatyczna PHILIPS SenseIQ BHB886/00 25 mm

Wróć
1
2
3
Specifications are subject to change without notice
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 064 87452 (11/06/2021)
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
BHB886
English
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
1 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and keep
it for future reference.
WARNING: Do not use this appliance near water.
When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since
the proximity of water presents a risk, even when the appliance is
switched o.
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
Always unplug the appliance after use.
If the main cord is damaged, you must have it
replaced by service centre or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children should
be supervised not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
For additional protection, we advise you to install a residual current
device (RCD) in the electrical circuit that supplies the bathroom. This
RCD must have a rated residual operating current not higher than
30mA. Ask your installer for advice.
Before you connect the appliance, ensure that the voltage indicated
on the appliance corresponds to the local power voltage.
Do not use the appliance for any other purpose than described in
this manual.
When the appliance is connected to the power, never leave it
unattended.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not wind the main cord round the appliance.
Wait until the appliance has cooled down before you store it.
Pay full attention when using the appliance since it could be hot.
Only hold the handle as other parts may be hot and avoid contact
with the skin.
Always place the appliance on a heat-resistant, stable at surface.
The hot curling chamber should never touch the surface or other
ammable material.
Avoid the main cord from coming into contact with the hot parts of
the appliance.
Keep the appliance away from ammable objects and material when
it is switched on.
Never cover the appliance with anything (e.g. a towel or clothing)
when it is hot.
Only use the appliance on dry hair. Do not operate the appliance
with wet hands.
The heating plates have coating. This coating might slowly wear
away over time. However, this does not aect the performance of
the appliance.
If the appliance is used on color-treated hair, the barrel may be
stained.
Do not use the appliance on articial hair.
Always return the appliance to a service centre authorized by Philips
for examination or repair. Repair by unqualied people could result
in an extremely hazardous situation for the user.
Do not insert metal objects into any openings to avoid electric shock.
Do not pull on the power cord after using. Always unplug the
appliance by holding the plug.
Never break the appliance to avoid electric shock.
Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children,
particularly during use and cool down.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of
with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human
health.
2 Introduction
27 varieties of fabulous curls
Discover your look from natural to dened curls by the 27 curling
combinations (3 timer settings x 3 temperature settings x 3 curling
direction). The various curling direction, temperature and time
settings can be used in dierent combination to achieve your
desired look every time.
The 3 temperature settings (170°C-190°C-210°C) and 3 timer settings
(8sec-10sec-12sec) help you achieve great results from loose to
tight curls on dierent hair types. For example, the high temperature
setting with the extra curling time will shape the curls tighter – ideal
for thicker hair. The low temperature setting combined with shorter
curling time is optimal for hair that needs extra hair protection.
3 adjustable curling directions (left, right and alternate) add more
creativity to your curling routine. Right curls, left curls – so you can
curl each side in perfect symmetry – or alternate curls to have a mix
of right and left sided curls for a completely natural look.
3 Overview
a Curling barrel
b Recess area
c Curling chamber
d Curling button
e Curling direction switch
f Curling time setting
g Curling temperature setting
h Power-on indicator
i Power on/o button
j Hanging loop
k Barrel cleaning accessory
l Hair sectioning accessory
m Ionic outlet
n logo
4 Curl Your Hair
How to use:
1 Connect the plug to a power supply socket.
2 Press the power on/o button ( i ) to turn on the appliance.
» The heating up time is indicated by the blinking power-on indicator
( h ). The appliance is ready for use when the indicator stays stable.
» When the appliance is powered on, ions are automatically and
continuously dispensed, reducing frizz and providing additional
shine.
» will be automatically activated and senses the
temperature of your hair. It will adjust the temperature to prevent
your hair from overheating.
3 Select your desired curling time ( f ) and temperature setting ( g )
according to the table as below.
Hair Style Wavy curls Loose curls Tight curls
Temperature
setting 170 °C 190 °C 210 °C
Curling time
setting 8s 10s 12s
4 Choose your desired curling direction ( e ) according to the table
as below.
Left Alternate Right
5 Determine the amount of hair by using the hair sectioning accessory
( l ). Start with a hair strand of 4cm in width.
Note: Do not insert more hair into the curling chamber ( c ) than
indicated by the hair sectioning accessory.
6 (Fig.1) Hold the appliance vertically. To easily insert the strand of
hair into the curling chamber, twist the hair ONCE and hold on to it
gently so that hair will not fall out from the curling chamber. Ensure
the strand of hair is placed on the recess area ( b ) of the curling
chamber.
7 PRESS and continuously HOLD the curling button ( d ). The
strand of hair will be automatically curled into the curling chamber.
» When the hair has been successfully curled into the curling chamber,
you will hear one beep at regular intervals. If you do not hear any
beeps and the hair is still not curled into the curling chamber,
remove the strand of hair and try inserting it again.
8 When you hear continuous beeps, release your nger from the
curling button. Slowly and gently let the hair out.
9 Repeat steps 5-8 to style the rest of your hair.
5 Tips and Tricks
For consistent results, avoid having the hair split in both sides of
the barrel at the same time.
Comb hair thoroughly. Ensure there are no tangles before curling.
Separate hair into sections. Keep all unused hair away from the
opening of the curling chamber.
To prevent tangles, use an amount of hair which ts within the
opening of the hair sectioning accessory.
Make sure that no stray or loose strands are near the opening of the
curling chamber.
Place hair on the recess area ( b ) of the curling chamber and use
the contours of the opening to guide hair into the chamber.
Use a smaller amount of hair for longer hair lengths and/or to get
more dened curls.
To prevent excessive hair spinning, avoid putting too much hair into
the curling chamber. Also, ensure hair is touching on the recess area
( b ) and hair is held taut.
Remarks:
Press and hold the curling button until you hear the continuous
beeps. If you remove your ngers from the curling button before the
nal sound indications, DO NOT press it again. Remove the hair and
start over.
The appliance intelligently identies when hair is severely stuck
and alerts you with one long beep. To protect your hair from heat
damage, the appliance will automatically turn o. Free your hair and
switch on the device before curling again.
Some steam can be observed during usage due to spray or any other
wet goods evaporating. The product is still safe to use on hair.
The barrel ( a ) is hot. Avoid touching it.
Note: The appliance has auto shut-o function. It switches o
automatically after 60 minutes without usage.
6 After Use
1 Switch o the appliance and unplug it.
2 Place it on a heat-resistant surface until the curling chamber cools
down.
3 Keep it in a safe, dry place which is free of dust. You can also hang it
with the hanging loop ( j ).
Cleaning and Maintenance:
Make sure the appliance is switched o and cooled down before
using the cleaning accessory.
Clean the surface of the appliance with a damp cloth.
( Fig.3 ) Insert the barrel cleaning accessory ( k ) into the curling
chamber. Slide the cleaning accessory up and down repeatedly to
remove residues.
To clean the cleaning accessory, wash it under running water and
leave it to dry completely before using it again.
7 Guarantee Service
If you need information e.g. about replacement of an attachment
or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or contact the Philips Customer Care Centre
in your country (you will nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Dansk
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt
udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit
produkt på www.philips.com/welcome.
1 Vigtigt
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og
opbevar den til senere brug.
ADVARSEL: Anvend ikke dette apparat i nærheden af vand.
Hvis du anvender apparatet i badeværelset, skal du trække stikket
ud efter brug, da vand udgør en risiko, selvom apparatet er slukket.
ADVARSEL: Brug ikke dette apparat i nærheden af
badekar, brusekabiner, kummer eller andre kar, der
indeholder vand.
Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af et serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Lad ikke børn
lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefales det, at
installationen til badeværelset er forsynet med et HFI-relæ, der ikke
overstiger 30mA. Kontakt eventuelt en el-installatør.
Før du tilslutter apparatet, skal du sikre dig, at den spænding, der er
angivet på apparatet, svarer til den lokale spænding.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i
vejledningen.
Hold konstant opsyn med apparatet, når det er sluttet til
stikkontakten.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/
dele, som ikke specikt er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en
sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien.
Du må ikke sno hovedledningen rundt om apparatet.
Læg aldrig apparatet væk, før det er helt afkølet.
Vær meget opmærksom, når du bruger apparatet, da det kan være
varmt. Hold kun i håndtaget, da de øvrige dele kan være varme, og
undgå kontakt med huden.
Placer altid apparatet på en varmebestandig, stabil og jævn
overade. Det varme krøllekammer må ikke berøre overaden eller
andre brændbare materialer.
Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
Når apparatet er tændt, skal det holdes væk fra brændbare
genstande og materialer.
Når apparatet er varmt, må der ikke lægges noget hen over det (f.eks.
håndklæder eller tøj).
Brug kun apparatet på tørt hår. Undlad at betjene apparatet med
våde hænder.
Varmepladerne har en belægning. Denne belægning slides muligvis
væk med tiden. Dette påvirker dog ikke apparatets ydeevne.
Hvis apparatet bruges til farvet hår, kan det smitte af på cylinderen.
Brug ikke apparatet på kunstigt hår.
Reparation og eftersyn af apparatet skal altid foretages på
et autoriseret Philips-serviceværksted. Reparation udført af
ukvaliceret personale kan medføre ekstremt farlige situationer for
brugeren.
Stik aldrig metalgenstande ind i åbningerne, da dette kan give
elektrisk stød.
Træk ikke i netledningen efter brug. Tag altid stikket ud af
stikkontakten ved at holde fast i stikket.
Undgå at ødelægge apparatet for at undgå elektrisk stød.
Fare for forbrænding. Hold apparatet uden for mindre børns
rækkevidde, navnlig under brug og nedkøling.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
Genbrug
- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaes
sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
- Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og
elektroniske produkter. Korrekt bortskaelse er med til at
forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
2 Introduktion
27 former for fabelagtige krøller
Find dit rette look fra det naturlige til markante krøller med de 27
krøllekombinationer (3 tidsindstillinger x 3 temperaturindstillinger
x 3 krølleretninger). De forskellige indstillinger for krølleretning,
temperatur og tid kan anvendes i forskellige kombinationer, der gør
det muligt at opnå det ønskede udseende hver gang.
De 3 temperaturindstillinger (170°C - 190°C - 210°C) og 3
tidsindstillinger (8 sek. -10 sek. - 12 sek.) hjælper dig med at
opnå otte resultater fra løse til små krøller i forskellige hårtyper.
Den høre temperaturindstilling med ekstra krølletid vil f.eks. lave
krøllerne mindre – ideelt til tykt hår. Den lave temperaturindstilling i
kombination med en kortere krølletid er optimal til hår, der har brug
for ekstra hårbeskyttelse.
3 justerbare krølleretninger (venstre, højre og skiftevis) tilfører mere
kreativitet til dine krøllerutiner. Højrevendte krøller, venstrevendte
krøller – så du kan krølle hver side i perfekt symmetri –eller
højrevendte og venstrevendte krøller på skift, så du får et helt
naturligt look.
3 Oversigt
a Krøllecylinder
b Fordybningsområde
c Krøllekammer
d Krølleknap
e Krølleretningskontakt
f Tidsindstilling for krølning
g Temperaturindstilling for krølning
h Strømindikator
i On/o-knap
j Ophængningskrog
k Tilbehør til rengøring af cylinder
l Tilbehør til håropsætning
m Ion-udgangshul
n logo
4 Sådan krøller du dit hår
Instruktioner om brug:
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Tænd for apparatet ved at trykke på on/o-knappen ( i ).
» Opvarmningstiden angives af den blinkende strømindikator ( h ).
Apparatet er klar til brug, når indikatoren lyser konstant.
» Når apparatet er tændt, produceres og frigives der automatisk og
kontinuerligt ioner, hvilket reducerer krusning og giver yderligere
glans.
» aktiveres automatisk og registrerer dit hårs temperatur.
Den justerer temperaturen for at undgå, at håret overophedes.
3 Vælg den ønskede krølletid ( f ) og temperaturindstilling ( g ) i
henhold til nedenstående tabel.
Frisure Bølgede
krøller Løse krøller Små krøller
Temperaturindstilling 170 °C 190 °C 210 °C
Krølletid
indstilling 8 sek. 10 sek. 12 sek.
4 Vælg den ønskede krølleretning ( e ) i henhold til nedenstående
tabel.
Venstre Skiftevis Højre
5 Med tilbehøret til håropsætning kan du bestemme mængden af hår
( l ). Start med en hårlok på 4 cm i bredden.
Bemærk: Undlad at indsætte mere hår i krøllekammeret ( c ) end
angivet af tilbehøret til håropsætning.
6 (Fig. 1) Hold apparatet lodret. Det bliver nemt at indsætte håret i
krøllekammeret, hvis du snor det ÉN gang og forsigtigt holder fast i
det, så hårene ikke ryger ud af krøllejernet. Sørg for, at hårlokken er
placeret i krøllekammerets fordybningsområde ( b ).
7 TRYK på krølleknappen, og HOLD den nede ( d ). Hårlokken
krølles automatisk ind i krøllekammeret.
» Krøllejernet afgiver et bip med regelmæssige mellemrum, når håret
er krøllet ind i krøllekammeret. Hvis du ikke hører et bip, og håret
stadig er uden for krøllekammeret, skal du tage hårlokken ud og
prøve igen.
8 Slip krølleknappen, når du hører en vedvarende biplyd. Tag langsomt
og forsigtigt håret ud.
9 Gentag trin 5 til 8 for at style resten af håret.
5 Tips og tricks
Du kan få et ensartet resultat ved at undgå, at håret er opdelt på
begge sider af cylinderen på samme tid.
Børst håret grundigt. Sørg for, at håret ikke er ltret inden krølning.
Sæt dit hår op i lag. Hold alt det hår, du ikke arbejder med, væk fra
krøllekammerets åbning.
Du kan undgå ltring ved at bruge en hårlok, der passer til
håropsætningstilbehørets åbning.
Sørg for, at der ikke er løse hår i nærheden af krøllekammerets
åbning.
Indsæt hår i krøllekammerets fordybning ( b ), og brug åbningens
konturer til at guide håret ind i kammeret.
Brug mindre hårlokker til langt hår, og/eller hvis du ønsker mere
markante krøller.
Du kan undgå overdreven drejning af håret ved ikke at indsætte
for meget hår i krøllekammeret. Sørg også for, at håret rører
fordybningsområdet ( b ), og at håret holdes stramt.
Bemærkninger:
Hold krølleknappen nede, indtil du hører vedvarende bip. Hvis
du ytter ngeren fra krølleknappen, inden apparatet angiver,
at krølningen er færdig, må du IKKE trykke på knappen igen. Tag
hårlokken ud, og start forfra.
Apparatet er i stand til at registrere, om håret sidder fast, og advarer
dig med et langt bip. Apparatet slukker automatisk for at beskytte
håret mod varmeskader. Frigør håret, og tænd for enheden igen for
at krølle videre.
Der kan afgives damp under brug af apparatet, som følge af at
hårspray eller andre våde produkter fordamper. Det er stadig sikkert
at bruge apparatet til dit hår.
Cylinderen ( a ) er varm. Undgå at røre ved den.
Bemærk: Apparatet har en auto-sluk-funktion. Det slukker
automatisk, når det ikke er blevet brugt i 60 minutter.
6 Efter brug
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Placer det på en overade, der kan tåle varme, indtil krøllekammeret
er kølet ned.
3 Opbevar apparatet på et sikkert og tørt sted, der er frit for støv. Du
kan også hænge det op i ophængningsstroppen ( j ).
Rengøring og vedligeholdelse:
Sørg for, at apparatet er slukket og afkølet før brug af
rengøringstilbehøret.
Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig klud.
(Fig. 3) Indsæt tilbehøret til rengøring af cylinderen ( k ) i
krøllekammeret. Skub rengøringstilbehøret op og ned ere gange for
at fjerne rester.
Rengør rengøringstilbehøret ved at vaske det under rindende vand,
og lad det tørre helt, før du bruger det igen.
7 Garanti og service
Hvis du har behov for oplysninger, f.eks. om udskiftning af
tilbehør, eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på
www.philips.com/support eller kontakte det lokale Philips Kundecenter
(telefonnummeret ndes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale
Philips-forhandler.
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können,
registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome.
1 Wichtig
Lesen Sie vor Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von
Wasser.
Wenn das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, trennen Sie
es nach dem Gebrauch von der Stromversorgung. Die Nähe zum
Wasser stellt ein Risiko dar, sogar wenn das Gerät abgeschaltet ist.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder sonstigen Behältern mit
Wasser.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Ist das Netzkabel defekt, darf es aus
Sicherheitsgründen nur von einer Werkstatt oder
einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden
haben. Kinder müssen beaufsichtigt werden und dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis,
der das Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen Schutz. Dieses
Gerät muss über einen Nennauslösestrom von maximal 30 mA
verfügen. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Installateur.
Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen, überprüfen Sie,
ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung
vor Ort übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nie für andere als in dieser
Bedienungsanleitung beschriebene Zwecke.
Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, lassen Sie es
zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern
stammen bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie
diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Geben Sie Acht bei der Verwendung des Geräts, da es heiß sein
könnte. Halten Sie nur den Gri, da die anderen Teile heiß sein
können, und vermeiden Sie Kontakt mit der Haut.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine hitzebeständige, stabile ebene
Fläche. Die heiße Lockenkammer sollte nie die Oberäche oder
anderes brennbares Material berühren.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den heißen Teilen
des Geräts in Berührung kommt.
Halten Sie das eingeschaltete Gerät fern von leicht entzündbaren
Gegenständen und Materialien.
Bedecken Sie das heiße Gerät niemals mit Handtüchern,
Kleidungsstücken oder anderen Gegenständen.
Verwenden Sie das Gerät nur an trockenem Haar. Bedienen Sie das
Gerät nicht mit nassen Händen.
Die Heizplatten sind beschichtet. Diese Beschichtung nutzt sich im
Laufe der Zeit ab. Dies hat jedoch keinerlei Einuss auf die Leistung
des Geräts.
Bei Verwendung mit getöntem oder gefärbtem Haar kann sich der
Lockenstab möglicherweise verfärben.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Kunsthaar.
Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein
von Philips autorisiertes Service-Center. Eine Reparatur durch
unqualizierte Personen kann zu einer hohen Gefährdung für den
Verbraucher führen.
Führen Sie keine Metallgegenstände in die Önungen ein, da dies
zu Stromschlägen führen kann.
Ziehen Sie nach der Verwendung nicht am Netzkabel. Ziehen Sie
stattdessen am Netzstecker, um das Gerät von der Stromversorgung
zu trennen.
Önen Sie das Gerät niemals, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, insbesondere während des Gebrauchs
und des Abkühlens.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen
bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene
Rohstoe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
2 Einführung
27 Stylingmöglichkeiten für eine Vielfalt an fantastischen Locken
Wählen Sie aus 27 Stylingmöglichkeiten – ob natürlicher Look
oder denierte Locken, Sie haben es in der Hand (3 Timer-
Einstellungen x 3 Temperaturstufen x 3 Lockenrichtungen). Damit
Sie jedes Mal genau die gewünschte Frisur erhalten, lassen sich
die Lockenrichtungen, Timer-Einstellungen und Temperaturstufen
beliebig miteinander kombinieren.
Mit den 3 Temperaturstufen (170 °C - 190 °C - 210 °C) und 3 Timer-
Einstellungen (12 Sek. - 10 Sek. - 8 Sek.) erreichen Sie hervorragende
Ergebnisse für weiche und denierte Locken bei unterschiedlichen
Haartypen. Die Einstellung einer hohen Temperatur mit der
zusätzlichen Lockenstufe wird Ihre Locken zum Beispiel noch
denierter formen – ideal für dickeres Haar. Die Einstellung einer
niedrigen Temperatur in Kombination mit der kürzeren Lockenstufe
ist optimal für Haar, das zusätzlichen Schutz braucht.
3 verstellbare Lockenrichtungen (links, rechts und abwechselnd)
bringen Kreativität in Ihre Lockenroutine. Nach rechts eingedrehte
Locken, nach links eingedrehte Locken – für seitliche Locken in
perfekter Symmetrie – oder abwechselnd eingedrehte Locken für
eine Mischung aus in beide Richtungen eingedrehten Locken für
einen völlig natürlichen Look.
3 Übersicht
a Lockenstab
b Vertiefung
c Lockenkammer
d Lockentaste
e Richtungsschalter für Locken
f Zeiteinstellung für Locken
g Temperatureinstellung für Locken
h Betriebsanzeige
i Ein-/Ausschalter
j Aufhängeöse
k Reinigungszubehör für Lockenstab
l Zubehör zum Abteilen von Strähnen
m Ionen-Auslass
n Logo
4 Stylen von Locken
Verwendung:
1 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Steckdose.
2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter ( i ), um das Gerät
einzuschalten.
» Die Aufheizphase wird durch die blinkende Betriebsanzeige ( h )
angezeigt. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die Anzeige dauerhaft
leuchtet.
» Wenn das Gerät eingeschaltet ist, werden automatisch und
kontinuierlich Ionen abgegeben, die die statische Auadung
reduzieren und Ihrem Haar mehr Glanz verleihen.
» Ird automatisch aktiviert und erkennt die Temperatur Ihrer
Haare. Es passt automatisch die Temperatur an, um ein Überhitzen
der Haare zu verhindern.
3 Wählen Sie die gewünschte Zeiteinstellung ( f ) sowie die
Temperatureinstellung für die Locken ( g ). Beziehen Sie sich bitte
auf die unten aufgeführte Tabelle.
Styling Wellen Weiche
Locken
Feste
Locken
Temperatureinstellung 170°C 190°C 210°C
Zeiteinstellung
Einstellung 8Sek. 10Sek. 12Sek.
4 Wählen Sie Ihre gewünschte Lockenrichtung ( e ) aus der unten
stehenden Tabelle aus.
Linke Seite Abwechselnd Rechte Seite
5 Ermitteln Sie die Dicke der Haarsträhne mithilfe des Zubehörs für
die Strähnenunterteilung ( l ). Beginnen Sie mit einer 4cm dicken
Haarsträhne.
Hinweis: Legen Sie nie mehr Haare in die Lockenkammer ( c ), als
mit dem Zubehör für die Strähnenunterteilung ermittelt.
6 (Abb. 1) Halten Sie das Gerät senkrecht. Drehen Sie die Haarsträhne
EINMAL, um das Einführen in die Lockenkammer zu erleichtern.
Halten Sie sie dabei etwas fest, sodass es nicht wieder aus der
Lockenkammer herausfällt. Achten Sie darauf, dass sich die
Haarsträhne in der Vertiefung ( b ) der Lockenkammer bendet.
7 Halten Sie die Lockentaste GEDRÜCKT ( d ). Die Haarsträhne
wird automatisch in die Lockenkammer eingezogen.
» Wenn das Haar in der Lockenkammer erfolgreich gelockt wurde,
hören Sie in regelmäßigen Abständen Signaltöne. Wenn Sie keine
Signaltöne hören und das Haar noch nicht in die Lockenkammer
gezogen wurde, entfernen Sie die Haarsträhne aus der Kammer, und
versuchen Sie es erneut.
8 Lassen Sie die Lockentaste los, sobald Sie gleichmäßige Signaltöne
hören. Lassen Sie das Haar langsam hinausgleiten.
9 Wiederholen Sie die Schritte 5-8, um den restlichen Teil Ihrer Haare
zu stylen.
5 Tipps und Tricks
Um gleichmäßige Ergebnisse zu erzielen, sollte sich das Haar
immer nur auf einer Seite des Lockenstabs benden.
Kämmen Sie das Haar sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass das Haar
frei von Knoten ist, bevor Sie den Lockenstab verwenden.
Teilen Sie das Haar in Strähnen. Halten Sie nicht verwendete
Haarsträhnen von der Önung der Lockenkammer fern.
Um Knoten zu vermeiden, verwenden Sie nur so viele Haare, wie in
das Zubehör für die Strähnenunterteilung passen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine losen Strähnen in der Nähe der
Önung der Lockenkammer benden.
Legen Sie die Haarsträhne in die Vertiefung der Lockenkammer
( b ), und halten Sie sich an die Konturen der Önung, um das Haar
in die Kammer zu führen.
Bei längeren Haaren und/oder zum Stylen von denierteren Locken
sollten Sie dünnere Strähnen verwenden.
Um zu vermeiden, dass sich zu viel Haar eindreht, legen Sie nicht
zu dicke Haarsträhnen in die Lockenkammer. Stellen Sie außerdem
sicher, dass Ihr Haar die Vertiefung ( b ) berührt und stra gehalten
wird.
Hinweise:
Halten Sie die Lockentaste gedrückt, bis Sie gleichmäßige
Signaltöne hören. Wenn Sie die Lockentaste loslassen, bevor Sie die
nalen Signaltöne hören, drücken Sie sie NICHT erneut. Entnehmen
Sie die Haarsträhne, und beginnen Sie von vorne.
Das Gerät erkennt, wenn sich eine Haarsträhne ernsthaft verfangen
hat, und warnt Sie mit einem langen Signalton. Um Ihr Haar
vor Schäden durch Überhitzung zu schützen, wird das Gerät
automatisch ausgeschaltet. Befreien Sie Ihre Haare, und schalten Sie
das Gerät ein, bevor Sie mit dem Stylen von Locken fortfahren.
Während der Anwendung kann es sein, dass Dampf von den Haaren
aufsteigt, wenn Sprays oder andere Flüssigkeiten verdampfen. Das
Gerät kann weiterhin ohne Bedenken verwendet werden.
Der Lockenstab ( a ) heizt sich auf. Fassen Sie ihn nicht an.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Es schaltet
sich nach 60 Minuten Inaktivität automatisch aus.
6 Nach Gebrauch
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Legen Sie es auf eine hitzebeständige Oberäche, bis die
Lockenkammer abgekühlt ist.
3 Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen und
staubfreien Ort auf. Sie können es auch an der Aufhängeöse ( j )
aufhängen.
Reinigung und Wartung:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist,
bevor Sie das Reinigungszubehör verwenden.
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem feuchten Tuch.
( Abb. 3 ) Setzen Sie das Reinigungszubehör für den Lockenstab
( k ) in die Lockenkammer ein. Bewegen Sie das Reinigungszubehör
mehrmals nach oben und unten, um Rückstände zu entfernen.
Zur Reinigung können Sie das Reinigungszubehör unter ießendem
Wasser abwaschen. Lassen Sie es vollständig trocknen, bevor Sie es
erneut verwenden.
7 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen, z. B. zu einem Ersatz eines
Aufsatzes, oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website
unter www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
ȵʄʄɻʆɿʃɳ
ɇʐɶʖɲʌɻʏɼʌɿɲɶɿɲʏɻʆɲɶʉʌɳʍɲʎʃɲɿʃɲʄʘʍʉʌʀʍɲʏɸʍʏɻ
WŚŝůŝƉƐȳɿɲʆɲɸʋʘʔɸʄɻɽɸʀʏɸʋʄɼʌʘʎɲʋʊʏɻʆʐʋʉʍʏɼʌɿʇɻʋʉʐ
ʋɲʌɹʖɸɿɻWŚŝůŝƉƐʃɲʏɲʖʘʌɼʍʏɸʏʉʋʌʉʁʊʆʍɲʎʍʏɻʆɿʍʏʉʍɸʄʀɷɲ
www.philips.com/welcome.
ϭ ɇɻʅɲʆʏɿʃʊ
ȴɿɲɴɳʍʏɸʋʌʉʍɸʃʏɿʃɳʏʉʋɲʌʊʆɸɶʖɸɿʌʀɷɿʉʖʌɼʍɻʎʋʌɿʆ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍɸʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʃɲɿʃʌɲʏɼʍʏɸʏʉɶɿɲʅɸʄʄʉʆʏɿʃɼ
ɲʆɲʔʉʌɳ
ɅɆɃȵȻȴɃɅɃȻȸɇȸɀɻʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸɲʐʏɼʆʏɻʍʐʍʃɸʐɼʃʉʆʏɳ
ʍɸʆɸʌʊ
Ʉʏɲʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʍʏʉʅʋɳʆɿʉɲʋʉʍʐʆɷɹɸʏɹʏɻʆ
ɲʋʊʏɻʆʋʌʀɺɲʅɸʏɳʏɻʖʌɼʍɻʃɲɽʙʎɻɸɶɶʑʏɻʏɲʅɸʆɸʌʊɲʋʉʏɸʄɸʀ
ʃʀʆɷʐʆʉɲʃʊʅɲʃɲɿʊʏɲʆɻʍʐʍʃɸʐɼɸʀʆɲɿɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉɿɻʅɹʆɻ
ɅɆɃȵȻȴɃɅɃȻȸɇȸɀɻʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸɲʐʏɼʆʏɻ
ʍʐʍʃɸʐɼʃʉʆʏɳʍɸʅʋɲʆɿɹʌɸʎʆʏʉʐɺɿɹʌɸʎʆɿʋʏɼʌɸʎ
ɼɳʄʄʉʐɸʀɷʉʐʎʍʃɸʑɻʋʉʐʋɸʌɿɹʖʉʐʆʆɸʌʊ
Ȱʋʉʍʐʆɷɹɸʏɸʋɳʆʏɲʏɻʍʐʍʃɸʐɼɲʋʊʏɻʆʋʌʀɺɲʅɸʏɳ
ɲʋʊʃɳɽɸʖʌɼʍɻ
Ȱʆʏʉʃɲʄʙɷɿʉʌɸʑʅɲʏʉʎɹʖɸɿʐʋʉʍʏɸʀʔɽʉʌɳɽɲ
ʋʌɹʋɸɿʆɲɲʆʏɿʃɲʏɲʍʏɲɽɸʀɲʋʊɹʆɲʃɹʆʏʌʉɸʋɿʍʃɸʐʙʆɼɲʋʊɸʇʀʍʉʐ
ɸʇɸɿɷɿʃɸʐʅɹʆɲɳʏʉʅɲʋʌʉʎɲʋʉʔʐɶɼʃɿʆɷʑʆʉʐ
Ȱʐʏɼɻʍʐʍʃɸʐɼʅʋʉʌɸʀʆɲʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɻɽɸʀɲʋʊʋɲɿɷɿɳɲʋʊϴɸʏʙʆ
ʃɲɿʋɳʆʘʃɲɿɲʋʊɳʏʉʅɲʅɸʋɸʌɿʉʌɿʍʅɹʆɸʎʍʘʅɲʏɿʃɹʎɲɿʍɽɻʏɼʌɿɸʎ
ɼɷɿɲʆʉɻʏɿʃɹʎɿʃɲʆʊʏɻʏɸʎɼɲʋʊɳʏʉʅɲʖʘʌʀʎɸʅʋɸɿʌʀɲʃɲɿɶʆʙʍɻ
ʅɸʏɻʆʋʌʉʒʋʊɽɸʍɻʊʏɿʏɻʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʉʑʆʐʋʊɸʋɿʏɼʌɻʍɻɼ
ʊʏɿɹʖʉʐʆʄɳɴɸɿʉɷɻɶʀɸʎʍʖɸʏɿʃɳʅɸʏɻʆɲʍʔɲʄɼʏɻʎʖʌɼʍɻʃɲɿ
ʃɲʏɲʆʉʉʑʆʏʉʐʎɸʆɸʖʊʅɸʆʉʐʎʃɿʆɷʑʆʉʐʎɈɲʋɲɿɷɿɳɽɲʋʌɹʋɸɿ
ʆɲɸʋɿɴʄɹʋʉʆʏɲɿʙʍʏɸʆɲʅɻʆʋɲʀɺʉʐʆʅɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼɈɲʋɲɿɷɿɳ
ɷɸʆʋʌɹʋɸɿʆɲʃɲɽɲʌʀɺʉʐʆʃɲɿʆɲʍʐʆʏɻʌʉʑʆʏɻʍʐʍʃɸʐɼʖʘʌʀʎ
ɸʋɿʏɼʌɻʍɻ
ȳɿɲɸʋɿʋʄɹʉʆʋʌʉʍʏɲʍʀɲʍɲʎʍʐʆɿʍʏʉʑʅɸʆɲɸɶʃɲʏɲʍʏɼʍɸʏɸ
ɹʆɲʅɻʖɲʆɿʍʅʊʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎɲʋʊɷɿɲʌʌʉɼʌɸʑʅɲʏʉʎ;ZͿʍʏʉ
ɻʄɸʃʏʌɿʃʊʃʑʃʄʘʅɲʋʉʐʏʌʉʔʉɷʉʏɸʀʏʉʅʋɳʆɿʉʍɲʎȰʐʏʊʎ
ʉʅɻʖɲʆɿʍʅʊʎɷɸʆɽɲʋʌɹʋɸɿʆɲɹʖɸɿɷɿɲɴɲɽʅɿʍʅɹʆɻʏɿʅɼ
ʋɲʌɲʅɹʆʉʆʏʉʎʌɸʑʅɲʏʉʎʄɸɿʏʉʐʌɶʀɲʎʐʗɻʄʊʏɸʌɻɲʋʊϯϬŵȳɿɲ
ʋɸʌɲɿʏɹʌʘʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎʍʐʅɴʉʐʄɸʐʏɸʀʏɸʏʉʆɻʄɸʃʏʌʉʄʊɶʉʍɲʎ
Ʌʌʉʏʉʑʍʐʆɷɹʍɸʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼɴɸɴɲɿʘɽɸʀʏɸʊʏɿɻʏɳʍɻʋʉʐ
ɲʆɲɶʌɳʔɸʏɲɿʍʏɻʍʐʍʃɸʐɼɲʆʏɿʍʏʉɿʖɸʀʍʏɻʆʏʉʋɿʃɼʏɳʍɻʌɸʑʅɲʏʉʎ
ɀɻʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼɶɿɲʃɲʆɹʆɲɳʄʄʉʍʃʉʋʊɸʃʏʊʎɲʋʊ
ɲʐʏʊʆʋʉʐʋɸʌɿɶʌɳʔɸʏɲɿʍʏʉʋɲʌʊʆɸɶʖɸɿʌʀɷɿʉ
Ʉʏɲʆɻʍʐʍʃɸʐɼɸʀʆɲɿʍʐʆɷɸɷɸʅɹʆɻʍʏɻʆʋʌʀɺɲʅɻʆʏɻʆɲʔɼʆɸʏɸ
ʖʘʌʀʎʋɲʌɲʃʉʄʉʑɽɻʍɻ
ɀɻʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʋʉʏɹɸʇɲʌʏɼʅɲʏɲɼʅɹʌɻɲʋʊɳʄʄʉʐʎ
ʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɹʎɼʋʉʐɷɸʆʍʐʆɿʍʏʙʆʏɲɿʌɻʏɳɲʋʊʏɻWŚŝůŝƉƐȵɳʆ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍɸʏɸʏɹʏʉɿɲɸʇɲʌʏɼʅɲʏɲɼʅɹʌɻɻɸɶɶʑɻʍɼʍɲʎ
ʃɲɽʀʍʏɲʏɲɿɳʃʐʌɻ
ɀɻʆʏʐʄʀɶɸʏɸʏʉʃɲʄʙɷɿʉɶʑʌʘɲʋʊʏɻʍʐʍʃɸʐɼ
Ʌɸʌɿʅɹʆɸʏɸɹʘʎʊʏʉʐʃʌʐʙʍɸɿɻʍʐʍʃɸʐɼɶɿɲʆɲʏɻʆ
ɲʋʉɽɻʃɸʑʍɸʏɸ
Ɂɲʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʅɸʋʉʄʄɼʋʌʉʍʉʖɼʃɲɽʙʎʅʋʉʌɸʀ
ʆɲɲʆɲʋʏʑʇɸɿʐʗɻʄɼɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲɁɲʃʌɲʏɳʏɸʅʊʆʉʏɻʄɲɴɼ
ʃɲɽʙʎʏɲʐʋʊʄʉɿʋɲʅɹʌɻʅʋʉʌɸʀʆɲɸʀʆɲɿɺɸʍʏɳʃɲɿʆɲɲʋʉʔɸʑɶɸʏɸ
ʏɻʆɸʋɲʔɼʅɸʏʉɷɹʌʅɲ
Ʌʌɹʋɸɿʋɳʆʏɲʆɲʏʉʋʉɽɸʏɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʍɸʅɿɲɸʋʀʋɸɷɻʍʏɲɽɸʌɼ
ɸʋɿʔɳʆɸɿɲʋʉʐɸʀʆɲɿɲʆɽɸʃʏɿʃɼʍʏɻɽɸʌʅʊʏɻʏɲɄʏɲʆʉɽɳʄɲʅʉʎ
ʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎɸʀʆɲɿɺɸʍʏʊʎɷɸʆʋʌɹʋɸɿʆɲɹʌʖɸʏɲɿʍɸɸʋɲʔɼʅɸ
ʏɻʆɸʋɿʔɳʆɸɿɲɼʅɸɳʄʄʉɸʑʔʄɸʃʏʉʐʄɿʃʊ
ɀɻʆɲʔɼʆɸʏɸʏʉʃɲʄʙɷɿʉʆɲɹʌɽɸɿʍɸɸʋɲʔɼʅɸʏɲɺɸʍʏɳʅɹʌɻʏɻʎ
ʍʐʍʃɸʐɼʎ
Ʉʏɲʆɻʍʐʍʃɸʐɼɸʀʆɲɿɸʆɸʌɶʉʋʉɿɻʅɹʆɻʃʌɲʏɼʍʏɸʏɻʅɲʃʌɿɳɲʋʊ
ɸʑʔʄɸʃʏɲɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆɲʃɲɿʐʄɿʃɳ
Ʌʉʏɹʅɻʆʃɲʄʑʋʏɸʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʅɸʉʏɿɷɼʋʉʏɸ;ʋʖʋɸʏʍɹʏɲɼ
ʌʉʑʖɲͿʊʏɲʆɸʀʆɲɿɺɸʍʏɼ
ɍʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʅʊʆʉʍɸʍʏɸɶʆɳʅɲʄʄɿɳɀɻʆ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʅɸɴʌɸɶʅɹʆɲʖɹʌɿɲ
Ƀɿɽɸʌʅɲʆʏɿʃɹʎʋʄɳʃɸʎɷɿɲɽɹʏʉʐʆɸʋʀʍʏʌʘʍɻȸɸʋʀʍʏʌʘʍɻʅʋʉʌɸʀ
ʆɲʔɽɲʌɸʀʅɸʏʉʋɹʌɲʍʅɲʏʉʐʖʌʊʆʉʐɏʍʏʊʍʉʏʉʔɲɿʆʊʅɸʆʉɲʐʏʊ
ɷɸʆɸʋɻʌɸɳɺɸɿʏɻʆɲʋʊɷʉʍɻʏɻʎʍʐʍʃɸʐɼʎ
Ȱʆɻʍʐʍʃɸʐɼʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɻɽɸʀʍɸɴɲʅʅɹʆɲʅɲʄʄɿɳɸʆɷɹʖɸʏɲɿʆɲ
ɸʅʔɲʆɿʍʏʉʑʆʃɻʄʀɷɸʎʍʏʉʍʙʅɲʏɻʎ
ɀɻʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʍɸʏɸʖʆɻʏɳʅɲʄʄɿɳ
ȳɿɲɹʄɸɶʖʉɼɸʋɿʍʃɸʐɼʏɻʎʍʐʍʃɸʐɼʎʆɲɲʋɸʐɽʑʆɸʍʏɸʋɳʆʏɲʍɸ
ɹʆɲɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆʉʃɹʆʏʌʉɸʋɿʍʃɸʐʙʆʏɻʎWŚŝůŝƉƐȸɸʋɿʍʃɸʐɼ
ɲʋʊʅɻɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆɲɳʏʉʅɲʅʋʉʌɸʀʆɲɲʋʉɴɸʀɳʃʌʘʎ
ɸʋɿʃʀʆɷʐʆɻɶɿɲʏʉʖʌɼʍʏɻ
ȳɿɲʆɲɲʋʉʔʑɶɸʏɸʏʉʆʃʀʆɷʐʆʉɻʄɸʃʏʌʉʋʄɻʇʀɲʎʅɻʆʏʉʋʉɽɸʏɸʀʏɸ
ʅɸʏɲʄʄɿʃɳɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆɲʍʏɲɲʆʉʀɶʅɲʏɲ
ɀɸʏɳʏɻʖʌɼʍɻʅɻʆʏʌɲɴɳʏɸʏʉʃɲʄʙɷɿʉɲʋʊʏɻʆʋʌʀɺɲɁɲ
ɲʋʉʍʐʆɷɹɸʏɸʋɳʆʏɲʏɻʍʐʍʃɸʐɼɲʋʊʏɻʆʋʌʀɺɲʃʌɲʏʙʆʏɲʎʏɻʆɲʋʊ
ʏʉɴʑʍʅɲ
ɀɻʆʍʋɳʍɸʏɸʏɻʆʍʐʍʃɸʐɼʙʍʏɸʆɲɲʋʉʔʑɶɸʏɸʏʉʆʃʀʆɷʐʆʉ
ɻʄɸʃʏʌʉʋʄɻʇʀɲʎ
ȾʀʆɷʐʆʉʎɸɶʃɲʑʅɲʏʉʎȾʌɲʏɼʍʏɸʍʐʍʃɸʐɼʅɲʃʌɿɳɲʋʊʏɲʅɿʃʌɳ
ʋɲɿɷɿɳɿɷɿɲʀʏɸʌɲʃɲʏɳʏɻɷɿɳʌʃɸɿɲʏɻʎʖʌɼʍɻʎʃɲɿɲʔɼʍʏɸʏɻʆʆɲ
ʃʌʐʙʍɸɿ.
ȸʄɸʃʏʌʉʅɲɶʆɻʏɿʃɳʋɸɷʀɲ;D&Ϳ
ȸʍʐɶʃɸʃʌɿʅɹʆɻʍʐʍʃɸʐɼʏɻʎWŚŝůŝƉƐʍʐʅʅʉʌʔʙʆɸʏɲɿʅɸʊʄɲʏɲ
ɿʍʖʑʉʆʏɲʋʌʊʏʐʋɲʃɲɿʏʉʐʎʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑʎʍʖɸʏɿʃɳʅɸʏɻʆɹʃɽɸʍɻʍɸ
ɻʄɸʃʏʌʉʅɲɶʆɻʏɿʃɳʋɸɷʀɲ
Ȱʆɲʃʑʃʄʘʍɻ
ͲȰʐʏʊʏʉʍʑʅɴʉʄʉʐʋʉɷɸɿʃʆʑɸɿʊʏɿʏʉʋɲʌʊʆʋʌʉʁʊʆɷɸʆ
ʋʌɹʋɸɿʆɲɲʋʉʌʌɿʔɽɸʀʅɲɺʀʅɸʏɲʍʐʆɻɽɿʍʅɹʆɲɲʋʉʌʌʀʅʅɲʏɲ
ʏʉʐʍʋɿʏɿʉʑʍɲʎ;ϮϬϭϮϭϵhͿ
ͲȰʃʉʄʉʐɽɼʍʏɸʏʉʐʎʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑʎʏɻʎʖʙʌɲʎʍɲʎɶɿɲʏɻʆ
ʇɸʖʘʌɿʍʏɼʍʐʄʄʉɶɼʏʘʆɻʄɸʃʏʌɿʃʙʆʃɲɿɻʄɸʃʏʌʉʆɿʃʙʆʋʌʉʁʊʆʏʘʆȸ
ʍʘʍʏɼɲʋʊʌʌɿʗɻʍʐʅɴɳʄʄɸɿʍʏɻʆɲʋʉʔʐɶɼɲʌʆɻʏɿʃʙʆɸʋɿʋʏʙʍɸʘʆ
ɶɿɲʏʉʋɸʌɿɴɳʄʄʉʆʃɲɿʏɻʆɲʆɽʌʙʋɿʆɻʐɶɸʀɲ
Ϯ ȵɿʍɲɶʘɶɼ
Ϯϳɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃɹʎɸʃʋʄɻʃʏɿʃɹʎʅʋʉʑʃʄɸʎ
ɇɲʎʏɲɿʌɿɳɺʉʐʆʉɿʔʐʍɿʃɹʎɼʉɿɹʆʏʉʆɸʎʅʋʉʑʃʄɸʎȰʆɲʃɲʄʑʗʏɸ
ʏʉůŽŽŬʍɲʎʅɸʏʉʐʎϮϳʍʐʆɷʐɲʍʅʉʑʎʅʋʉʑʃʄɲʎ;ϯʌʐɽʅʀʍɸɿʎ
ʖʌʉʆʉɷɿɲʃʊʋʏɻdžϯʌʐɽʅʀʍɸɿʎɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎdžϯʃɲʏɸʐɽʑʆʍɸɿʎ
ʅʋʉʑʃʄɲʎͿɃɿɷɿɳʔʉʌɸʎʌʐɽʅʀʍɸɿʎʖʌʊʆʉʐɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎ
ʃɲɿʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʎʅʋʉʑʃʄɲʎʅʋʉʌʉʑʆʆɲʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɻɽʉʑʆʍɸ
ɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃʉʑʎʍʐʆɷʐɲʍʅʉʑʎɶɿɲʆɲʋɸʏʐʖɲʀʆɸʏɸʏʉɸʋɿɽʐʅɻʏʊ
ůŽŽŬʃɳɽɸʔʉʌɳ
Ƀɿϯʌʐɽʅʀʍɸɿʎɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎ;ϭϳϬΣͲϭϵϬΣͲϮϭϬΣͿʃɲɿʉɿϯ
ʌʐɽʅʀʍɸɿʎʖʌʉʆʉɷɿɲʃʊʋʏɻ;ϴɷɸʐʏͲϭϬɷɸʐʏͲϭϮɷɸʐʏͿʍɲʎ
ɴʉɻɽʉʑʆʆɲʋɸʏʐʖɲʀʆɸʏɸɸʃʋʄɻʃʏɿʃɳɲʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲɲʋʊʖɲʄɲʌɹʎ
ʅɹʖʌɿʍʔɿʖʏɹʎʅʋʉʑʃʄɸʎʍɸɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃʉʑʎʏʑʋʉʐʎʅɲʄʄɿʙʆȳɿɲ
ʋɲʌɳɷɸɿɶʅɲɻʌʑɽʅɿʍɻʐʗɻʄɼʎɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎʅɸʏʉʆɸʋɿʋʄɹʉʆ
ʖʌʊʆʉʅʋʉʑʃʄɲʎɽɲʃɳʆɸɿʏɿʎʅʋʉʑʃʄɸʎʋɿʉʍʔɿʖʏɹʎʹɿɷɲʆɿʃɼ
ɸʋɿʄʉɶɼɶɿɲʋɿʉʖʉʆʏʌɼʏʌʀʖɲȸʌʑɽʅɿʍɻʖɲʅɻʄɼʎɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎ
ʍɸʍʐʆɷʐɲʍʅʊʅɸʅɿʃʌʊʏɸʌʉʖʌʊʆʉʅʋʉʑʃʄɲʎɸʀʆɲɿɴɹʄʏɿʍʏɻɶɿɲ
ʅɲʄʄɿɳʋʉʐʖʌɸɿɳɺʉʆʏɲɿɸʋɿʋʄɹʉʆʋʌʉʍʏɲʍʀɲ
Ƀɿϯʌʐɽʅɿɺʊʅɸʆɸʎʃɲʏɸʐɽʑʆʍɸɿʎ;ɲʌɿʍʏɸʌɳɷɸʇɿɳʃɲɿɸʆɲʄʄɳʇͿ
ʋʌʉʍʔɹʌʉʐʆʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɸʎɷɻʅɿʉʐʌɶɿʃɹʎɸʋɿʄʉɶɹʎɶɿɲʆɲʔʏɿɳʇɸʏɸ
ʏɿʎʅʋʉʑʃʄɸʎʍɲʎɀʋʉʑʃʄɸʎʅɸʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʋʌʉʎʏɲɷɸʇɿɳ
ʅʋʉʑʃʄɸʎʅɸʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʋʌʉʎʏɲɲʌɿʍʏɸʌɳʙʍʏɸʍɸʃɳɽɸʋʄɸʐʌɳ
ʆɲʐʋɳʌʖɸɿɲʋʊʄʐʏɻʍʐʅʅɸʏʌʀɲɼʅʋʉʑʃʄɸʎɸʆɲʄʄɳʇɶɿɲɹʆɲ
ʍʐʆɷʐɲʍʅʊʅʋʉʑʃʄɲʎʅɸʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʋʌʉʎʏɲɷɸʇɿɳʃɲɿʋʌʉʎʏɲ
ɲʌɿʍʏɸʌɳɶɿɲɲʋʊʄʐʏɲʔʐʍɿʃʊůŽŽŬ
ϯ ȵʋɿʍʃʊʋɻʍɻ
a Ⱦʑʄɿʆɷʌʉʎɶɿɲʅʋʉʑʃʄɸʎ
b ȵʍʉʖɼ
c Ⱥɳʄɲʅʉʎʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
d Ⱦʉʐʅʋʀʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
e ȴɿɲʃʊʋʏɻʎʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʎʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
f Ɇʑɽʅɿʍɻʖʌʊʆʉʐʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
g Ɇʑɽʅɿʍɻɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
h ȵʆɷɸɿʃʏɿʃɼʄʐʖʆʀɲʄɸɿʏʉʐʌɶʀɲʎ
i Ⱦʉʐʅʋʀɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎ
j Ⱦʌʀʃʉʎɶɿɲʃʌɹʅɲʍʅɲ
k Ȱʇɸʍʉʐɳʌʃɲɽɲʌɿʍʅʉʑʌɳɴɷʉʐ
l Ȱʇɸʍʉʐɳʌɷɿɲʖʘʌɿʍʅʉʑʅɲʄʄɿʙʆ
m ȶʇʉɷʉʎɿʊʆʏʘʆ
n ȿʉɶʊʏʐʋʉ
ϰ ȴɻʅɿʉʐʌɶɼʍʏɸʅʋʉʑʃʄɸʎʍʏɲ
ʅɲʄʄɿɳʍɲʎ
Ɉʌʊʋʉʎʖʌɼʍɻʎ
1 Ȳɳʄʏɸʏʉɴʑʍʅɲʍɸʅɿɲʐʋʉɷʉʖɼʏʌʉʔʉɷʉʍʀɲʎʌɸʑʅɲʏʉʎ
2 Ʌɲʏɼʍʏɸʏʉʃʉʐʅʋʀɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎ ;i Ϳɶɿɲ
ʆɲɸʆɸʌɶʉʋʉɿɼʍɸʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼ
» Ƀʖʌʊʆʉʎʋʌʉɽɹʌʅɲʆʍɻʎʐʋʉɷɸɿʃʆʑɸʏɲɿɲʋʊʏɻʆɹʆɷɸɿʇɻ
ɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎʋʉʐɲʆɲɴʉʍɴɼʆɸɿ;h Ϳȸʍʐʍʃɸʐɼɸʀʆɲɿɹʏʉɿʅɻ
ɶɿɲʖʌɼʍɻʊʏɲʆɻɹʆɷɸɿʇɻʋɲʌɲʅɸʀʆɸɿʍʏɲɽɸʌɼ
» Ʉʏɲʆɻʍʐʍʃɸʐɼɸʆɸʌɶʉʋʉɿɸʀʏɲɿɷɿɲʖɹɸɿɲʐʏʊʅɲʏɲʃɲɿʍʐʆɸʖʙʎ
ɿʊʆʏɲʍʏɲʅɲʄʄɿɳɶɿɲʄɿɶʊʏɸʌʉʔʌɿɺɳʌɿʍʅɲʃɲɿʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɻ
ʄɳʅʗɻ
» Ɉʉ ɸʆɸʌɶʉʋʉɿɸʀʏɲɿɲʐʏʊʅɲʏɲʃɲɿɸʆʏʉʋʀɺɸɿʏɻ
ɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʏʘʆʅɲʄʄɿʙʆʍɲʎȺɲʋʌʉʍɲʌʅʊʍɸɿʏɻɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲ
ɶɿɲʆɲɸʅʋʉɷʀʍɸɿʏɻʆʐʋɸʌɽɹʌʅɲʆʍɻʏɻʎʏʌʀʖɲʎ
3 ȵʋɿʄɹʇʏɸʏʉʆɸʋɿɽʐʅɻʏʊʖʌʊʆʉʅʋʉʑʃʄɲʎ;f Ϳʃɲɿʏɻʌʑɽʅɿʍɻ
ɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎ;g Ϳʍʑʅʔʘʆɲʅɸʏʉʆʋɲʌɲʃɳʏʘʋʀʆɲʃɲ
ɍʏɹʆɿʍʅɲ ɇʋɲʍʏɹʎ
ʅʋʉʑʃʄɸʎ
ɍɲʄɲʌɹʎ
ʅʋʉʑʃʄɸʎ
ɇʔɿʖʏɹʎ
ʅʋʉʑʃʄɸʎ
Ɇʑɽʅɿʍɻ
ɽɸʌʅʉʃʌɲʍʀɲʎ ϭϳϬΣ ϭϵϬΣ ϮϭϬΣ
ɍʌʊʆʉʎ
ʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
ʌʑɽʅɿʍɻ
ϴ
ɷɸʐʏ
ϭϬ
ɷɸʐʏ
ϭϮ
ɷɸʐʏ
4 ȵʋɿʄɹʇʏɸʏɻʆɸʋɿɽʐʅɻʏɼʃɲʏɸʑɽʐʆʍɻʅʋʉʑʃʄɲʎ;e Ϳʍʑʅʔʘʆɲʅɸ
ʏʉʆʋɲʌɲʃɳʏʘʋʀʆɲʃɲ.
Ȱʌɿʍʏɸʌʊ ȵʆɲʄʄɳʇ ȴɸʇʀ
5 Ⱦɲɽʉʌʀʍʏɸʏʉʅɹɶɸɽʉʎʏɻʎʏʉʑʔɲʎʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʙʆʏɲʎʏʉɲʇɸʍʉʐɳʌ
ɷɿɲʖʘʌɿʍʅʉʑʅɲʄʄɿʙʆ;lͿɂɸʃɿʆɼʍʏɸʅɸʅɿɲʏʉʑʔɲʋʄɳʏʉʐʎϰɸʃ
ɇɻʅɸʀʘʍɻɀɻʆʏʉʋʉɽɸʏɸʀʏɸʍʏʉʆɽɳʄɲʅʉʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
ʅɸɶɲʄʑʏɸʌɸʎʏʉʑʔɸʎ;c Ϳɲʋʊʊʍʉʐʋʉɷɸɿʃʆʑɸʏɲɿɲʋʊʏʉ
ɲʇɸʍʉʐɳʌɷɿɲʖʘʌɿʍʅʉʑʅɲʄʄɿʙʆ
6 ;ȵɿʃϭͿȾʌɲʏɼʍʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʃɲʏɲʃʊʌʐʔɲȳɿɲʆɲʏʉʋʉɽɸʏɼʍɸʏɸʅɸ
ɸʐʃʉʄʀɲʏɻʆʏʉʑʔɲʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎʋɸʌɿʍʏʌɹʗʏɸ
ʏɻʆɀȻȰɌɃɆȰʃɲɿʃʌɲʏɼʍʏɸʏɻʆɲʋɲʄɳʙʍʏɸʆɲʅɻʆɴɶɸɿɲʋʊʏʉ
ɽɳʄɲʅʉȲɸɴɲɿʘɽɸʀʏɸʊʏɿɻʏʉʑʔɲɹʖɸɿʏʉʋʉɽɸʏɻɽɸʀʅɹʍɲʍʏɻʆ
ɸʍʉʖɼ;b Ϳʏʉʐɽɲʄɳʅʉʐʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
7 ɅȰɈȸɇɈȵɅȰɆȰɈȵɈȰɀȵɁȰʏʉʃʉʐʅʋʀʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ ;d Ϳ
ȸʏʉʑʔɲɽɲɶʀʆɸɿɲʐʏʊʅɲʏɲʅʋʉʑʃʄɲʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉ
ʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
» Ʉʏɲʆɻʏʉʑʔɲɶʀʆɸɿʅʋʉʑʃʄɲʅɸɸʋɿʏʐʖʀɲʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉ
ʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎɽɲɲʃʉʑʍɸʏɸɹʆɲɻʖɻʏɿʃʊʍɼʅɲ;ʅʋɿʋͿʍɸʏɲʃʏɿʃɳ
ʖʌʉʆɿʃɳɷɿɲʍʏɼʅɲʏɲȵɳʆɷɸʆɲʃʉʑʍɸʏɸʃɲʆɹʆɲɻʖɻʏɿʃʊʍɼʅɲʃɲɿ
ɻʏʉʑʔɲɷɸʆɹʖɸɿɶʀʆɸɿʅʋʉʑʃʄɲʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
ɲʔɲɿʌɹʍʏɸʏɻʆʏʉʑʔɲʃɲɿʋʌʉʍʋɲɽɼʍʏɸʆɲʏɻʆʏʉʋʉɽɸʏɼʍɸʏɸʇɲʆɳ
8 Ʉʏɲʆɲʃʉʑʍɸʏɸʍʐʆɸʖɼɻʖɻʏɿʃɳʍɼʅɲʏɲʍɻʃʙʍʏɸʏʉɷɳʖʏʐʄʊʍɲʎ
ɲʋʊʏʉʃʉʐʅʋʀʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎȰʌɶɳʃɲɿɲʋɲʄɳɴɶɳʄʏɸɹʇʘʏɻʆ
ʏʉʑʔɲ
9 ȵʋɲʆɲʄɳɴɸʏɸʏɲɴɼʅɲʏɲϱͲϴɶɿɲʆɲʔʉʌʅɳʌɸʏɸʏɲʐʋʊʄʉɿʋɲ
ʅɲʄʄɿɳ
ϱ ɇʐʅɴʉʐʄɹʎʃɲɿʅʐʍʏɿʃɳ
ȳɿɲʍʏɲɽɸʌɳɲʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲʅɻʆʅʉɿʌɳɺɸʏɸʏɻʆʏʉʑʔɲʃɲɿʍʏɿʎ
ɷʑʉʋʄɸʐʌɹʎʏʉʐʃʐʄʀʆɷʌʉʐʏɲʐʏʊʖʌʉʆɲ
ɍʏɸʆʀʍʏɸʃɲʄɳʏɲʅɲʄʄɿɳʍɲʎȲɸɴɲɿʘɽɸʀʏɸʊʏɿɷɸʆɸʀʆɲɿ
ʅʋɸʌɷɸʅɹʆɲʋʌɿʆʇɸʃɿʆɼʍɸʏɸʆɲɷɻʅɿʉʐʌɶɸʀʏɸʅʋʉʑʃʄɸʎ
ɍʘʌʀʍʏɸʏɲʅɲʄʄɿɳʍɸʏʉʑʔɸʎȾʌɲʏɼʍʏɸʊʄɸʎʏɿʎʐʋʊʄʉɿʋɸʎʏʉʑʔɸʎ
ʅɲʃʌɿɳɲʋʊʏʉɳʆʉɿɶʅɲʏʉʐɽɲʄɳʅʉʐʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
ȳɿɲʆɲɲʋʉʔʑɶɸʏɸʏʉʅʋɹʌɷɸʅɲʏʘʆʅɲʄʄɿʙʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍʏɸ
ʅɿʃʌɹʎʏʉʑʔɸʎʋʉʐʖʘʌʉʑʆʍʏʉɳʆʉɿɶʅɲʏʉʐɲʇɸʍʉʐɳʌ
ɷɿɲʖʘʌɿʍʅʉʑʅɲʄʄɿʙʆ
Ɍʌʉʆʏʀʍʏɸʆɲʅɻʆɲʔɼʆɸʏɸʖɲʄɲʌɹʎʏʉʑʔɸʎʃʉʆʏɳʍʏʉɳʆʉɿɶʅɲʏʉʐ
ɽɲʄɳʅʉʐʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
Ɉʉʋʉɽɸʏɼʍʏɸʏɻʆʏʉʑʔɲʍʏɻʆɸʍʉʖɼ;b Ϳʏʉʐɽɲʄɳʅʉʐ
ʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎʃɲɿʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍʏɸʏɲʋɸʌɿɶʌɳʅʅɲʏɲʏʉʐ
ɲʆʉʀɶʅɲʏʉʎɶɿɲʆɲʃɲʏɸʐɽʑʆɸʏɸʏɻʆʏʉʑʔɲʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉ
ɍʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍʏɸʅɿʃʌʊʏɸʌɸʎʏʉʑʔɸʎɶɿɲʅɸɶɲʄʑʏɸʌɲʅɼʃɻʅɲʄʄɿʙʆ
ɼʃɲɿɶɿɲʆɲɷɻʅɿʉʐʌɶɼʍɸʏɸʋɿʉɹʆʏʉʆɸʎʅʋʉʑʃʄɸʎ
ȳɿɲʆɲɲʋʉʔʑɶɸʏɸʏɻʆʐʋɸʌɴʉʄɿʃɼʋɸʌɿʍʏʌʉʔɼʏɻʎʏʉʑʔɲʎʅɻʆ
ʏʉʋʉɽɸʏɸʀʏɸʋʉʄʑʅɸɶɳʄɸʎʏʉʑʔɸʎʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉɶɿɲʅʋʉʑʃʄɸʎ
ȵʋʀʍɻʎɴɸɴɲɿʘɽɸʀʏɸʊʏɿɻʏʉʑʔɲɸʔɳʋʏɸʏɲɿʍʏɻʆɸʍʉʖɼ;b Ϳʃɲɿ
ʊʏɿʋɲʌɲʅɹʆɸɿʏɸʆʏʘʅɹʆɻ
Ʌɲʌɲʏɻʌɼʍɸɿʎ
Ʌɲʏɼʍʏɸʋɲʌɲʏɸʏɲʅɹʆɲʏʉʃʉʐʅʋʀʅʋʉʑʃʄɲʎʅɹʖʌɿʆɲɲʃʉʑʍɸʏɸ
ʏɲʍʐʆɸʖʊʅɸʆɲɻʖɻʏɿʃɳʍɼʅɲʏɲ;ʅʋɿʋͿȵɳʆʍɻʃʙʍɸʏɸʏɲɷɳʖʏʐʄɳ
ʍɲʎɲʋʊʏʉʃʉʐʅʋʀʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎʋʌɿʆɲʃʉʐʍʏʉʑʆʉɿʏɸʄɿʃɹʎ
ɻʖɻʏɿʃɹʎɸʆɷɸʀʇɸɿʎɀȸɁʏʉʋɲʏɼʍɸʏɸʇɲʆɳȰʔɲɿʌɹʍʏɸʏɻʆʏʉʑʔɲ
ʃɲɿʇɸʃɿʆɼʍʏɸʇɲʆɳ
ȸʍʐʍʃɸʐɼɲʆɲɶʆʘʌʀɺɸɿʋʊʏɸʏɲʅɲʄʄɿɳɹʖʉʐʆʅʋɸʌɷɸʐʏɸʀʋʉʄʑ
ʃɲɿʍɲʎʋʌʉɸɿɷʉʋʉɿɸʀʅɸɹʆɲʋɲʌɲʏɸʏɲʅɹʆʉɻʖɻʏɿʃʊʍɼʅɲȳɿɲ
ʏɻʆʋʌʉʍʏɲʍʀɲʏʘʆʅɲʄʄɿʙʆɲʋʊʏɻɽɸʌʅʊʏɻʏɲɻʍʐʍʃɸʐɼ
ɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉɿɸʀʏɲɿɲʐʏʊʅɲʏɲȰʋɸʄɸʐɽɸʌʙʍʏɸʏɲʅɲʄʄɿɳʍɲʎ
ʃɲɿɸʆɸʌɶʉʋʉɿɼʍʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʋʌɿʆʇɸʃɿʆɼʍɸʏɸʃɲɿʋɳʄɿʆɲ
ɷɻʅɿʉʐʌɶɸʀʏɸʅʋʉʑʃʄɸʎ
ɀʋʉʌɸʀʆɲʋɲʌɲʏɻʌɼʍɸʏɸʄʀɶʉɲʏʅʊʃɲʏɳʏɻʖʌɼʍɻɃɲʏʅʊʎ
ʉʔɸʀʄɸʏɲɿʍɸʍʋʌɹɿɼʍɸʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸɳʄʄʉʐɶʌʊʋʌʉʁʊʆʋʉʐ
ɸʇɲʏʅʀɺɸʏɲɿȵʀʆɲɿɲʃʊʅɲɲʍʔɲʄɹʎʆɲʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɸʀʏɸʏʉʋʌʉʁʊʆ
ʍʏɲʅɲʄʄɿɳ
Ƀʃʑʄɿʆɷʌʉʎ;a Ϳʃɲʀɸɿɀɻʆʏʉʆɲɶɶʀɺɸʏɸ
ɇɻʅɸʀʘʍɻȸʍʐʍʃɸʐɼɷɿɲɽɹʏɸɿʄɸɿʏʉʐʌɶʀɲɲʐʏʊʅɲʏɻʎ
ɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎȰʋɸʆɸʌɶʉʋʉɿɸʀʏɲɿɲʐʏʊʅɲʏɲʅɸʏɳɲʋʊϲϬʄɸʋʏɳ
ɸɳʆɷɸʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɻɽɸʀ
ϲ ɀɸʏɳʏɻʖʌɼʍɻ
1 Ȱʋɸʆɸʌɶʉʋʉɿɼʍʏɸʏɻʍʐʍʃɸʐɼʃɲɿɴɶɳʄʏɸʏɻʆɲʋʊʏɻʆʋʌʀɺɲ
2 Ɉʉʋʉɽɸʏɼʍʏɸʏɻʍɸɽɸʌʅʉɲʆɸʃʏɿʃɼɸʋɿʔɳʆɸɿɲʅɹʖʌɿʆɲʃʌʐʙʍɸɿʉ
ɽɳʄɲʅʉʎʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎ
3 ȴɿɲʏɻʌɼʍʏɸʏɻʆʍɸɲʍʔɲʄɹʎʍʏɸɶʆʊʅɹʌʉʎʋʉʐɷɸʆɹʖɸɿʍʃʊʆɻ
ɀʋʉʌɸʀʏɸɸʋʀʍɻʎʆɲʏɻʆʃʌɸʅɳʍɸʏɸɲʋʊʏʉɶɲʆʏɺɳʃɿ;j Ϳ
Ⱦɲɽɲʌɿʍʅʊʎʃɲɿʍʐʆʏɼʌɻʍɻ
Ȳɸɴɲɿʘɽɸʀʏɸʊʏɿɻʍʐʍʃɸʐɼɸʀʆɲɿɲʋɸʆɸʌɶʉʋʉɿɻʅɹʆɻʃɲɿʊʏɿɹʖɸɿ
ʃʌʐʙʍɸɿʋʌɿʆʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍɸʏɸʏʉɲʇɸʍʉʐɳʌʃɲɽɲʌɿʍʅʉʑ
Ⱦɲɽɲʌʀʍʏɸʏɻʆɸʋɿʔɳʆɸɿɲʏɻʎʍʐʍʃɸʐɼʎʅɸɹʆɲʐɶʌʊʋɲʆʀ
;ȵɿʃϯͿɈʉʋʉɽɸʏɼʍʏɸʏʉɲʇɸʍʉʐɳʌʃɲɽɲʌɿʍʅʉʑʃʐʄʀʆɷʌʉʐ;k Ϳ
ʅɹʍɲʍʏʉɽɳʄɲʅʉʃɲʏʍɲʌʙʅɲʏʉʎɇʑʌɸʏɸʏʉɲʇɸʍʉʐɳʌʃɲɽɲʌɿʍʅʉʑ
ʋɳʆʘʃɲɿʃɳʏʘɸʋɲʆɸɿʄɻʅʅɹʆɲɶɿɲʆɲɲʋʉʅɲʃʌʑʆɸʏɸʏʐʖʊʆ
ʐʋʉʄɸʀʅʅɲʏɲ
ȳɿɲʆɲʃɲɽɲʌʀʍɸʏɸʏʉɲʇɸʍʉʐɳʌʃɲɽɲʌɿʍʅʉʑʋʄʑʆɸʏɹʏʉʅɸ
ʏʌɸʖʉʑʅɸʆʉʆɸʌʊʃɲɿɲʔɼʍʏɸʏʉʆɲʍʏɸɶʆʙʍɸɿɸʆʏɸʄʙʎʋʌɿʆʏʉ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍɸʏɸʇɲʆɳ
ϳ ȵɶɶʑɻʍɻʃɲɿɸʋɿʍʃɸʐɼ
Ȱʆʖʌɸɿɳɺɸʍʏɸʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎʋʖɶɿɲʏɻʆɲʆʏɿʃɲʏɳʍʏɲʍɻʃɳʋʉɿʉʐ
ɸʇɲʌʏɼʅɲʏʉʎɼɲʆɲʆʏɿʅɸʏʘʋʀɺɸʏɸʃɳʋʉɿʉʋʌʊɴʄɻʅɲɸʋɿʍʃɸʔʏɸʀʏɸ
ʏʉʆɿʍʏʊʏʉʋʉʏɻʎWŚŝůŝƉƐʍʏɻɷɿɸʑɽʐʆʍɻǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵƐƵƉƉŽƌƚɼ
ɸʋɿʃʉɿʆʘʆɼʍʏɸʅɸʏʉȾɹʆʏʌʉȵʇʐʋɻʌɹʏɻʍɻʎȾɲʏɲʆɲʄʘʏʙʆʏɻʎWŚŝůŝƉƐ
ʍʏɻʖʙʌɲʍɲʎ;ɽɲɴʌɸʀʏɸʏʉʏɻʄɹʔʘʆʉʍʏʉʔʐʄʄɳɷɿʉʏɻʎɷɿɸɽʆʉʑʎ
ɸɶɶʑɻʍɻʎͿȰʆɷɸʆʐʋɳʌʖɸɿȾɹʆʏʌʉȵʇʐʋɻʌɹʏɻʍɻʎȾɲʏɲʆɲʄʘʏʙʆʏɻʎ
WŚŝůŝƉƐʍʏɻʖʙʌɲʍɲʎɲʋɸʐɽʐʆɽɸʀʏɸʍʏʉʆʏʉʋɿʃʊɲʆʏɿʋʌʊʍʘʋʉʏɻʎ
Philips.
Español
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para
poder beneciarse por completo de la asistencia que ofrece Philips,
registre el producto en www.Philips.com/welcome.
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA: No utilice este aparato cerca del agua.
Si utiliza el aparato en el cuarto de baño, desenchúfelo después
de usarlo. La proximidad de agua representa un riesgo, aunque el
aparato esté apagado.
ADVERTENCIA: No utilice este aparato cerca del agua ni cerca de
bañeras, duchas, cubetas u otros recipientes que contengan agua.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por un centro de servicio autorizado o por
personal cualicado con el n de evitar situaciones
de peligro.
Este aparato puede ser usado por niños a partir
de ocho años, por personas con capacidad
física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su
uso. Es necesario supervisar a los niños para evitar que jueguen
con este aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento a menos que lo hagan bajo supervisión.
Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito
que suministre al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual
(RCD). Este RCD debe tener una corriente operacional residual que
no exceda de 30 mA. Consulte a su electricista.
Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje indicado en
el mismo se corresponde con el voltaje de la red eléctrica local.
No utilice este aparato para otros nes distintos a los descritos en
este manual.
Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la red
eléctrica.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que
Philips no recomiende especícamente. Si lo hace, quedará anulada
su garantía.
No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
Espere a que se enfríe el aparato antes de guardarlo.
Preste toda su atención cuando utilice el aparato, ya que podría
estar caliente. Agarre solo el mango (el resto de piezas pueden estar
calientes) y evite el contacto con la piel.
Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana, estable y
resistente al calor. La cámara de rizado caliente nunca debe tocar
supercies ni otros materiales inamables.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con las piezas
calientes del aparato.
Mantenga el aparato lejos de objetos y materiales inamables
mientras esté encendido.
Nunca cubra el aparato (por ejemplo, con una toalla o ropa) mientras
esté caliente.
Utilice el aparato sólo sobre el pelo seco. No utilice el aparato con
las manos mojadas.
Las placas de calentamiento tienen un revestimiento. Este
revestimiento se puede desgastar lentamente con el tiempo. No
obstante, esto no afecta al rendimiento del aparato.
Si se utiliza el aparato con cabello teñido, el cilindro puede
mancharse.
No utilice el aparato sobre cabello articial.
Lleve siempre el aparato a un centro de servicio autorizado por
Philips para su comprobación y reparación. Las reparaciones
llevadas a cabo por personal no cualicado pueden dar lugar a
situaciones extremadamente peligrosas para el usuario.
Para evitar descargas eléctricas, no introduzca objetos metálicos por
las aberturas.
No tire del cable de alimentación después de cada uso. Desenchufe
siempre el aparato sujetándolo por la clavija.
Nunca abra o rompa el aparato para evitar descargas eléctricas.
Peligro de quemaduras. Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños, especialmente durante el uso y el enfriamiento.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse
con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de
productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho
de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
2 Introducción
27 tipos de rizos fabulosos
Descubra qué look le gusta más con los 27 tipos de rizos, desde
naturales a denidos. Cuenta con tres ajustes de temporizador,
tres ajustes de temperatura y tres direcciones de rizado. Puede
utilizar los distintos ajustes de dirección de rizado, temperatura
y temporizador de manera combinada para conseguir un look
diferente cada vez.
Los tres ajustes de temperatura (170 °C-190 °C-210 °C) y los tres
ajustes de temporizador (8 s-10 s-12 s) le ayudan a conseguir unos
resultados estupendos, desde rizos más amplios a otros más nos,
para cada tipo de pelo. Por ejemplo, con el ajuste de temperatura
alta y un tiempo adicional de rizado conseguirá unos rizos más nos
perfectos para las personas con el cabello más grueso. El ajuste
de temperatura baja combinado con el tiempo de rizado corto
es la conguración óptima para las personas que necesitan una
protección adicional para el cabello.
Las tres direcciones de rizado (izquierda, derecha y alternadas)
añaden un toque de creatividad a su rutina de rizado. Con rizos
hacia la derecha y rizos hacia la izquierda, puede rizar cada lado de
forma perfectamente simétrica, o usar el rizado alternado para una
mezcla de rizos en ambas direcciones que proporciona un aspecto
completamente natural.
3 Descripción
a Cilindro de rizado
b Zona hueca
c Cámara de rizado
d Botón de rizado
e Rueda de dirección de rizado
f Ajuste de tiempo de rizado
g Ajuste de temperatura de rizado
h Indicador de encendido
i Botón de encendido/apagado
j Anilla para colgar
k Accesorio de limpieza del cilindro
l Accesorio para dividir el cabello
m Salida de iones
n Logotipo de
4 Rizado del cabello
Modo de empleo:
1 Enchufe la clavija a una toma de corriente.
2 Pulse el botón de encendido/apagado ( i ) para encender el
aparato.
» Mientras se calienta, el piloto de encendido ( h ) parpadea. Cuando
el dispositivo está listo para usarse, el piloto se ilumina de forma
permanente.
» Cuando el aparato está encendido, los iones se emiten de
forma automática y constante, reduciendo el encrespamiento y
proporcionando más brillo.
» se activa automáticamente y detecta la temperatura
del cabello. Ajusta la temperatura para evitar que el pelo se
sobrecaliente.
3 Seleccione el tiempo de rizado ( f ) y la temperatura de rizado ( g )
que desee en función de lo que se muestra a continuación.
Peinado Ondas Rizos sueltos Rizos
marcados
Ajuste de
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
Tiempo de
rizado
Posición
8s 10s 12s
4 Elija la dirección de rizado que desea ( e ) en función de la
siguiente tabla.
Izquierdo Alternada Derecho
5 Determine la cantidad de cabello con la ayuda del accesorio para
dividir el pelo ( l ). Comience con un mechón de 4 cm de ancho.
Nota: Nota: No introduzca en la cámara de rizado ( c ) más pelo del
indicado por el accesorio de mechones.
6 (Fig.1) Mantenga el aparato en posición vertical. Para introducir el
mechón de pelo de forma sencilla en la cámara de rizado, gire el
pelo una vez y sujételo con cuidado para que no salga de la cámara
de rizado. Asegúrese de que el mechón de pelo está situado en la
zona hueca ( b ) de la cámara de rizado.
7 MANTENGA PULSADO de forma continua el botón de rizado
( d ). El mechón de pelo se rizará automáticamente en la cámara
de rizado.
» Cuando el mechón se haya rizado correctamente en la cámara,
escuchará un pitido a intervalos regulares. Si no escucha ningún
pitido y el mechón aún no se ha rizado en el interior de la cámara,
retírelo e insértelo de nuevo.
8 Cuando oiga pitidos continuados, retire el dedo del botón de rizado.
Vaya retirando el mechón de pelo con cuidado.
9 Repita los pasos del 5 al 8 en el resto del pelo.
5 Consejos y trucos
Para conseguir unos resultados uniformes, evite dividir el pelo a
ambos lados del cilindro al mismo tiempo.
Peine bien el pelo. Asegúrese de que no tiene enredos antes de
empezar a rizar.
Divida el pelo en secciones. Mantenga todas las secciones de pelo
que no esté rizando alejadas de la abertura de la cámara de rizado.
Para evitar enredos, utilice cantidades de pelo que quepan en la
abertura del accesorio para dividir el cabello.
Asegúrese de que no haya mechones sueltos próximos a la abertura
de la cámara de rizado.
Coloque el pelo en la zona hueca ( b ) de la cámara de rizado y
utilice los contornos de la abertura como guía para introducir el pelo
en la cámara.
Utilice cantidades más pequeñas para cabellos largos y para
conseguir rizos más denidos.
Para evitar que el pelo se rice demasiado, no introduzca demasiado
pelo en la cámara de rizado. Asegúrese de que el pelo está en
contacto con la zona hueca ( b ) y de mantenerlo estirado.
Notas:
Mantenga pulsado el botón de rizado hasta que escuche un aviso
de varios pitidos. Si suelta el botón de rizado antes de escuchar los
avisos sonoros nales, NO lo pulse de nuevo. Retire el mechón y
vuelva a empezar.
El aparato detecta automáticamente el momento en que el pelo se
queda atascado y le avisa con un pitido largo. Para proteger el pelo
del calor excesivo, el aparato se apaga automáticamente. Retire el
pelo y encienda el dispositivo antes de volver a utilizarlo.
Es posible que aparezca vapor mientras está utilizando al aparato;
esto se debe al uso de pulverizadores o cualquier otro producto
húmedo que se esté evaporando. Este producto puede utilizarse de
forma segura sobre el cabello.
El cilindro ( a ) está muy caliente. No lo toque.
Nota: Nota: El aparato dispone de una función de apagado
automático. Se apaga automáticamente después de 60 minutos de
inactividad.
6 Después del uso
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Colóquelo en una supercie resistente al calor hasta que la cámara
de rizado se enfríe.
3 Guárdelo en un lugar seguro, seco y sin polvo. También puede
colgarlo por su anilla ( i ).
Limpieza y mantenimiento:
Asegúrese de que el aparato está apagado y de que se haya
enfriado antes de utilizar el accesorio de limpieza.
Limpie la supercie del aparato con un paño húmedo.
(Fig. 3) Inserte el accesorio de limpieza del cilindro ( k ) en la
cámara de rizado. Deslice el accesorio de limpieza de arriba a abajo
repetidamente para eliminar los residuos.
Para limpiar el accesorio de limpieza, hágalo bajo el agua del grifo y
deje que se seque completamente antes de volver a utilizarlo.
7 Garantía y servicio
Si necesita información, por ejemplo, sobre la sustitución de una
pieza o si tiene algún problema, visite el sitio web de Philips en
www.philips.com/support o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Philips en su país (encontrará el número de
teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay servicio de atención al
cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Suomi
Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen.
Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa
www.Philips.com/welcome.
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas ennen laitteen käyttämistä ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
VAROITUS: Älä käytä laitetta veden lähellä.
Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta
käytön jälkeen, sillä laitteessa on jännitettä, vaikka virta olisi
katkaistu.
VAROITUS: Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun,
altaan tai muiden vesiastioiden lähellä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman
turvallisuutesi vuoksi huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä
valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei
saa antaa leikkiä laitteella. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Lisäksi suosittelemme asentamaan kylpyhuoneen pistorasiaan
jäännösvirtalaitteen (RCD). Jäännösvirtalaitteen jäännösvirran on
oltava alle 30mA. Lisätietoja saat asentajalta.
Varmista ennen laitteen liittämistä, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa paikallista jännitettä.
Älä käytä laitetta muuhun kuin tässä oppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Kun laite on liitetty pistorasiaan, älä jätä sitä ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä kierrä virtajohtoa laitteen ympärille.
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytykseen asettamista.
Keskity yksinomaan laitteen käyttöön, kun käytät sitä, koska se voi
olla kuuma. Pidä kiinni vain kahvasta, koska muut osat voivat olla
kuumia. Vältä ihokosketusta.
Aseta aina laite lämmönkestävälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle.
Kuumaa kiharruskammiota ei saa päästää kosketuksiin alustan tai
minkään tulenaran materiaalin kanssa.
Pidä huoli, ettei virtajohto joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
Pidä laite poissa helposti syttyvistä esineistä ja materiaaleista, kun
sen virta on kytkettynä.
Älä peitä laitetta esimerkiksi pyyhkeellä tai vaatteella, kun se on
kuuma.
Käsittele laitteella vain kuivia hiuksia. Älä käytä laitetta märillä
käsillä.
Lämpölevyissä on pinnoite. Ajan myötä pinnoite saattaa hiljalleen
kulua. Tämä ei vaikuta laitteen suorituskykyyn.
Jos laitteella käsitellään värjättyjä hiuksia, kiharrinosa saattaa
värjäytyä.
Älä käytä laitetta tekohiuksiin.
Toimita laite vianmääritystä ja korjaamista varten Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Asiantuntematon korjaus saattaa
aiheuttaa vaaratilanteita laitteen käyttäjälle.
Älä työnnä laitteen aukkoihin metalliesineitä, ettet saa sähköiskua.
Älä vedä laitteen virtajohdosta laitteen käytön jälkeen. Irrota laitteen
pistoke pistorasiasta aina pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä koskaan vaurioita laitetta tahallaan iskemällä sitä voimakkaasti,
sillä se voi aiheuttaa sähköiskun.
Palovamman vaara. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta erityisesti
käytön aikana ja laitteen jäähtyessä.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
Kierrätys
- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä
keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen
auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia
haittavaikutuksia.
2 Johdanto
27 erilaista upeaa kiharaa
Valitse oma tyylisi 27 kiharrusvaihtoehdon joukosta (3
ajastinasetusta x 3 lämpötila-asetusta x 3 kiharrussuuntaa).
Kiharrussuuntia, lämpötiloja ja ajastinasetuksia voidaan yhdistää eri
tavoilla. Näin saat aina tilanteeseen täydellisesti sopivan tyylin.
3 lämpötila-asetuksen (170, 190 ja 210 °C) ja 3 ajastinasetuksen (8,
10 ja 12 s) ansiosta saat upean tuloksen pehmeistä laineista aina
tiukkoihin kiharoihin, olipa hiustyyppisi minkälainen tahansa. Saat
esimerkiksi tiukkoja kiharoita käyttämällä korkeinta lämpötilaa
ja pidempää kiharrusaikaa. Tämä sopii erinomaisesti paksuille
hiuksille. Matala lämpötila ja lyhyempi kiharrusaika puolestaan
sopivat parhaiten hiuksille, jotka kaipaavat erityistä suojaa.
3 säädettävää kiharrussuuntaa (vasen, oikea ja vuorotteleva) tuovat
vaihtelua. Saat symmetrisen tuloksen käyttämällä pään eri puolilla
vasenta ja oikeaa kiharrusta. Kiharrussuuntia vuorottelemalla saat
luonnollisen lopputuloksen.
3 Yleiskuvaus
a Kiharrinosa
b Syvennys
c Kiharruskammio
d Kiharruspainike
e Kiharrussuunnan kytkin
f Kiharrusajan asetus
g Kiharruslämpötilan asetus
h Virran ilmaisin
i Virtapainike
j Ripustuslenkki
k Kiharruskammion puhdistustyökalu
l Hiusosioiden erotustyökalu
m Ioniaukko
n -logo
4 Hiusten kihartaminen
Käyttöohjeet:
1 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
2 Kytke laite käyttöön painamalla virtapainiketta ( i ).
» Virran merkkivalo ( h ) vilkkuu laitteen lämpenemisen ajan. Laite on
käyttövalmis, kun merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
» Kun laite on päällä, ioneja jaetaan automaattisesti ja jatkuvasti
lisäkiiltoa ja sähköisyyden vähentämistä varten.
» aktivoituu automaattisesti ja tunnistaa hiusten
lämpötilan. Se säätää lämpötilaa ja estää hiusten ylikuumenemisen.
3 Valitse kiharrusaika ( f ) ja lämpötila ( g ) alla olevan taulukon
mukaan.
Kampaus Laineet Ilmavat kiharat Tiukat kiharat
Lämpötila-
asetus 170 °C 190 °C 210 °C
Kiharrusajan
asetus 8 s 10 s 12 s
4 Valitse kiharrussuunta ( e ) alla olevan taulukon mukaan.
Vasen Vuorotteleva Oikea
5 Määritä käsiteltävän hiusosion paksuus käyttämällä siihen
tarkoitettua lisävarustetta ( l ). Aloita käsittely hiussuortuvalla,
jonka leveys on 4 cm.
Huomautus: Älä aseta kiharruskammioon ( c ) enempää hiuksia
kuin mitä hiusosioiden erotustyökalu osoittaa.
6 (Kuva 1) Pidä laitetta pystysuorassa asennossa. Kun asetat
hiussuortuvaa kiharruskammioon, kierrä sitä KERRAN ja pidä siitä
varovasti kiinni, jotta se ei tule ulos kiharruskammiosta. Varmista,
että hiussuortuva on kiharruskammion syvennyksessä ( b ).
7 PIDÄ jatkuvasti kiharruspainiketta ( d ) PAINETTUNA.
Hiussuortuva kiertyy automaattisesti kiharruskammioon.
» Kun hiussuortuva on kiertynyt kiharruskammioon oikein, laite
antaa säännöllisesti äänimerkkejä. Jos et kuule äänimerkkejä eikä
hiussuortuva kierry kiharruskammioon, poista suortuva laitteesta ja
aseta se uudelleen.
8 Kun kuulet peräkkäin monta äänimerkkiä, lopeta kiharruspainikkeen
painaminen. Päästä hiussuortuva putoamaan kammiosta hitaasti ja
varovasti.
9 Muotoile loput hiukset toistamalla vaiheita 5–8.
5 Vinkkejä
Jotta lopputulos olisi yhdenmukainen, pyri estämään
hiussuortuvan kiertyminen samanaikaisesti kiharrinosan
kummallekin puolelle.
Harjaa hiuksesi hyvin. Varmista ennen kihartamista, ettei hiuksissasi
ole takkuja.
Jaa hiukset osioiksi. Pidä loput hiuksista poissa kiharruskammion
aukon läheltä.
Voit estää takkujen syntymisen jakamalla hiukset osioihin, jotka
mahtuvat hiusosioiden erotustyökalun aukkoon.
Varmista, ettei kiharruskammion aukon lähettyvillä ole irtohiuksia.
Aseta hiussuortuva kiharruskammion syvennykseen ( b ) ja ohjaa
hiukset kammioon seuraamalla aukon muotoilua.
Jos sinulla on hyvin pitkät hiukset tai haluat tiukempia kiharoita,
kiharra pienempiä osioita kerralla.
Jotta hiukset eivät kierry liikaa, varmista, ettet laita
kiharruskammioon liikaa hiuksia. Varmista myös, että hiukset ovat
syvennystä ( b ) vasten ja hiussuortuva on vedetty kireäksi.
Huomautukset:
Pidä kiharruspainiketta painettuna, kunnes kuulet peräkkäin
monta äänimerkkiä. Jos vapautat kiharruspainikkeen ennen näitä
äänimerkkejä, ÄLÄ paina painiketta uudelleen. Poista hiukset
laitteesta ja aloita alusta.
Laite tunnistaa automaattisesti, jos hiukset ovat jääneet jumiin.
Laiteesta kuuluu silloin pitkä äänimerkki. Laitteen virta katkeaa
automaattisesti, jotta hiukset eivät vahingoittuisi. Poista hiukset
laitteesta ja kytke siihen uudelleen virta ennen kuin jatkat
kihartamista.
Käytön aikana laitteesta saattaa tulla höyryä, koska vesi tai
nestemäiset muotoilutuotteet haihtuvat. Tuotteen käyttäminen on
silti turvallista.
Kiharrinosa ( a ) on kuuma. Älä koske siihen.
Huomautus: Laitteessa on automaattinen virrankatkaisu. Virta
katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua, jos laitetta ei käytetä.
6 Käytön jälkeen
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna sen jäähtyä lämmönkestävällä alustalla.
3 Säilytä laitetta turvallisessa, kuivassa ja pölyttömässä paikassa.
Laitteen voi myös asettaa roikkumaan ripustuslenkistään ( j ).
Puhdistus ja hoito:
Varmista, että laitteen virta on katkaistu ja että se on jäähtynyt,
ennen kuin käytät puhdistustyökalua.
Pyyhi laitteen pinta puhtaaksi kostealla liinalla.
(Kuva 3) Aseta puhdistustyökalu ( k ) kiharruskammioon. Liu’uta
puhdistustyökalua ylös ja alas useita kertoja, jotta mahdolliset
jäämät irtoavat.
Pese puhdistustyökalu hanan alla ja anna sen kuivua ennen
seuraavaa käyttökertaa.
7 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja esimerkiksi lisäosan vaihtamisesta tai
laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteyttä Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero on takuulehtisessä). Jos maassasi
ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-
jälleenmyyjään.
Français
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l’assistance oerte par Philips, enregistrez
votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
1 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet appareil à proximité d’une
source d’eau.
Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bains, débranchez-le
après utilisation car la proximité d’une source d’eau constitue un
risque, même lorsque l’appareil est hors tension.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’appareil près d’une
baignoire, d’une douche, d’un lavabo ni de tout autre
récipient contenant de l’eau.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un Centre Service ou un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient
pris connaissance des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil sans surveillance. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une
prise de courant protégée par un disjoncteur diérentiel de 30 mA
dans la salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée
sur l’appareil correspond bien à la tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiqué
dans ce manuel.
Lorsque l’appareil est sous tension, ne le laissez jamais sans
surveillance.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant
ou n’ayant pas été spéciquement recommandés par Philips.
L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne
l’annulation de la garantie.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
Attendez que l’appareil ait refroidi avant de le ranger.
Cet appareil peut être chaud ; soyez particulièrement vigilant(e)
lors de son utilisation. Tenez uniquement la poignée car les autres
parties peuvent être chaudes et évitez tout contact avec la peau.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane et stable résistant à
la chaleur. La chambre de bouclage ne doit jamais être en contact
avec la surface ou d’autres matériaux inammables.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec
les parties chaudes de l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’objets et matériaux
inammables lorsqu’il est allumé.
Ne couvrez jamais l’appareil (par exemple d’une serviette ou d’un
vêtement) lorsqu’il est chaud.
Utilisez l’appareil uniquement sur cheveux secs. N’utilisez pas
l’appareil si vous avez les mains mouillées.
Les plaques chauantes sont pourvues d’un revêtement. Ce
revêtement peut présenter une usure normale au l du temps. Ce
phénomène n’aecte toutefois pas les performances de l’appareil.
Si vous utilisez l’appareil sur cheveux colorés, il est possible que le
corps se tache.
N’utilisez pas l’appareil sur cheveux articiels.
Conez toujours l’appareil à un Centre Service Agréé Philips pour
vérication ou réparation. Toute réparation par une personne non
qualiée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur.
N’insérez aucun objet métallique dans les ouvertures au risque de
vous électrocuter.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation après utilisation.
Débranchez toujours l’appareil en tenant la che.
Ne forcez jamais l’appareil an d’éviter tout risque d’électrocution.
Risque de brûlure. Tenez l’appareil hors de portée des jeunes
enfants, en particulier lors de l’utilisation et du refroidissement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous
les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs
électromagnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE).
- Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise
au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise
au rebut correcte contribue à préserver l’environnement et la santé.
2 Introduction
27 types de boucles fabuleuses
Des boucles naturelles aux boucles structurées, choisissez votre
style à l’aide des 27 combinaisons possibles (3 réglages de durée
x 3 réglages de température x 3 sens de bouclage). Utilisez ces
diérents réglages selon la combinaison de votre choix pour adopter
à tout moment le style dont vous avez envie.
Les 3 réglages de température (170 °C, 190 °C et 210 °C) et les
3 réglages de durée (8 secondes, 10 secondes et 12 secondes) vous
permettent d’obtenir d’excellents résultats, que vous souhaitiez des
boucles larges ou serrées, et quel que soit votre type de cheveux.
Par exemple, la température élevée associée à la durée de bouclage
la plus longue crée des boucles serrées, une combinaison idéale
sur des cheveux épais. La température la plus basse associée à une
durée de bouclage plus courte est parfaite pour les cheveux fragiles.
Les 3 sens de bouclage (gauche, droite et alterné) vous permettent
de laisser libre cours à votre créativité et de boucler vos cheveux
selon vos envies : boucles à gauche et boucles à droite de chaque
côté du visage pour une symétrie parfaite ou boucles alternées dans
les deux sens pour un style 100 % naturel.
3 Présentation
a Corps chauant
b Surface incurvée
c Chambre de bouclage
d Bouton de bouclage
e Réglage du sens de la boucle
f Réglage du temps de bouclage
g Réglage de la température de bouclage
h Voyant d’alimentation
i Bouton marche/arrêt
j Anneau de suspension
k Accessoire de nettoyage du corps chauant
l Accessoire de séparation des cheveux
m Prise ionique
n Logo
4 Bouclage de vos cheveux
Utilisation :
1 Branchez la che sur la prise d’alimentation.
2 Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( i ) pour allumer l’appareil.
» Le temps de chaue est indiqué par le clignotement du bouton
marche/arrêt ( h ). L’appareil est prêt à l’emploi lorsque le voyant
reste stable.
» Lorsque l’appareil est sous tension, des ions sont diusés
automatiquement et continuellement pour réduire les frisottis et
donner plus de brillance.
» s'active automatiquement et détecte la température de
vos cheveux. Il ajuste la température pour éviter que vos cheveux ne
surchauent.
3 Sélectionnez le temps de bouclage ( f ) et le réglage de
température ( g ) de votre choix, comme indiqué dans le tableau
ci-dessous.
Style de coiure Boucles
ondulées
Boucles
souples
Boucles
serrées
Réglage de
température 170 °C 190 °C 210 °C
Durée de
bouclage
Réglage
8 s 10 s 12 s
4 Sélectionnez le sens de bouclage de votre choix ( e )
conformément au tableau ci-dessous.
Gauche Alterné Droite
5 Déterminez la quantité de cheveux grâce à l’accessoire de
séparation des cheveux ( l ). Commencez par une mèche de 4cm
de largeur.
Remarque : n’insérez pas plus de cheveux dans la chambre de
bouclage ( c ) que la quantité indiquée par l’accessoire de
séparation des cheveux.
6 (Fig. 1) Maintenez l’appareil verticalement. Pour insérer facilement la
mèche de cheveux dans la chambre de bouclage, torsadez-la UNE
SEULE FOIS et maintenez-la délicatement de façon à ce qu’elle ne
s’échappe pas de la chambre de bouclage. Veillez à ce que la mèche
de cheveux soit placée sur la surface incurvée ( b ) de la chambre
de bouclage.
7 APPUYEZ sur le bouton de bouclage et MAINTENEZ-LE ENFONCÉ
( d ). La mèche de cheveux sera automatiquement bouclée dans
la chambre de bouclage.
» Une fois les cheveux correctement bouclés dans la chambre de
bouclage, vous entendez un bip à intervalles réguliers. Si vous
n’entendez aucun bip et que les cheveux ne sont pas bouclés dans
la chambre, retirez la mèche et insérez-la de nouveau.
8 Lorsque vous entendez plusieurs bips continus, relâchez le bouton
de bouclage. Sortez lentement et délicatement la mèche.
9 Répétez les étapes 5 à 8 pour mettre en forme le reste de vos
cheveux.
5 Conseils et astuces
Pour obtenir la même coiure jour après jour, veillez à ne pas
répartir vos cheveux des deux côtés du corps chauant en même
temps.
Brossez soigneusement vos cheveux. Pensez à démêler vos cheveux
avant de les boucler.
Séparez les cheveux en mèches. Maintenez tous les cheveux
inutilisés à l’écart de l’ouverture de la chambre.
Pour éviter les nœuds, utilisez une quantité de cheveux qui tient
dans l’ouverture de l’accessoire de séparation des cheveux.
Veillez à éloigner les mèches libres de l’ouverture de la chambre de
bouclage.
Placez vos cheveux sur la surface incurvée ( b ) de la chambre de
bouclage et utilisez les contours de l’ouverture pour les introduire
dans la chambre.
Utilisez moins de cheveux à la fois pour les cheveux plus longs et/ou
si vous souhaitez obtenir des boucles plus nettes.
Pour empêcher les cheveux de rouler, évitez de placer une mèche
trop épaisse dans la chambre de bouclage. Veillez également à ce
que vos cheveux soient en contact direct avec la surface incurvée
( b ) et qu’ils soient bien tendus.
Remarques :
appuyez sur le bouton de bouclage et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que vous entendiez les bips de façon continue. Si vous relâchez
le bouton de bouclage avant d’entendre les indicateurs sonores,
N’APPUYEZ PAS dessus une seconde fois. Retirez les cheveux et
recommencez à zéro.
L’appareil reconnaît de façon intelligente lorsque les cheveux
sont coincés et vous alerte en émettant un bip long. Pour éviter
d’endommager vos cheveux à cause d’une surchaue, l’appareil
s’éteindra automatiquement. Dégagez vos cheveux et allumez
l’appareil avant de procéder à une nouvelle série de boucles.
Il est possible qu’un peu de vapeur s’échappe de l’appareil lors de
son utilisation en cas d’application préalable d’un vaporisateur
ou de tout autre produit humide. Vous pouvez malgré tout utiliser
l’appareil sans aucun danger sur vos cheveux.
Le corps ( a ) est chaud. Évitez de le toucher.
Remarque : l’appareil dispose d’une fonction d’arrêt automatique. Il
s’éteint automatiquement après 60 minutes d’inactivité.
6 Conseils après utilisation
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Placez-le sur une surface résistante à la chaleur jusqu’à ce que la
chambre de bouclage refroidisse.
3 Rangez-le dans un endroit sûr et sec, à l’abri de la poussière.
Vous pouvez également accrocher l’appareil par son anneau de
suspension ( j ).
Nettoyage et entretien :
Veillez à ce que l’appareil soit éteint et qu’il ait refroidi avant
d’utiliser l’accessoire de nettoyage.
Nettoyez la surface de l’appareil à l’aide d’un chion humide.
(Fig.3) Insérez l’accessoire de nettoyage du corps chauant
( k ) dans la chambre de bouclage. Faites glisser l’accessoire de
nettoyage de haut en bas plusieurs fois pour retirer les résidus.
Pour laver l’accessoire de nettoyage, passez-le sous le robinet et
laissez-le sécher complètement avant toute nouvelle utilisation.
7 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires,
par exemple sur le remplacement d’un accessoire, ou si
vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips
à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-
vous à votre revendeur Philips.
Indonesia
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips,
daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
1 Penting
Baca petunjuk pengguna ini dengan saksama sebelum
menggunakannya dan simpanlah sebagai referensi nanti.
PERINGATAN: Jangan gunakan alat ini dekat air.
Bila alat digunakan di kamar mandi, cabutlah stekernya setelah
digunakan karena dekat dengan air dapat menimbulkan risiko,
sekalipun alat telah dimatikan.
PERINGATAN: Jangan gunakan alat ini bak mandi,
pancuran, bak atau tempat berisi air lainnya.
Selalu mencabut steker setiap kali selesai
menggunakan alat.
Jika kabel listrik rusak, Anda harus membawanya ke
pusat layanan resmi untuk diganti atau bawa kepada orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak di atas 8 tahun dan
orang dengan cacat sik, indera atau kecakapan mental yang
kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan
alat yang aman dan mengerti bahayanya. Anak kecil harus diawasi
untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini.
Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak
tanpa pengawasan.
Untuk perlindungan tambahan, kami sarankan Anda memasang
Residual Current Device (RCD) pada sirkuit listrik yang memasok
listrik ke kamar mandi. RCD ini harus memiliki arus operasi residu
terukur yang tidak boleh lebih dari 30 mA. Mintalah saran kepada
petugas yang memasang alat ini.
Sebelum Anda menghubungkan alat, pastikan voltase yang
ditunjukkan pada alat sesuai dengan voltase listrik di tempat Anda.
Jangan gunakan alat untuk keperluan selain yang diterangkan dalam
buku petunjuk ini.
Bila alat telah terhubung ke listrik, jangan sekali-kali
meninggalkannya tanpa diawasi.
Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun
dari produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan
oleh Philips. Jika Anda menggunakan aksesori atau komponen
tersebut, garansi Anda menjadi batal.
Jangan melilitkan kabel listrik pada alat.
Tunggulah sampai alat sudah dingin sebelum menyimpannya.
Berhati-hatilah saat menggunakan alat karena bisa sangat panas.
Cukup pegang gagang dan hindari kontak dengan kulit karena
bagian lain bisa sangat panas.
Selalu tempatkan alat pada permukaan yang tahan panas, stabil,
dan datar. Laras pengeriting yang panas tidak boleh menyentuh
permukaan atau bahan yang mudah terbakar.
Jangan biarkan kabel listrik menyentuh bagian alat yang panas.
Jauhkan alat dari barang dan bahan yang mudah terbakar saat
dihidupkan.
Jangan pernah menutupi alat dengan sesuatu (mis. handuk atau
pakaian) saat sedang panas.
Gunakan alat hanya pada rambut yang kering. Jangan operasikan
alat dengan tangan yang basah.
Pelat pemanas memiliki lapisan. Lapisan ini lambat laun
akan menipis seiring waktu. Meskipun demikian, hal ini tidak
memengaruhi performa alat.
Jika alat digunakan pada rambut yang diwarnai, laras bisa berkarat.
Jangan menggunakan alat pada rambut tiruan.
Bawalah selalu alat ke pusat servis resmi Philips untuk diperiksa
atau diperbaiki. Perbaikan yang dilakukan oleh orang yang tidak ahli
dapat sangat merugikan bagi penggunanya.
Jangan memasukkan barang logam ke dalam lubang mana pun
untuk menghindari kejutan listrik.
Jangan menarik kabel listrik setelah penggunaan. Selalu cabut alat
dengan memegang stekernya.
Jangan membuka atau merusak perangkat agar terhindar dari
bahaya kejutan listrik.
Bahaya terbakar. Jauhkan alat dari jangkauan anak-anak, terutama
selama digunakan dan ketika alat dibiarkan mendingin.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Daur ulang
- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah
rumah tangga biasa (2012/19/EU).
- Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk
secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap
lingkungan dan kesehatan manusia.
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL ȵɶʖɸɿʌʀɷɿʉʖʌɼʍɻʎ
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
ID Buku Petunjuk Pengguna
IT Manuale utente
2 Pendahuluan
27 varian keriting cantik
Temukan tampilan Anda dari keriting yang alami hingga yang
lebih tegas dengan 27 kombinasi pengeritingan (3 setelan timer
x 3 setelan suhu x 3 arah pengeriting). Berbagai setelan arah
pengeriting, suhu, dan timer dapat digunakan dalam kombinasi
berbeda untuk menghasilkan tampilan yang Anda inginkan setiap
saat.
3 setelan suhu (170°C-190°C-210°C) dan 3 setelan timer (8dtk-
10dtk-12dtk) membantu Anda mendapatkan hasil luar biasa dari ikal
longgar hingga ikalan kecil pada jenis rambut yang berbeda. Sebagai
contoh, setelah suhu tinggi dengan waktu pengeritingan ekstra
akan membentuk ikal yang lebih kecil – ideal untuk rambut yang
lebih tebal. Setelan suhu rendah dikombinasikan dengan waktu
pengeritingan singkat sangat cocok untuk rambut yang memerlukan
perlindungan rambut ekstra.
3 arah pengeriting yang dapat disesuaikan (kiri, kanan, dan
bergantian) menambah kreativitas pada rutinitas pengeritingan
Anda. Keriting kanan, keriting kiri – agar Anda dapat mengeriting
setiap sisi dalam simetri sempurna – atau keriting bergantian untuk
mendapatkan gabungan keriting kanan dan kiri untuk tampilkan
alami sepenuhnya.
3 Gambaran umum
a Laras pengeriting
b Area celah
c Laras pengeriting
d Tombol pengeriting
e Saklar arah pengeriting
f Setelan waktu pengeriting
g Setelan suhu pengeriting
h Indikator daya
i Tombol daya
j Lubang gantungan
k Aksesori pembersih laras
l Aksesori pembagi rambut
m Outlet ion
n Logo
4 Mengeriting Rambut Anda
Cara menggunakan:
1 Hubungkan steker ke soket catu daya.
2 Tekan tombol daya ( i ) untuk menyalakan alat.
» Waktu pemanasan diindikasikan oleh indikator daya yang berkedip
( h ). Alat siap digunakan bila indikator sudah menyala stabil.
» Saat alat dinyalakan, ion dikeluarkan secara otomatis dan terus-
menerus, untuk mengurangi kusut dan memberikan kilau tambahan.
» akan otomatis diaktifkan dan mendeteksi suhu rambut
Anda. Suhu kemudian akan disesuaikan untuk mencegah rambut
Anda jadi terlalu panas.
3 Pilih waktu pengeritingan yang Anda inginkan ( f ) dan setelan
suhu ( g ) sesuai tabel di bawah ini.
Gaya rambut Ikal berombak Ikal longgar Ikalan kecil
Setelan suhu 170 °C 190 °C 210 °C
Waktu
pengeritingan
setelan
8d 10d 12d
4 Pilih arah pengeritingan yang Anda inginkan ( e ) sesuai tabel di
bawah ini.
Kiri Bergantian Kanan
5 Pisahkan bagian rambut yang ingin ditata menggunakan aksesori
pembagi rambut ( l ). Mulailah dengan untaian rambut selebar
4cm.
Catatan: Jangan masukkan rambut ke dalam laras pengeriting
melebihi ( c ) yang ditunjukkan oleh aksesori pembagi rambut.
6 (Gbr.1) Pegang alat secara vertikal. Pelintir rambut SATU KALI
untuk memasukkan untaian rambut ke dalam laras pengeriting
dengan mudah dan tahan sehingga rambut tidak keluar dari laras
pengeriting. Pastikan untaian rambut diletakkan di area celah ( b )
pada laras pengeriting.
7 TEKAN dan terus TAHAN tombol pengeriting ( d ). Untaian
rambut akan otomatis digulung ke dalam laras pengeriting.
» Saat rambut sudah berhasil masuk ke dalam laras, Anda akan
mendengar bunyi bip dengan interval teratur. Jika Anda tidak
mendengar bunyi bip dan rambut belum juga tergulung masuk ke
dalam laras, lepaskan untaian rambut dan cobalah memasukkannya
lagi.
8 Saat Anda mendengar bip terus menerus, lepaskan jari Anda dari
tombol pengeriting. Perlahan keluarkan rambut.
9 Ulangi langkah 5-8 ke bagian rambut yang lainnya.
5 Tips dan Trik
Untuk hasil yang konsisten, hindari membagi rambut di kedua sisi
laras pada saat bersamaan.
Sisir rambut secara menyeluruh. Pastikan tidak ada yang kusut
sebelum pengeritingan.
Bagi rambut menjadi beberapa bagian. Jauhkan semua rambut yang
belum dikeriting dari bukaan laras pengeriting.
Untuk menghindari kusut, gunakan rambut secukupnya sehingga
dapat masuk ke dalam bukaan aksesori pembagi rambut.
Pastikan tidak ada untaian rambut yang lepas di dekat bukaan laras
pengeriting.
Letakkan rambut pada area celah ( b ) dari laras pengeriting dan
gunakan kontur dari bukaan untuk mengarahkan rambut ke dalam
laras.
Gunakan lebih sedikit rambut untuk rambut yang lebih panjang dan/
atau untuk mendapatkan hasil keriting yang lebih tegas.
Untuk mencegah putaran rambut yang berlebihan, hindari
memasukkan terlalu banyak rambut ke dalam laras pengeriting. Juga
pastikan rambut menyentuh area celah ( b ) dan rambut tertahan
kencang.
Keterangan:
Tekan dan tahan tombol pengeriting sampai Anda mendengar
bunyi bip terus menerus. Jika Anda melepaskan jari dari tombol
pengeriting sebelum terdengar bunyi terakhir, JANGAN tekan lagi.
Lepaskan rambut dan mulai dari awal.
Alat ini dengan pintar mengenali masalah bila rambut tersangkut
dan memperingati Anda dengan satu bunyi bip panjang. Untuk
melindungi rambut Anda dari kerusakan akibat panas, alat akan mati
dengan sendirinya. Lepaskan rambut Anda dan hidupkan perangkat
sebelum mengeriting lagi.
Beberapa uap dapat terlihat selama penggunaan karena
penyemprotan atau penguapan benda basah lainnya. Produk tetap
aman untuk digunakan pada rambut.
Laras ( a ) panas. Jangan menyentuhnya.
Catatan: Alat ini dilengkapi fungsi mati otomatis. Alat mati secara
otomatis setelah 60 menit tanpa penggunaan.
6 Setelah Penggunaan
1 Matikan alat dan cabut stekernya.
2 Tempatkan pada permukaan tahan-panas sampai laras pengeriting
mendingin.
3 Simpan di tempat yang aman dan kering serta bebas debu. Anda
juga dapat menggantung pada kait gantungannya ( j ).
Pembersihan dan Pemeliharaan:
Pastikan alat dimatikan dan sudah dingin sebelum menggunakan
aksesori pembersih.
Bersihkan bagian luar alat dengan kain lembap.
( Gbr. 3 ) Masukkan aksesori pembersih laras ( k ) ke dalam laras
pengeriting. Geser aksesori pembersih ke atas dan ke bawah
berulang kali untuk menghilangkan residu.
Untuk membersihkan aksesori pembersih, cuci di bawah alir
mengalir dan biarkan kering sepenuhnya sebelum digunakan
kembali.
7 Garansi Servis
Jika Anda memerlukan informasi, misalnya tentang penggantian alat
pelengkap atau menemui masalah, harap kunjungi situs web Philips
di www.philips.com/support atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan
Philips di negara Anda (nomor telepon bisa ditemukan pada leaet
garansi internasional). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat
Layanan Pelanggan, kunjungi dealer Philips setempat.
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il
massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il
proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarlo come riferimento futuro.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio vicino all’acqua.
Quando l’apparecchio viene usato in bagno, scollegarlo dopo l’uso
poiché la vicinanza all’acqua rappresenta un rischio anche quando il
sistema è spento.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio in prossimità di vasche da
bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza o da
persone qualicate al ne di evitare possibili danni.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso. I bambini devono essere sottoposti alla
supervisione di un adulto e non devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
Per una sicurezza maggiore, è consigliabile installare un dispositivo
RCD (Residual Current Device, dispositivo per corrente residua)
all’interno del circuito elettrico che fornisce alimentazione al bagno.
Tale dispositivo RCD deve avere una corrente operativa residua
caratteristica non superiore a 30 mA. Chiedere aiuto al proprio
installatore.
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione indicata
su quest’ultimo corrisponda a quella locale.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi non descritti nel presente
manuale.
Quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione, non lasciarlo
mai incustodito.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure
componenti non consigliati in modo specico da Philips. In caso di
utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio.
Lasciare rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
Prestare la massima attenzione durante l’uso dell’apparecchio
poiché potrebbe essere molto caldo. Utilizzare esclusivamente
l’apposita impugnatura poiché le altre parti potrebbero essere calde
ed evitare il contatto con la pelle.
Appoggiare sempre l’apparecchio su una supercie piana, stabile e
termoresistente. Il vano di arricciatura caldo non deve mai toccare la
supercie o altro materiale inammabile.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
Tenere l’apparecchio acceso lontano da oggetti e materiali
inammabili.
Non coprire mai l’apparecchio (ad esempio con un asciugamano o
un indumento) quando è caldo.
Utilizzare l’apparecchio solo su capelli asciutti. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani bagnate.
Le piastre riscaldanti sono dotate di rivestimento. Quest’ultimo
è soggetto a usura nel corso del tempo. Questo, tuttavia, non
compromette le prestazioni dell’apparecchio.
Se l’apparecchio viene utilizzato su capelli tinti, il cilindro potrebbe
macchiarsi.
Non utilizzare l’apparecchio su capelli articiali.
Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgersi sempre a un centro
servizi autorizzato da Philips. La riparazione da parte di persone
non qualicate potrebbe mettere in serio pericolo l’incolumità
dell’utente.
Per evitare il rischio di scariche elettriche, non inserire oggetti
metallici nelle aperture.
Non tirare il cavo di alimentazione dopo l’uso. Scollegare sempre
l’apparecchio tenendo la spina.
Non manomettere l’apparecchio per evitare il rischio di scariche
elettriche.
Pericolo di ustione. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini, in particolare durante l’uso e il rareddamento.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme
relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito
con i normali riuti domestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il
prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m2.
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute.
2 Introduzione
27 tipi diversi di ricci favolosi
Ricci da naturali a deniti grazie alle 27 combinazioni di arricciatura
disponibili (3 impostazioni del timer x 3 impostazioni della
temperatura x 3 direzioni di arricciatura). Le varie impostazioni di
direzione dell’arricciatura, temperatura e tempo possono essere
utilizzate in combinazioni diverse per ottenere di volta in volta il look
desiderato.
Le 3 impostazioni della temperatura (170°C-190°C-210°C) e le 3
impostazioni del timer (8sec-10sec-12sec) consentono di ottenere
risultati fantastici, da ricci morbidi a tti, su diversi tipi di capelli.
Ad esempio, impostando una temperatura elevata con il massimo
tempo di arricciatura è possibile ottenere ricci più tti, ideali per
capelli spessi. Una temperatura bassa abbinata a un tempo di
arricciatura inferiore è perfetta per i capelli che necessitano di una
protezione aggiuntiva.
Le 3 direzioni di arricciatura regolabili (sinistra, destra e alternata)
aumentano le possibilità creative. Ricci con punte rivolte a destra e
a sinistra, per una perfetta simmetria tra i due lati, oppure direzione
alternata per ottenere un mix dei due tipi di ricci e un eetto molto
naturale.
3 Panoramica
a Cilindro di arricciatura
b Area di passaggio
c Vano di arricciatura
d Pulsante di arricciatura
e Interruttore per la scelta della direzione di arricciatura
f Impostazione per il tempo di arricciatura
g Impostazione della temperatura di arricciatura
h Spia di accensione
i Pulsante on/o
j Gancio
k Accessorio per la pulizia del cilindro
l Accessori per dividere i capelli in ciocche
m Ionizzatore
n Logo
4 Arricciatura dei capelli
Modalità d’uso
1 Collegare la presa a una spina di alimentazione.
2 Premere il pulsante on/o ( i ) per accendere l’apparecchio.
» Il tempo di riscaldamento è indicato dalla spia di accensione che
lampeggia ( h ). L’apparecchio è pronto all’uso quando la spia
rimane ssa.
» Quando l’apparecchio è acceso, gli ioni sono rilasciati in maniera
automatica e continua per ridurre l’eetto crespo, orendo maggiore
lucentezza.
» si attiva automaticamente e rileva la temperatura
dei capelli. Regola la temperatura per evitare che i capelli si
surriscaldino.
3 Selezionare il tempo di arricciatura desiderato ( f ) e l’impostazione
della temperatura ( g ) in base alla tabella sottostante.
Pettinatura Ricci mossi Ricci morbidi Riccioli
Impostazione
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
Impostazione
tempo di
arricciatura
8 s 10 s 12 s
4 Scegliere la direzione di arricciatura desiderata ( e ) in base alla
tabella sottostante.
Sinistra Alternata Destra
5 Stabilire la quantità di capelli utilizzando l’accessorio per dividere i
capelli in ciocche ( l ). Iniziare con una ciocca larga 4 cm.
Nota: non inserire nel vano arricciacapelli ( c ) più capelli di quelli
indicati dall’accessorio.
6 (Fig.1) Tenere l’apparecchio in verticale. Per inserire facilmente la
ciocca di capelli nel vano arricciacapelli, attorcigliarla UNA VOLTA e
tenerla con delicatezza per evitare che i capelli fuoriescano dal vano.
Assicurarsi che la ciocca sia appoggiata sulla supercie dell’area di
passaggio ( b ) del vano di arricciatura.
7 TENERE PREMUTO continuamente il pulsante di arricciatura
( d ). La ciocca di capelli verrà arricciata automaticamente
all’interno del vano di arricciatura.
» Quando la ciocca è stata arricciata correttamente, viene emesso
un segnale acustico a intervalli regolari. L’assenza di un segnale
acustico indica che la ciocca all’interno del vano non è ancora
arricciata, pertanto rimuoverla e provare a inserirla nuovamente.
8 Se viene emesso un segnale acustico continuo, togliere il dito
dal pulsante di arricciatura. Estrarre i capelli lentamente e con
delicatezza.
9 Ripetere i passaggi 5-8 sul resto dei capelli.
5 Suggerimenti
Per ottenere risultati uniformi, evitare che i capelli si dividano sui
due lati del cilindro allo stesso tempo.
Pettinare i capelli accuratamente. Accertarsi che non vi siano nodi
prima di arricciarli.
Dividere i capelli in ciocche. Tenere il resto dei capelli a distanza
dall’apertura del vano di arricciatura.
Per evitare che i capelli si annodino, inserirne una quantità
compatibile con l’apertura dell’accessorio apposito.
Assicurarsi che in prossimità dell’apertura del vano di arricciatura
non siano presenti capelli.
Posizionare i capelli nell’area di passaggio ( b ) del vano di
arricciatura e utilizzare i bordi dell’apertura per guidare i capelli nel
vano.
Dividere i capelli in ciocche meno folte in caso di capelli lunghi e/o
per ottenere ricci più deniti.
Evitare di inserire quantità di capelli eccessive nel vano di
arricciatura. Assicurarsi anche che i capelli tocchino la supercie
dell’area di passaggio ( b ) e che siano tesi.
Note:
tenere premuto il pulsante di arricciatura nché non vengono
emessi segnali acustici continui. Se si toglie il dito dal pulsante di
arricciatura prima dell’indicazione acustica nale, NON premerlo di
nuovo. Rimuovere i capelli e ricominciare.
L’apparecchio rileva l’eventuale presenza di capelli incastrati ed
emette un segnale acustico prolungato di avviso. Per proteggere
i capelli da danni da calore eccessivo, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Rimuovere i capelli dall’apparecchio e
riaccenderlo prima di procedere con l’arricciatura.
Durante l’utilizzo è possibile che si crei del vapore dovuto a spray
o altri liquidi che evaporano. Il prodotto può comunque essere
utilizzato sui capelli in tutta sicurezza.
Il cilindro ( a ) è molto caldo. Evitare di toccarlo.
Nota: l’apparecchio dispone della funzione di spegnimento
automatico, per cui si spegne automaticamente dopo 60 minuti di
inutilizzo.
6 Dopo l’utilizzo
1 Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
2 Posizionarlo su una supercie termoresistente no al completo
rareddamento del vano di arricciatura.
3 Riporlo in un luogo sicuro e asciutto, privo di polvere. È anche
possibile appenderlo tramite l’apposito gancio ( j ).
Pulizia e manutenzione
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e si sia rareddato prima di
utilizzare l’accessorio di pulizia.
Usare un panno umido per pulire la supercie dell’apparecchio.
( Fig.3 ) Inserire l’accessorio per la pulizia del cilindro ( k ) nel vano
di arricciatura. Fare scorrere l’accessorio di pulizia su e giù più volte
per rimuovere eventuali residui.
Per pulire l’accessorio di pulizia, lavarlo sotto l’acqua corrente e
attendere che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
7 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni (ad esempio, sulla sostituzione di
un accessorio) o per risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support oppure contattare
il Centro Assistenza Clienti Philips di zona (il numero di telefono è
riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non
è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
Nederlands
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw
product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen
maken van de door Philips geboden ondersteuning.
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water.
Als u het apparaat in de badkamer gebruikt, haal de stekker dan na
gebruik altijd uit het stopcontact. De nabijheid van water kan gevaar
opleveren, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet in
de buurt van een bad, douche, wastafel of ander
waterhoudend object.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door een servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of
instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Houd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Reiniging en onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen
te worden uitgevoerd.
Voor extra veiligheid adviseren we u een aardlekschakelaar te
installeren in de elektrische groep die de badkamer van stroom
voorziet. Deze aardlekschakelaar dient een waarde te hebben die
niet hoger is dan 30 mA. Raadpleeg de installateur.
Controleer voordat u het apparaat aansluit of het voltage dat op
het apparaat is aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven
in deze gebruiksaanwijzing.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht liggen wanneer het is
aangesloten op het stopcontact.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of die niet speciek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Wikkel het netsnoer niet om het apparaat.
Wacht met opbergen tot het apparaat is afgekoeld.
Wees zeer voorzichtig bij gebruik van het apparaat. Het kan heet zijn.
Houd het apparaat alleen bij het handvat vast, andere onderdelen
kunnen heet zijn. Vermijd ook contact met de huid.
Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige, stabiele, vlakke
ondergrond. Laat de hete krulkamer nooit in contact komen met de
ondergrond of met ander brandbaar materiaal.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete delen van
het apparaat.
Houd het apparaat uit de buurt van brandbare voorwerpen en
materialen als het is ingeschakeld.
Dek het apparaat nooit af als het heet is (bijv. met een handdoek of
kleding).
Gebruik het apparaat alleen op droog haar. Bedien het apparaat niet
met natte handen.
De verwarmingsplaten hebben een coating. Deze laag kan in de
loop der tijd langzaam wegslijten. Dit heeft echter geen invloed op
de prestaties van het apparaat.
De staaf van het apparaat kan verkleuringen vertonen bij gebruik
met gekleurd haar.
Gebruik het apparaat niet op kunsthaar.
Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Reparatie door een
onbevoegde persoon kan leiden tot een bijzonder gevaarlijke
situatie voor de gebruiker.
Steek geen metalen voorwerpen in de openingen, om elektrische
schokken te voorkomen.
Trek na gebruik niet aan het netsnoer. Haal het netsnoer altijd uit het
stopcontact door aan de stekker te trekken.
Breek het apparaat niet om een elektrische schok te voorkomen.
Verbrandingsgevaar. Houd apparaat buiten het bereik van jonge
kinderen, met name tijdens gebruik en tijdens he afkoelen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met
betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Recycling
- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
- Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u
correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
2 Inleiding
27 verschillende soorten schitterende krullen
Ontdek uw look met de 27 krulcombinaties, variërend van natuurlijke
tot uitgesproken krullen (3 timerinstellingen x 3 temperatuurstanden
x 3 krulrichtingen). De verschillende krulrichtingen, temperaturen
en timerinstellingen kunnen in verschillende combinaties worden
gebruikt om elke keer weer het gewenste resultaat te creëren.
De 3 temperatuurinstellingen (170°C-190°C-210°C) en 3
timerinstellingen (8 s-10 s-12 s) helpen u om fantastische losse of
strakke krullen te creëren voor verschillende haartypen. De hoogste
temperatuur in combinatie met de extra krultijd zorgt bijvoorbeeld
voor strakkere krullen — ideaal voor dikker haar. De laagste
temperatuur met kortere krultijd is optimaal voor haar dat extra
bescherming nodig heeft.
De 3 verschillende krulrichtingen (links, rechts en afwisselend)
bieden meer creatieve mogelijkheden. Krul rechtsom of linksom,
zodat u een uiterst symmetrisch look kunt creëren, of krul
afwisselend links- en rechtsom voor een zeer natuurlijke uitstraling.
3 Overzicht
a Krulstaaf
b Uitsparing
c Krulkamer
d Krulknop
e Schakelaar voor krulrichting
f Krultijdinstelling
g Krultemperatuurstand
h Aan-lampje
i Aan/uit-knop
j Ophanglus
k Staafreinigingsaccessoire
l Haarverdeelaccessoire
m Ionenuitlaat
n logo
4 Uw haar krullen
Hoe te gebruiken:
1 Steek de stekker in een stopcontact.
2 Druk op de aan-uitknop ( i ) om het apparaat in te schakelen.
» De opwarmtijd wordt aangegeven door het knipperende aan-lampje
( h ). Het apparaat is klaar voor gebruik als het lampje ophoudt met
knipperen.
» Als het apparaat is ingeschakeld, worden voortdurend en
automatisch ionen uitgegeven voor minder pluizig haar en meer
glans.
» wordt automatisch geactiveerd en meet de temperatuur
van uw haar. De temperatuur wordt automatisch aangepast zodat
uw haar niet beschadigd raakt.
3 Selecteer uw gewenste krultijd ( f ) en -temperatuur ( g ) met
behulp van de onderstaande tabel.
Haarstijl Golvende
krullen Losse krullen Strakke
krullen
Temperatuurstand 170°C 190°C 210°C
Krultijd
stand 8s 10s 12s
4 Kies uw gewenste krulrichting ( e ) met behulp van de
onderstaande tabel .
Links Afwisselend Rechts
5 Bepaal hoeveel haar u wilt krullen met het haarverdeelaccessoire
( l ). Begin met een haarlok van 4 cm breed.
Opmerking: Plaats niet meer haar in de krulkamer ( c ) dan wordt
aangegeven door het haarverdeelaccessoire.
6 (Afb.1) Houd het apparaat verticaal. Om de haarlok eenvoudig in
de krulkamer te doen, draait u het haar ÉÉN KEER en houd u het
losjes vast, zodat het niet uit de krulkamer glijdt. Zorg ervoor dat de
haarlok in de uitsparing ( b ) van de krulkamer zit.
7 HOUD de krulknop ( d ) INGEDRUKT. De haarlok wordt
automatisch in de krulkamer opgerold.
» Als het haar goed in de krulkamer is opgerold, hoort u met
regelmatige intervallen één piep. Als u geen pieptonen hoort en het
haar nog steeds niet in de kamer is opgerold, verwijdert u de haarlok
en probeert u het opnieuw.
8 Als u een ononderbroken piep hoort, moet u de krulknop loslaten.
Haal het haar langzaam en voorzichtig uit de krultang.
9 Herhaal stap 5-8 om de rest van uw haar te stylen.
5 Tips en trucs
Voorkom dat het haar gelijktijdig aan beide kanten van de staaf zit.
Kam het haar grondig. Controleer of er geen klitten in het haar zitten
voordat u begint met krullen.
Verdeel het haar in lokken. Houd haar dat u niet direct gaat krullen
uit de buurt van de opening van de krulkamer.
Voorkom klitten door een hoeveelheid haar te pakken die in de
opening van het haarverdeelaccessoire past.
Zorg ervoor dat er zich geen losse haren of verdwaalde haarlokken in
de buurt van de opening van de krulkamer bevinden.
Houd het haar in de uitsparing ( b ) van de krulkamer en gebruik de
contouren van de opening om het haar in de kamer te leiden.
Gebruik een kleinere hoeveelheid haar als u lang haar hebt of
strakkere krullen wilt.
Doe niet te veel haar in de krulkamer om te voorkomen dat er te
veel haar wordt gedraaid. Zorg er ook voor dat het haar goed in de
uitsparing ( b ) zit en goed strak wordt gehouden.
Opmerkingen:
Houd de krulknop ingedrukt totdat u de onafgebroken piep
hoort. Als u uw vingers van de krulknop haalt voordat de laatste
geluidssignalen hebben geklonken, druk dan NIET nogmaals op de
knop. Verwijder het haar en begin opnieuw.
Het apparaat detecteert op intelligente wijze of het haar helemaal
vast zit en geeft met één lange piep een waarschuwing. Om
hittebeschadiging van uw haar te voorkomen, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Haal uw haar los en schakel het
apparaat in voordat u verdergaat met krullen.
U ziet wellicht wat stoom terwijl u de krultang gebruikt. Dit komt
door verdampende spray of andere natte producten in uw haar. Het
product kan nog steeds veilig voor uw haar worden gebruikt.
De staaf ( a ) is heet. Raak deze niet aan.
Opmerking: Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakelfunctie. Als het apparaat 60 minuten niet wordt gebruikt,
schakelt het automatisch uit.
6 Na gebruik
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak tot de
krulkamer is afgekoeld.
3 Berg het apparaat op een veilige, droge en stofvrije plaats op. U kunt
het apparaat ook aan de ophanglus ( j ) hangen.
Reiniging en onderhoud:
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en afgekoeld voordat
u het reinigingsaccessoire gebruikt.
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige
doek.
( Afb. 3 ) Plaats het reinigingsaccessoire voor de staaf ( k ) in de
krulkamer. Schuif het reinigingsaccessoire omhoog en omlaag om
resten te verwijderen.
U kunt het reinigingsaccessoire schoonmaken door het af te spoelen
onder stromend water. Laat het helemaal drogen voordat u het weer
gaat gebruiken.
7 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt (bijv. over het vervangen van een
hulpstuk) of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support) of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Norsk
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full
nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
1 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet nær vann.
Når du bruker apparatet på badet, må du koble det fra etter bruk.
Nærheten til vann utgjør en risiko, selv når apparatet er slått av.
ADVARSEL: Ikke bruk apparatet nær badekar, dusjer,
håndvasker eller andre elementer som inneholder
vann.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Hvis nettledningen er ødelagt, må den skiftes ut av et
servicesenter eller lignende kvalisert personell for å
unngå farlige situasjoner.
Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de
får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer
sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn må være under
tilsyn og ikke leke med apparatet. Barn skal ikke utføre rengjøring
eller vedlikehold uten tilsyn.
Hvis du vil ha ekstra beskyttelse, råder vi deg til å installere en
lekkasjestrømsenhet (RCD) i den elektriske kretsen som forsyner
badet. Denne enheten må ha et spenningsnivå for reststrøm som
ikke er høyere enn 30 mA. Be installatøren om råd.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer med den lokale nettspenningen.
Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det som beskrives i
denne veiledningen.
Når apparatet er koblet til strømmen, må du aldri la det stå uten
tilsyn.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips
ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler,
blir garantien ugyldig.
Ikke surr ledningen rundt apparatet.
Vent til apparatet er avkjølt før du legger det vekk.
Vær forsiktig når du bruker apparatet, siden det kan være varmt. Bare
hold i håndtaket ettersom andre deler kan være varme, og unngå
kontakt med huden.
Sett alltid apparatet på en varmebestandig, stabil og jevn overate.
Det varme krøllkammeret må aldri komme borti overaten eller
annet brennbart materiale.
Unngå at strømledningen kommer i kontakt med de varme delene
av apparatet.
Hold apparatet unna brennbare gjenstander og brennbart materiale
når det er slått på.
Ikke dekk apparatet til med noe (for eksempel et håndkle eller
klesplagg) når det er varmt.
Apparatet skal bare brukes på tørt hår. Ikke bruk apparatet med våte
hender.
Varmeplatene har et belegg. Dette belegget kan kanskje slites sakte
vekk over tid. Dette påvirker ikke ytelsen til apparatet.
Hvis apparatet brukes på farget hår, kan sylinderen bli ekkete.
Ikke bruk apparatet på kunstig hår.
Ta alltid med apparatet til et servicesenter som er autorisert av
Philips, for undersøkelse eller reparasjon. Reparasjoner som er utført
av ukvaliserte personer, kan skape svært farlige situasjoner for
brukeren.
Ikke stikk metallgjenstander inn i åpningene for å unngå elektrisk
støt.
Ikke trekk i nettledningen etter bruk. Hold alltid i støpselet når du
trekker ut ledningen til apparatet.
Du må aldri åpne apparatet. Det kan forårsake elektrisk støt.
Fare for brannskader. Hold apparatet utilgjengelig fra små barn,
spesielt under bruk og avkjøling.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter
for eksponering for elektromagnetiske felt.
Resirkulering
- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke skal kasseres
som restavfall (2012/19/EU).
- Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og
elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet på riktig
måte, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og
miljø.
2 Introduksjon
27 varianter av fantastiske krøller
Finn din stil fra naturlige til denerte krøller med 27
krøllkombinasjoner (tre tidsinnstillinger, tre temperaturinnstillinger
og tre krøllretninger). De ulike innstillingene for krøllretning,
temperatur og tid kan brukes i forskjellige kombinasjoner, slik at du
oppnår ønsket utseende hver eneste gang.
Med de tre temperaturinnstillingene (170° C–190 °C–210 °C) og de
tre tidsinnstillingene (8 sek.–10 sek.–12 sek.) kan du oppnå otte
resultater med alt fra løse til tette krøller på en rekke hårtyper. For
eksempel kan du bruke den høye temperaturinnstillingen med
ekstra lang krølletid til å forme tette krøller. Dette er ideelt for tykt
hår. Den lave temperaturinnstillingen kombinert med en kortere
krølletid er optimalt for hår som trenger ekstra beskyttelse.
Tre justerbare krøllretninger (høyre, venstre og vekslende) gir deg
mer kreativitet under krøllingen. Høyrekrøller og venstrekrøller – slik
at du kan krølle hver side med perfekt symmetri – eller vekslende
krølling for en blanding av høyre- og venstrekrøller, noe som gir en
mer naturlig frisyre.
3 Oversikt
a Krøllsylinder
b Fordypningsområde
c Krøllkammer
d Krøllknapp
e Bryter for krøllretning
f Tidsinnstilling for krølling
g Temperaturinnstilling for krølling
h Strømindikator
i Av/på-knapp
j Hengeløkke
k Tilbehør for rengjøring av sylinder
l Tilbehør for hårinndeling
m Ionisk uttak
n logo
4 Krølle håret
Slik bruker du apparatet:
1 Koble støpselet til en stikkontakt.
2 Trykk på av/på-knappen ( i ) for å slå på apparatet.
» Den blinkende på-lampen ( h ) indikerer at apparatet varmes opp.
Apparatet er klart til bruk når lampen lyser kontinuerlig.
» Når apparatet er slått på, utløses det ioner automatisk hele tiden,
noe som reduserer krus og gir håret mer glans.
» aktiveres automatisk og registrerer temperaturen til håret
ditt. Den vil justere temperaturen for å forhindre at håret ditt blir
overopphetet.
3 Velg ønsket krølletid ( f ) og temperaturinnstilling ( g ) i henhold
til tabellen nedenfor.
Hårstil Bølgete
krøller Løse krøller Harde krøller
Temperaturinnstilling 170°C 190°C 210°C
Krølletid
innstilling 8 sek 10 sek 12 sek
4 Velg ønsket krøllretning ( e ) i henhold til tabellen nedenfor.
Venstre Vekslende Høyre
5 Se hvor mye hår som kan krølles, ved hjelp av tilbehøret for
hårinndeling ( l ). Start med en hårlokk med en bredde på 4 cm.
Merk: Merk: Ikke legg i mer hår i krøllkammeret ( c ) enn det som
står på tilbehøret for hårinndeling.
6 (g.1) Hold apparatet loddrett. Tvinn håret ÉN GANG og hold forsiktig
på det, slik at håret ikke faller ut av krøllkammeret for å enkelt
legge hårlokken i krøllkammeret. Sørg for at hårlokken plasseres på
fordypningsområdet ( b ) i krøllkammeret.
7 TRYKK PÅ og HOLD INNE krøllknappen kontinuerlig ( d ).
Hårlokken krølles automatisk i krøllkammeret.
» Når håret har blitt krøllet riktig i krøllkammeret, begynner apparatet
å pipe regelmessig. Hvis du ikke hører noen pipetone, og håret ikke
blir krøllet i krøllkammeret, tar du ut hårlokken og legger den inn på
nytt.
8 Når du hører kontinuerlige pipelyder, kan du slippe krøllknappen.
Slipp ut håret rolig og forsiktig.
9 Gjenta trinnene 5-8 for å frisere resten av håret.
5 Tips og triks
Hvis du vil ha konsekvente resultater, må du unngå at håret skiller
seg på begge sider av sylinderen samtidig.
Gre håret grundig. Kontroller at håret ikke er okete før du begynner
å krølle.
Del håret inn i mindre deler. Hold alt annet hår unna åpningen til
krøllkammeret.
Bruk en hårlokk som passer i åpningen til tilbehøret for hårinndeling
for å unngå oker.
Pass på at det ikke er noen løse hårstrå i nærheten av åpningen til
krøllkammeret.
Plasser håret på fordypningsområdet ( b ) til krøllkammeret, og bruk
konturene på åpningen til å lede håret inn i kammeret.
Bruk mindre hårlokker hvis du har langt hår for å få mer denerte
krøller.
Ikke legg for mye hår i krøllkammeret for å unngå at håret roteres for
mye. Sørg også for at håret er nær fordypningsområdet, ( b ) og at
håret holdes stramt.
Merknader:
Trykk på og hold inne krøllknappen til du hører de vedvarende
pipelydene. Hvis du løfter ngeren fra krøllknappen før den siste
lydvarslingen, må du IKKE trykke på knappen igjen. Fjern håret og
begynn på nytt.
Apparatet oppfatter hvis håret setter seg fast, og varsler deg med
et langt pip. Apparatet slås automatisk av for å beskytte håret mot
varmeskade. Frigjør håret, og slå på enheten før du krøller det igjen.
Det kan komme damp fra apparatet under bruk på grunn av
spraymiddel eller andre våte varer som fordamper. Produktet er
fortsatt trygt å bruke på håret.
Sylinderen ( a ) er varm. Unngå å ta på den.
Merk: Apparatet har en automatisk av-funksjon. Det slås automatisk
av etter 60 minutter uten bruk.
6 Etter bruk
1 Slå apparatet av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2 Sett det på en varmebestandig overate, og la krøllkammeret bli
avkjølt.
3 Oppbevar det på et trygt og tørt sted, uten støv. Du kan også henge
det i hengeløkken ( j ).
Rengjøring og vedlikehold:
Sørg for at apparatet er slått av og avkjølt før du bruker tilbehøret for
rengjøring.
Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig klut.
(Fig. 3) Sett tilbehøret for rengjøring av sylinderen ( k ) i
krøllkammeret. Skyv rengjøringstilbehøret opp og ned gjentatte
ganger for å fjerne hårrester.
Hvis du vil vaske rengjøringstilbehøret, skyller du det under
rennende vann. La det tørke helt før du bruker det igjen.
7 Garanti og service
Hvis du trenger informasjon, f.eks. om utskifting av tilbehør eller
hvis det har oppstått problemer, kan du besøke webområdet til
www.philips.com/support eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte
der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke
er noen forbrukerstøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philips-
forhandleren.
Português
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para tirar
o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu
produto em: www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
AVISO: não utilize este aparelho perto de água.
Quando o aparelho for utilizado numa casa de banho, desligue-o
da corrente após a utilização, uma vez que a presença de água
apresenta riscos, mesmo com o aparelho desligado.
AVISO: não utilize este aparelho perto de banheiras,
chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que
contenham água.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser sempre substituído por um centro de assistência
autorizado ou por uma pessoa com qualicação semelhante para
evitar perigos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento,
caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções
relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas
para os perigos envolvidos. As crianças devem ser supervisionadas
para não brincarem com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Para maior segurança, aconselhamos a instalação de um dispositivo
de corrente residual (disjuntor) no circuito elétrico que abastece
a casa de banho. Este disjuntor deve ter uma corrente residual
nominal não superior a 30 mA. Aconselhe-se com o seu eletricista.
Antes de ligar o aparelho, certique-se de que a tensão indicada no
mesmo corresponde à tensão do local onde está a utilizá-lo.
Não utilize o aparelho para outro m que não o descrito neste
manual.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à
corrente.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes
ou que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
Não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho.
Aguarde que o aparelho arrefeça antes de o guardar.
Tenha muito cuidado ao utilizar o aparelho, pois este pode estar
quente. Segure apenas pela pega, visto que as outras peças
poderão estar quentes, e evite o contacto com a pele.
Coloque sempre o aparelho numa superfície plana, estável e
resistente ao calor. A câmara de encaracolamento quente nunca
deve tocar na superfície nem noutros materiais inamáveis.
Evite que o cabo de alimentação entre em contacto com as partes
quentes do aparelho.
Mantenha o aparelho afastado de objetos e materiais inamáveis
quando estiver ligado.
Nunca cubra o aparelho (p. ex., com toalhas ou roupa) quando
estiver quente.
Utilize apenas o aparelho sobre cabelos secos. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas.
As placas de aquecimento têm um revestimento. Este revestimento
poderá desgastar-se com o passar do tempo. No entanto, isto não
afecta o desempenho do aparelho.
Se o aparelho for utilizado em cabelos pintados, o modelador pode
car manchado.
Não utilize o aparelho em cabelo articial.
Leve sempre o aparelho a um centro de assistência autorizado
da Philips para vericação ou reparação. Reparações efetuadas
por pessoas não qualicadas poderiam provocar uma situação
extremamente perigosa para o utilizador.
Não introduza objetos metálicos em nenhuma abertura para evitar
choques elétricos.
Não puxe o cabo de alimentação após a utilização. Desligue o
aparelho segurando sempre na cha.
Nunca quebre o aparelho para evitar choques elétricos.
Risco de queimaduras. Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças pequenas, particularmente durante a utilização e o
arrefecimento.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos
aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos.
Reciclagem
Este símbolo signica que este produto não deve ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns
(2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de
produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar
consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde
pública.
2 Introdução
27 tipos de caracóis fabulosos
Descubra o seu estilo com caracóis naturais ou denidos através de
27 combinações de encaracolamento (3 regulações do temporizador
x 3 regulações de temperatura x 3 direções de encaracolamento). As
várias regulações da direção de encaracolamento, da temperatura e
do tempo podem ser usadas em diferentes combinações para obter
sempre o penteado que pretende.
As 3 regulações de temperatura (170 °C-190 °C-210 °C) e as 3
regulações do temporizador (8 s.-10 s.-12 s.) ajudam-no a obter
ótimos resultados com caracóis soltos ou caracóis estreitos em
diferentes tipos de cabelo. Por exemplo, a regulação de alta
temperatura com tempo de encaracolamento extra modela caracóis
estreitos – ideais para cabelo mais grosso. A regulação de baixa
temperatura combinada com o tempo de encaracolamento mais
curto é ótimo para cabelo que necessita de proteção extra.
As 3 direções de encaracolamento ajustáveis (esquerda, direita e
alternada) proporcionam uma maior criatividade à sua rotina de
encaracolamento. Caracóis para a direita, caracóis para a esquerda –
para poder encaracolar cada um dos lados numa simetria perfeita –
ou caracóis de direção alternada para uma combinação de caracóis
para a direita e a esquerda proporcionando um estilo totalmente
natural.
3 Visão geral
a Modelador de encaracolamento
b Concavidade
c Câmara de encaracolamento
d Botão de encaracolamento
e Seletor da direção de encaracolamento
f Regulação do tempo de encaracolamento
g Regulação da temperatura de encaracolamento
h Indicador ligar/desligar
i Botão ligar/desligar
j Argola de suspensão
k Acessório de limpeza do modelador
l Acessório para separar madeixas
m Saída de iões
n logótipo
4 Encaracolar o cabelo
Como usar:
1 Ligue a cha a uma tomada de corrente elétrica.
2 Prima o botão ligar/desligar ( i ) para ligar o aparelho.
» O tempo de aquecimento é indicado pelo indicador de alimentação
intermitente ( h ). O aparelho está pronto a usar quando o
indicador permanece continuamente aceso.
» Quando o aparelho é ligado, são libertados iões de forma
automática e contínua, reduzindo o frisado e proporcionando um
brilho adicional.
» O é ativado automaticamente e deteta a temperatura
do seu cabelo. Ajusta a temperatura produzida para evitar o
sobreaquecimento.
3 Selecione o tempo de encaracolamento pretendido ( f ) e a
regulação da temperatura ( g ) de acordo com a tabela abaixo.
Penteado Ondas Caracóis
soltos
Caracóis
apertados
Regulação da
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
Regulação de tempo
de encaracolamento 8 seg. 10 seg. 12 seg.
4 Selecione a direção de encaracolamento pretendida ( e ) de acordo
com a tabela abaixo.
Esquerda Alternada Direita
5 Determine a quantidade de cabelo utilizando o acessório para
separar madeixas ( l ). Comece com uma madeixa com 4 cm de
largura.
Nota: não insira mais cabelo na câmara de encaracolamento ( c )
do que o indicado no acessório para separar madeixas.
6 (Fig. 1) Segure o aparelho na vertical. Para inserir facilmente a
madeixa de cabelo na câmara de encaracolamento, torça o cabelo
UMA VEZ e segure-o com delicadeza para que o cabelo não saia da
câmara de encaracolamento. Assegure-se que a madeixa de cabelo
está colocada na concavidade ( b ) da câmara de encaracolamento.
7 Mantenha o botão de encaracolamento ( d ) PREMIDO. A
madeixa de cabelo é encaracolada automaticamente na câmara de
encaracolamento.
» Quando o cabelo estiver corretamente encaracolado na câmara de
encaracolamento, ouvirá um sinal sonoro a intervalos regulares.
Se não ouvir sinais sonoros e o cabelo continuar a não ser
encaracolado na câmara de encaracolamento, retire a madeixa de
cabelo e tente inseri-la novamente.
8 Quando ouvir sinais sonoros contínuos, retire o dedo do botão de
encaracolamento. Deixe sair o cabelo de forma lenta e delicada.
9 Repita os passos 5 a 8 para modelar o resto do cabelo.
5 Dicas e sugestões
Para um resultado consistente, evite ter o cabelo dividido de
ambos os lados do modelador em simultâneo.
Penteie o cabelo cuidadosamente. Assegure-se de que não tem
cabelo emaranhado antes de encaracolar.
Separe o cabelo em madeixas. Mantenha todo o cabelo que não
está a modelar afastado da abertura da câmara de encaracolamento.
Para evitar emaranhamentos, utilize uma quantidade de cabelo que
caiba na abertura do acessório para separar madeixas.
Assegure-se de que não tem madeixas despenteadas nem soltas
próximas da abertura da câmara de encaracolamento.
Coloque o cabelo na concavidade ( b ) da câmara de
encaracolamento e utilize os contornos da abertura para orientar o
cabelo para dentro da câmara.
Utilize uma quantidade menor de cabelo nas madeixas para cabelos
mais compridos e/ou para obter caracóis mais denidos.
Para evitar uma rotação excessiva do cabelo, evite colocar
demasiado cabelo na câmara de encaracolamento. Assegure-se de
que o cabelo está em contacto com a concavidade ( b ) e de que é
mantido esticado.
Observações:
Mantenha o botão de encaracolamento premido até ouvir um aviso
sonoro contínuo. Se retirar os dedos do botão de encaracolamento
antes das indicações sonoras nais, NÃO volte a premi-lo. Retire e
cabelo e recomece.
O aparelho identica de forma inteligente quando o cabelo está
extremamente preso e alerta-o com um sinal sonoro longo. Para
proteger o seu cabelo contra danos devido ao calor, o aparelho
desligar-se-á automaticamente. Liberte o seu cabelo e ligue o
dispositivo antes de voltar a encaracolar.
Pode ser observada a libertação de algum vapor durante a utilização
devido à evaporação de sprays ou outros produtos húmidos. A
utilização do produto continua a ser segura para o cabelo.
O modelador ( a ) está quente. Evite tocar-lhe.
Nota: o aparelho tem uma função de desativação automática. Este
desliga-se automaticamente após 60 minutos sem ser usado.
6 Após a utilização
1 Desligue o aparelho e retire a cha da corrente.
2 Coloque-o numa superfície resistente ao calor até a câmara de
encaracolamento arrefecer.
3 Guarde-o num local seguro, seco e sem pó. Também pode pendurá-
lo pela argola de suspensão ( j ).
Limpeza e manutenção:
Assegure-se de que o aparelho está desligado e de que arrefeceu
antes de utilizar o acessório de limpeza.
Limpe a superfície do aparelho com um pano húmido.
(Fig. 3) Insira o acessório de limpeza do modelador ( k ) na câmara
de encaracolamento. Deslize o acessório de limpeza repetidamente
para cima e para baixo para eliminar os resíduos.
Para limpar o acessório de limpeza, lave-o em água corrente e
deixe-o secar completamente antes de o voltar a utilizar.
7 Garantia e assistência
Caso necessite de informações, p. ex. sobre a substituição de um
acessório, ou tenha algum problema, visite o Web site da Philips em
www.philips.com/support ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips do seu país (o número de telefone encontra-se no folheto de
garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência ao Cliente no
seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Svenska
Vi tycker att det är roligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att
registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta
av Philips support.
1 Viktigt!
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och
spara den för framtida bruk.
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av vatten.
Om du använder apparaten i ett badrum måste du dra ut kontakten
efter användning. Närhet till vatten utgör en fara, även när apparaten
är avstängd.
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av
badkar, duschar, behållare eller kärl som innehåller
vatten.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av ett
serviceombud eller av liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder, personer
med olika funktionshinder samt av personer som inte har kunskap
om apparaten såvida det sker under tillsyn eller om de har
informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt och de
eventuella medförda riskerna. Små barn ska övervakas så att de
inte kan leka med apparaten. Barn får inte rengöra eller underhålla
apparaten utan överinseende av en vuxen.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi även att du installerar en
jordfelsbrytare för den krets som strömförsörjer badrummet.
Jordfelsbrytaren måste ha en brytströmstyrka som inte överstiger 30
mA. Kontakta en behörig elektriker för mer information.
Innan du ansluter apparaten kontrollerar du att spänningen som
anges på apparaten motsvarar den lokala nätspänningen.
Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad som beskrivs
i den här användarhandboken.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är ansluten till elnätet.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar
som inte uttryckligen har rekommenderats av Philips. Om du
använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Linda inte nätsladden runt apparaten.
Vänta tills apparaten har svalnat innan du lägger undan den.
Var försiktig när du använder apparaten, eftersom den kan vara varm.
Håll endast i handtaget eftersom andra delar kan vara varma, och
undvik kontakt med huden.
Ställ alltid apparaten på en värmetålig, stabil och plan yta. Den heta
lockkammaren ska aldrig beröra ytan eller annat brännbart material.
Undvik att nätsladden kommer i kontakt med apparatens varma
delar.
Håll apparaten borta från brandfarliga föremål och material när den
är påslagen.
Täck aldrig över apparaten med något (t.ex. en handduk) när den är
varm.
Apparaten får endast användas på torrt hår. Använd inte apparaten
med våta händer.
Värmeplattorna har beläggning. Beläggningen kan nötas bort
efter längre tids användning. Det påverkar dock inte produktens
prestanda.
Om du använder apparaten på färgat hår kan det bli äckar på
kolven.
Använd inte apparaten på konstgjort hår.
Lämna alltid in apparaten till ett serviceombud auktoriserat av
Philips för undersökning och reparation. Reparation som görs av en
okvalicerad person kan innebära en ytterst riskfylld situation för
användaren.
För inte in metallföremål i öppningarna, då nns det risk för
elektriska stötar.
Dra inte i nätsladden efter användning. Koppla alltid från apparaten
genom att hålla i kontakten.
Undvik elektriska stötar genom att inte ha sönder apparaten.
Risk för brännskador. Förvara apparaten utom räckhåll från små
barn, särskilt vid användning och avkylning.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av elektromagnetiska fält.
Återvinning
- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas
bland hushållssoporna (2012/19/EU).
- Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter. Genom att kassera gamla
produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan
på miljö och hälsa.
2 Introduktion
27 varianter av fantastiska lockar
Lek med ditt utseende med de 27 lockkombinationerna
som erbjuder alltifrån naturliga till denierade lockar (tre
timerinställningar x tre temperaturinställningar x tre lockriktningar).
Du kan använda de olika lockriktningarna samt temperatur- och
tidsinställningarna i olika kombinationer för att uppnå önskat
utseende varje gång.
Tre temperaturinställningar (170–190–210 °C) och tre
timerinställningar (8–10–12 s) hjälper dig att uppnå fantastiska
resultat från lösa till fasta lockar på olika hårtyper. Till exempel
ger den höga temperaturinställningen med extra locktid fastare
lockar – perfekt för tjockare hår. Inställningen för låg temperatur
i kombination med kortare locktid är optimal för hår som behöver
extra hårvård.
Tre justerbara lockriktningar (vänster, höger och växelvis) gör
lockningen kreativare. Lockar åt höger, lockar åt vänster – så att
du kan locka varje sida i perfekt symmetri – eller så kan lockarna
blandas på höger och vänster sida för en helt naturlig look.
3 Översikt
a Lockkolv
b Fördjupning
c Lockkammare
d Lockknapp
e Lockriktningsbrytare
f Locktidsinställning
g Locktemperaturinställning
h Strömindikator
i På/av-knapp
j Upphängningsögla
k Tillbehör för kolvrengöring
l Tillbehör för hårsektioner
m Jonutsläpp
n -logotyp
4 Locka håret
Så här använder du apparaten:
1 Sätt i kontakten i ett eluttag.
2 Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen ( i ).
» Uppvärmningstiden anges av den blinkande strömindikatorn ( h ).
Apparaten är klar att användas när indikatorn lyser med ett fast sken.
» När apparaten slås på avges joner automatiskt och kontinuerligt för
att minska krullighet och ge extra glans.
» aktiveras automatiskt och känner av hårets temperatur.
Den justerar temperaturen för att förhindra att håret blir för varmt.
3 Välj önskad locktid ( f ) och temperaturinställning ( g ) enligt
tabellen nedan.
Frisyr Vågiga
lockar Lösa lockar Fasta lockar
Temperaturinställning 170°C 190°C 210°C
Locktid
inställning 8 s 10 s 12 s
4 Välj önskad lockriktning ( e ) enligt tabellen nedan.
Vänster Växla Höger
5 Bestäm hårmängden med hjälp av hårindelningstillbehöret ( l ).
Börja med en hårslinga som är fyra cm bred.
Obs! För inte in mer hår i lockkammaren ( c ) än vad som visas i
hårsektionstillbehöret.
6 (Bild 1) Håll apparaten lodrätt. För att det ska gå lätt att sätta in en
hårslinga i lockkammaren ska du vrida håret en gång och hålla i det
försiktigt så att håret inte faller ut ur lockkammaren. Kontrollera att
hårslingan placeras i fördjupningen ( b ) i lockkammaren.
7 Håll hela tiden in lockknappen ( d ). Hårslingan lockas
automatiskt i lockkammaren.
» När håret har lockats i lockkammaren hör du ett pipljud med
regelbundna intervaller. Om du inte hör något pipljud och håret
fortfarande inte har lockats i lockkammaren tar du ut hårslingan och
provar att sätta in den igen.
8 När du hör kontinuerliga pipljud, släpper du ngret från
lockknappen. Ta ut håret långsamt och försiktigt.
9 Upprepa steg 5–8 för att locka resten av håret.
5 Tips
För bibehållet resultat, ska du undvika att ha håret uppdelat på
båda sidor om kolven samtidigt.
Kamma igenom håret noggrant. Se till att det inte nns några tovor
innan du lockar.
Dela upp håret i sektioner. Håll undan allt hår som inte lockas från
lockkammarens öppning.
Använd den hårmängd som passar i öppningen på
hårsektionstillbehöret för att undvika trassel.
Se till att inga hårstrån eller lösa slingor är i närheten av
lockkammarens öppning.
Placera hår i fördjupningen ( b ) i lockkammaren och använd
öppningens konturer för att leda håret in i kammaren.
Använd en mindre mängd hår om håret är långt och/eller om du vill
ha mer denierade lockar.
För att förhindra att håret snurras, undvik att ha för mycket hår i
lockkammaren. Se även till att håret vidrör fördjupningen ( b ) och
att håret är utsträckt.
Kommentarer:
Håll lockknappen intryckt tills du hör ett kontinuerligt pipljud. Om du
tar bort ngrarna från lockknappen innan slutljudet hörs ska du INTE
trycka igen. Ta bort håret och börja om.
Apparaten identierar när håret har fastnat ordentligt och varnar
med ett långt klickljud. Apparaten stängs automatiskt av för att
skydda håret från värmeskador. Ta ur håret och slå på enheten innan
du lockar igen.
En del ånga kan skapas under användning på grund av spray eller
någon annan våt produkt som avdunstar. Produkten är fortfarande
säker att använda på håret.
Kolven ( a ) är varm. Undvik att röra vid den.
Obs! Apparaten har en automatisk avstängningsfunktion. Den stängs
av automatiskt om den inte används på 60 minuter.
6 Efter användning
1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.
2 Placera den på en värmetålig yta tills lockkammaren har svalnat.
3 Förvara den på en säker, torr och dammfri plats. Du kan också hänga
upp den i upphängningsöglan ( j ).
Rengöring och underhåll:
Se till att apparaten är avstängd och att den har svalnat innan du
använder rengöringstillbehöret.
Rengör apparatens utsida med en fuktig trasa.
(Bild 3) Sätt i tillbehöret för kolvrengöring ( k ) i lockkammaren.
Skjut in rengöringstillbehöret upp och ner era gånger för att ta bort
rester.
Rengör rengöringstillbehöret genom att tvätta det under rinnande
vatten och låt det torka helt innan du använder det igen.
7 Garanti och service
Om du behöver information, t.ex. om utbyte av ett tillbehör, eller har
problem kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support eller kontakta Philips kundtjänst i ditt
land (telefonnumret nns i garantibroschyren). Om det inte nns
någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Türkçe
Bu ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü
www.philips.com/welcome adresi üzerinden kaydettirin.
1 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve
daha sonra yeniden başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu cihazı su yakınında kullanmayın.
Yakında su bulunması, cihaz kapalı bile olsa tehlike
oluşturacağından, cihazı banyoda kullandıktan sonra cihazın şini
prizden çekin.
UYARI: Bu cihazı banyo küvetlerinin, duşların,
lavaboların ve suyla dolu başka kapların yakınında
çalıştırmayın.
Her kullanımdan sonra cihazın şini mutlaka çekin.
Elektrik kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşmasını
önlemek için kablonun mutlaka bir servis merkezi veya benzeri
yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve ziksel, duyumsal ya
da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından
eksik kişiler tarafından kullanımı sadece bu kişilerin denetiminden
sorumlu kişilerin bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının
bu kişilere sağlanması ve olası tehlikelerin anlatılması durumunda
mümkündür. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizleme ve kullanıcı bakımı, denetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Ek koruma için banyonun elektrik devresine bir rezidüel akım
koruma cihazı (RCD) takmanızı tavsiye ederiz. Bu rezidüel akım
koruma cihazının rezidüel çalışma akımı değeri 30 mA’dan yüksek
olmamalıdır. Kurulumu yapan kişiye danışın.
Cihazı bağlamadan önce, cihaz üzerinde belirtilen gerilim değerinin
yerel şebeke gerilimiyle ayını olduğundan emin olun.
Cihazı bu kılavuzda açıklanan amacı dışında başka herhangi bir
amaç için kullanmayın.
Güce bağlıyken cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın.
Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye
edilmeyen aksesuarlar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu tür
aksesuarlar veya parçalar kullanırsanız garantiniz geçerliliğini yitirir.
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
Cihazı kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
Cihaz aşırı derecede ısınabileceğinden kullanırken çok dikkatli olun.
Diğer parçalar ısınabileceğinden cihazı sadece sapından tutun ve
ciltle temasını engelleyin.
Cihazı mutlaka ısıya dayanıklı, düz bir yüzey üzerine yerleştirin. Sıcak
bukle yuvası kesinlikle yüzeyle veya diğer alev alabilir malzemelerle
temas etmemelidir.
Elektrik kablosunun cihazın ısınan bölümlerine temas etmesini
önleyin.
Cihazı çalışırken yanıcı maddelerden uzak tutun.
Cihaz sıcakken üzerini havlu veya bez gibi kumaşlarla örtmeyin.
Cihazı sadece kuru saçta kullanın. Cihazı ıslak elle çalıştırmayın.
Isıtma plakaları kaplamalıdır. Bu kaplama zaman içinde yavaşça
yıpranabilir. Ancak bu durum cihazın performansını etkilemez.
Cihaz boyalı saçlarla kullanıldığında bigudi lekelenebilir.
Cihazı peruk üzerinde kullanmayın.
Cihazı kontrol veya onarım için mutlaka yetkili bir Philips servis
merkezine gönderin. Onarımın yetkili olmayan kişilerce yapılması
kullanıcı için çok tehlikeli durumlara yol açabilir.
Elektrik çarpması riski bulunduğundan açıklıklara metal cisimler
sokmayın.
Kullandıktan sonra güç kablosunu asılarak çekmeyin. Cihazı prizden
çekerken mutlaka şten tutarak çekin.
Elektrik çarpmasını önlemek için cihazı asla kırmayın.
Yanma tehlikesi. Özellikle kullanım ve soğuma esnasında olmak
üzere cihazı çocuklardan uzak tutun.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli
tüm standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Geri dönüşüm
- Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU).
- Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile
ilgili ülkenizin kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde
atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye
yardımcı olur.
2 Giriş
27 farklı mükemmel bukle
27 bukle kombinasyonuyla doğal buklelerden ayrık buklelere
kadar farklı görünümler keşfedin (3 zaman ayarı x 3 sıcaklık ayarı
x 3 bukle yönü). Çeşitli bukle yönü, sıcaklık ve zaman ayarlarını
farklı kombinasyonlar halinde kullanarak her defasında istediğiniz
görünüme kavuşabilirsiniz.
3 sıcaklık ayarı (170°C-190°C-210°C) ve 3 zaman ayarı (8 sn-10 sn-12
sn) farklı saç tiplerinde gevşek buklelerden sıkı buklelere kadar
mükemmel sonuçlar elde etmenize yardımcı olur. Örneğin, ekstra
bukle süresiyle birlikte yüksek sıcaklık ayarı kullanırsanız bukleler
daha sıkı olur. Kalın telli saçlar için idealdir. Kısa bukle süresiyle
birlikte düşük ısı ayarının kullanılması, ekstra korumaya ihtiyaç duyan
saçlar için idealdir.
Ayarlanabilir 3 bukle yönü (sol, sağ ve değişimli) bukle rutininize
daha fazla yaratıcılık katar. Sağa ve sola doğru buklelerle saçın her
iki tarafını mükemmel simetriyle kıvırabilir veya değişimli bukleler
sayesinde sağ ve sol tarafa dönük buklelerin karışımıyla tamamen
doğal bir görünüm elde edebilirsiniz.
3 Genel bakış
a Bukle maşası
b Oyuk alanı
c Bukle yuvası
d Bukle düğmesi
e Bukle yönü düğmesi
f Bukle oluşturma süresi ayarı
g Bukle sıcaklığı ayarı
h Güç açık göstergesi
i Açma/kapama düğmesi
j Asma kancası
k Maşa temizleme aksesuarı
l Saç ayırma aksesuarı
m İyonik çıkış
n logosu
4 Saçınızı Bukle Yapma
Kullanım:
1 Fişi elektrik prizine takın.
2 Cihazı açmak için güç açık/kapalı düğmesine ( i ) basın.
» Isınma süresi yanıp sönen güç açık göstergesi ( h ) ile gösterilir.
Gösterge sabit olduğunda cihaz kullanıma hazırdır.
» Cihaz açık olduğunda otomatik olarak sürekli dağıtılan iyonlar,
saçınıza ekstra parlaklık verir ve elektriklenmeyi azaltır.
» otomatik olarak etkinleşir ve saçınızın sıcaklığını algılar.
Saçınızın aşırı ısınmasını önlemek içim sıcaklığı ayarlar.
3 İstediğiniz bukle oluşturma süresini ( f ) ve sıcaklık ayarını ( g )
aşağıdaki tabloya göre seçin.
Saç Tarzı Dalgalı
bukleler Gevşek bukleler Küçük bukleler
Sıcaklık ayarları 170 °C 190 °C 210 °C
Bukle oluşturma
süresi
ayar
8 sn 10 sn 12 sn
4 Aşağıdaki tabloya göre istediğiniz bukle yönünü ( e ) seçin.
Sol Değişimli Sağ
5 Saç ayırma aksesuarını ( l ) kullanarak belirli bir miktar saç ayırın. 4
cm genişliğinde bir tutam saçla başlayın.
Not: Bukle bölmesine ( c ) saç ayırma aksesuarının izin
verdiğinden daha fazla saç yerleştirmeyin.
6 (Şek.1) Cihazı dikey şekilde tutun. Saç tutamını bukle yuvasına
kolayca yerleştirmek için saçı BİR KEZ kıvırın ve tutamın bukle
yuvasından düşmemesi için saçı nazikçe tutun. Saç tutamının bukle
yuvasının oyuk alanına ( b ) yerleştirildiğinden emin olun.
7 Bukle düğmesine ( d ) BASIN ve sürekli BASILI TUTUN. Saç
tutamı bukle yuvasının içinde otomatik olarak bukle şeklini alır.
» Saç bukle yuvasında başarıyla kıvrıldığında düzenli aralıklarla
bir uyarı sesi duyulur. Uyarı sesi duymazsanız ve saç hala bukle
yuvasının içinde kıvrılmadıysa saç tutamını çıkarıp yeniden
yerleştirmeyi deneyin.
8 Sürekli uyarı sesi duyduğunuzda parmağınızı bukle düğmesinden
kaldırın. Saçı yavaş ve nazik bir şekilde çıkarın.
9 Saçınızın kalanı için 5-8 arası adımları tekrarlayın.
5 İpuçları ve Öneriler
Tutarlı sonuçlar için saçın aynı anda maşanın iki tarafında
ayrılmasını önleyin.
Saçı baştan sona tarayın. Bukle yapmadan önce saçınızda dolaşma
olmadığından emin olun.
Saçınızı tutam tutam ayırın. Kalan saçı bukle yuvası açıklığından
uzakta tutun.
Saçın dolaşmasını önlemek için saç ayırma aksesuarı açıklığına
sığacak miktarda saç ayırın.
Bukle yuvası açıklığının yakınında dağınık veya açıkta saç
olmadığından emin olun.
Saçı bukle yuvasının oyuk alanına ( b ) yerleştirin ve saçı yuvaya
yönlendirmek için açıklığın kenarlarını kullanın.
Daha uzun saçlarda ve/veya daha belirgin bukleler elde etmek için
daha az miktar saç kullanın.
Saçın aşırı dönmesini önlemek için bukle yuvasına çok fazla saç
yerleştirmekten kaçının. Ayrıca saçın oyuk alanına ( b ) değdiğinden
ve gergin tutulduğundan emin olun.
Açıklamalar:
Sürekli uyarı sesi duyana kadar bukle düğmesini basılı tutun. Sesli
göstergeler duyulmadan önce parmağınızı bukle düğmesinden
kaldırırsanız düğmeye tekrar BASMAYIN. Saçı çıkarın ve baştan
başlayın.
Cihaz çok fazla saç alındığını akıllı bir şekilde algılar ve uzun bir bip
sesiyle uyarı verir. Saçın ısıdan zarar görmesini önlemek için cihaz
otomatik olarak kapanır. Tekrar bukle yapmadan önce saçlarınızı
serbest bırakıp cihazı açın.
Sprey veya diğer ıslak ürünlerin buharlaşması nedeniyle kullanım
sırasında biraz buhar çıktığı görülebilir. Ürünün bu şekilde saçta
kullanılması güvenlidir.
Maşa ( a ) çok sıcaktır. Dokunmaktan kaçının.
Not: Bu cihazda bir otomatik kapanma fonksiyonu vardır. 60 dakika
boyunca kullanılmadığında otomatik olarak kapanır.
6 Kullanım Sonrası
1 Cihazı kapatıp şi prizden çekin.
2 Bukle yuvası soğuyana kadar cihazı ısıya dayanıklı bir yüzeye koyun.
3 Güvenli, kuru ve tozsuz bir yerde saklayın. Ayrıca asma kancasından
( j ) asarak da saklayabilirsiniz.
Temizlik ve Bakım:
Temizleme aksesuarını kullanmadan önce cihazın kapatıldığından ve
soğuduğundan emin olun.
Cihazın dış kısmını nemli bir bezle temizleyin.
(Şek.3) Maşa temizleme aksesuarını ( k ) bukle yuvasına yerleştirin.
Kalıntıları yok etmek için temizleme aksesuarını sürekli yukarı ve
aşağı kaydırın.
Temizleme aksesuarını temizlemek için musluk suyu altında yıkayın
ve yeniden kullanmadan önce tamamen kuruyana kadar bekleyin.
7 Garanti ve Servis
Örneğin, bir aparatın değiştirilmesiyle ilgili bilgiye ihtiyacınız varsa veya
bir sorunla karşılaşırsanız lütfen www.philips.com/support adresindeki
Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri
Merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında garanti
kitapçığında bulabilirsiniz). Ülkenizde Müşteri Destek Merkezi yoksa
yerel Philips satıcınıza gidin.
Български
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да
се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
1 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте този уред близо до вода.
Ако уредът се използва в банята, след употреба го изключвайте
от контакта. Близостта до вода води до риск дори когато уредът
не работи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте уреда близо
до вани, душове, мивки или други съдове с вода.
След употреба винаги изключвайте уреда от
контакта.
С оглед предотвратяване на опасност при
повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от
сервизен център или квалифициран техник.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години
и от хора с намалени физически възприятия или умствени
недостатъци или без опит и познания, ако са инструктирани
за безопасна употреба на уреда или са под наблюдение с цел
гарантиране на безопасна употреба и ако са им разяснени
евентуалните опасности. Наглеждайте децата, за да не си
играят с уреда. Не позволявайте на деца да извършват
почистване или поддръжка на уреда без надзор.
За допълнителна защита ви съветваме да инсталирате в
електрозахранващата мрежа на банята диференциалнотокова
защита (RCD). Тази RCD трябва да е с обявен работен ток
на утечка не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към
квалифициран електротехник.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на
местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда за цели, различни от указаното в това
ръководство.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в
електрическата мрежа.
Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално
препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
Не навивайте захранващия кабел около уреда.
Изчакайте уреда да изстине, преди да го приберете.
Уредът се нагорещява, затова бъдете изключително
внимателни при използването му. Хващайте уреда само за
дръжката, тъй като другите части са горещи, и избягвайте
контакт с кожата.
Винаги поставяйте уреда върху топлоустойчива, стабилна и
равна повърхност. Нагорещената камера за къдрене никога не
бива да докосва повърхността или други запалими материали.
Пазете захранващия кабел от допир с горещите части на уреда.
Когато уредът е включен, го дръжте далече от лесно запалими
предмети и материали.
Не покривайте уреда с каквото и да било (напр. кърпа или
дреха), докато е горещ.
Използвайте уреда само на суха коса. Не използвайте уреда с
мокри ръце.
Нагревателните плочи имат покритие. С течение на времето
покритието може постепенно да се износи. Това обаче не влияе
на работата на уреда.
Ако уредът се използва върху боядисана коса, стеблото може
да стане на петна.
Не използвайте уреда на изкуствена коса.
За проверка или ремонт носете уреда само в упълномощен
от Philips сервиз. Ремонт, извършен от неквалифицирани
лица, може да създаде изключително опасни ситуации за
потребителя.
За да избегнете токов удар, не поставяйте метални предмети в
отворите.
Не дърпайте захранващия кабел след използване. Винаги
изключвайте уреда от контакта, като държите щепсела.
Не чупете уреда, за да избегнете токов удар.
Опасност от изгаряне. Дръжте уреда далече от достъпа на
малки деца особено по време на употреба и охлаждане.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба
и всички действащи стандарти, свързани с излагането на
електромагнитни полета.
Рециклиране
- Този символ означава, че продуктът не може да се
изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци
(2012/19/EU).
- Следвайте правилата на държавата си относно
разделното събиране на електрическите и електронните
уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването
на потенциални негативни последици за околната среда и
човешкото здраве.
2 Въведение
27 вида удивителни къдрици
Открийте своя облик – от естествена коса до изкуствени
къдрици – чрез 27 комбинации за накъдряне (3 настройки
на таймера х 3 настройки на температурата х 3 посоки на
накъдряне). Различните настройки за посока на накъдряне,
температура и време могат да се използват в различни
комбинации, за да постигате желаният външен вид по всяко
време.
Трите температурни настройки (170 °C – 190 °C – 210 °C) и трите
настройки на таймера (8 сек – 10 сек – 12 сек) ви помагат да
постигате по-добри резултати от хлабави до стегнати къдрици
при различни типове коса. Например високотемпературната
настройка с допълнително време за къдрене ще оформи
къдриците по-стегнато, което е идеално за по-гъста коса.
Нискотемпературната настройка в комбинация с по-краткото
време за къдрене е оптимална за коса, която се нуждае от
допълнителна защита на косъма.
Трите регулируеми посоки на къдрене (ляво, дясно и редуващо
се) добавят още повече креативност към вашите практики за
къдрене. Десни къдрици, леви къдрици – така че да можете
да накъдряте всяка страна с перфектна симетричност – или
редуващи се къдрици за смесица от десни и леви къдрици,
даващи напълно естествен външен вид.
3 Общ преглед
a Цилиндър за къдрене
b Вдлъбната зона
c Камера за къдрене
d Бутон за къдрене
e Превключвател на посоката за къдрене
f Настройка на времето за къдрене
g Настройка на температурата за къдрене
h Индикатор за захранване
i Бутон за вкл./изкл. на захранването
j Ухо за закачване
k Приставка за почистване на стеблото
l Приставка за разделяне на косата
m Отвор за йонизиран въздух
n лого
4 Къдрене на косата ви
Как да се използва:
1 Включете щепсела в контакта.
2 Натиснете бутона за вкл./изкл. ( i ), за да включите уреда.
» Времето за загряване се показва от мигането на индикатора
за захранване ( h ). Уредът е готов за употреба, когато
индикаторът свети постоянно.
» Когато уредът е включен, йоните се отделят автоматично и
постоянно, като намаляват начупването на косата и придават
повече блясък.
» ще се активира автоматично и ще засече
температурата на вашата коса. Ще регулира температурата, за
да предотврати прекомерното загряване на косата ви.
3 Изберете желаното време за къдрене ( f ) и настройка за
температура ( g ) съгласно таблицата по-долу.
Прическа Вълнисти
къдрици
Волни
къдрици
Дребни
къдрици
Настройка на
температурата 170 °C 190 °C 210 °C
Време на
къдрене
настройка
8 сек 10 сек 12 сек
4 Изберете желаната посока на къдрене ( e ) според таблицата
по-долу.
Ляво Редуващо се Дясно
5 Определете количеството коса чрез аксесоара за разделяне
на косата на сектори ( l ). Започнете с прихващане на кичур,
широк около 4 см.
Забележка: Не поставяйте по-голямо количество кичури в
камерата за къдрене ( c ) от указаното в приставката за
разделяне на кичури.
6 (Фиг.1) Дръжте уреда вертикално. За лесно вкарване на
кичур коса в камерата за къдрене извийте косата ВЕДНЪЖ и
задръжте внимателно, така че косата да не изпадне от камерата
за къдрене. Уверете се, че кичурът коса е поставен във
вдлъбнатата зона ( b ) на камерата за къдрене.
7 НАТИСНЕТЕ и ЗАДРЪЖТЕ продължително бутона за къдрене
( d ). Кичурът ще се накъдри автоматично в камерата.
» Когато косата е успешно накъдрена в камерата, ще чувате
звуков сигнал през равни интервали. Ако не чуете звукови
сигнали и косата ви още не е навита в камерата, извадете
кичура и опитайте да го вмъкнете отново.
8 Когато чуете продължителни звукови сигнали, свалете пръста
си от бутона за къдрене. Бавно и внимателно оставете косата
да излезе.
9 Повторете стъпки от 5 до 8, за да оформите останалата част от
косата.
5 Съвети и препоръки
За постоянни резултати избягвайте да разделяте косата от
двете страни на цилиндъра едновременно.
Сресвайте косата добре. Уверявайте се, че няма заплетени
кичури, преди да къдрите.
Разделете косата на части. Дръжте цялата неизползвана коса
далеч от отвора на камерата за къдрене.
За да избегнете заплитания, използвайте количество коса,
което се побира в отвора на приставката за разделяне на
косата.
Уверете се, че няма изплъзнали се косми в близост до отвора
на камерата за къдрене.
Поставете косата във вдлъбнатата зона ( b ) на камерата за
къдрене и използвайте очертанията на отвора за насочване на
косата към камерата.
Използвайте по-малко количество коса за по-дълги кичури и/
или за по-отчетливи къдрици.
За предотвратяване на прекомерно извиване на косата,
избягвайте да поставяте твърде много коса в камерата
за къдрене. Също така се уверявайте, че косата докосва
вдлъбнатата зона ( b ) и е стегната.
Забележки:
Натиснете и задръжте бутона за къдрене, докато чуете
непрекъснатите звукови сигнали. Ако свалите пръстите си
от бутона за къдрене преди крайните звукови сигнали, НЕ
натискайте отново. Извадете косата и започнете.
Уредът интелигентно открива сериозно заклещената коса и ви
предупреждава с един дълъг звуков сигнал. За да защитите
косата си от топлинно увреждане, уредът ще се изключи
автоматично. Освободете косата си и включете устройството
преди ново къдрене.
При употреба може да излезе пара поради изпаряване
на спрей или други мокри продукти. Това не застрашава
безопасното използване на продукта върху косата.
Цилиндърът ( a ) е горещ. Избягвайте да го докосвате.
Забележка: Уредът има функция за автоматично изключване.
Уредът се изключва автоматично след 60 минути без употреба.
6 След употреба
1 Изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
2 Поставете го на устойчива на нагряване повърхност, докато
камерата за къдрене се охлади.
3 Съхранявайте на безопасно и сухо място без прах. Можете
също да го окачите на халката за окачване ( j ).
Почистване и поддръжка:
Уверете се, че уредът е изключен и се е охладил, преди да
използвате приставката за почистване.
Почистете външността на уреда с влажна кърпа.
(Фиг. 3) Поставете приставката за почистване на цилиндъра
( k ) в камерата за къдрене. Приплъзнете приставката за
почистване нагоре и надолу няколко пъти, за да отстраните
остатъците.
За да почистите приставката за почистване, измийте я с течаща
вода и я оставете да изсъхне напълно, преди да я използвате
отново.
7 Гаранция и обслужване
Ако се нуждаете от информация, например за замяна на
приставка, или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на
адрес www.philips.com/support или се обърнете към центъра за
обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния
му номер ще откриете в международната гаранционна карта). Ако
във вашата страна няма център за обслужване на потребители,
обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Čeština
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti
Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti
Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
1 Důležité
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou
příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
VAROVÁNÍ: Zařízení nepoužívejte poblíž vody.
Pokud je přístroj používán v koupelně, odpojte po použití jeho
síťovou zástrčku ze zásuvky, neboť blízkost vody představuje riziko i
v případě, že je přístroj vypnutý.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte přístroj v blízkosti van,
sprch, umyvadel nebo jiných nádob s vodou.
Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést servisní středisko nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou tento přístroj používat v případě, že jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a chápou rizika,
která mohou hrozit. Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály
děti. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Jako dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrického
obvodu koupelny proudový chránič. Jmenovitý zbytkový provozní
proud tohoto proudového chrániče nesmí být vyšší než 30 mA. Více
informací vám poskytne elektrikář.
Před zapojením přístroje se ujistěte, zda napětí uvedené na přístroji
odpovídá místnímu napětí.
Nepoužívejte přístroj pro jiné účely než uvedené v této příručce.
Je-li přístroj připojen k napájení, nikdy jej neponechávejte bez
dozoru.
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li
takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
Nenavíjejte napájecí kabel okolo přístroje.
Před uložením přístroje počkejte, až zcela vychladne.
Při použití přístroje vždy dávejte dobrý pozor, protože může být
horký. Držte jej pouze za rukojeť a zabraňte styku s pokožkou,
protože jeho ostatní části mohou být horké.
Přístroj vždy ukládejte na žáruvzdorný stabilní rovný povrch. Horká
natáčecí komora se nesmí dotýkat povrchu nebo jiného hořlavého
materiálu.
Zabraňte tomu, aby se horké díly přístroje dotknuly napájecího
kabelu.
Je-li přístroj zapnutý, uchovávejte jej mimo dosah hořlavých
předmětů a materiálu.
Je-li přístroj horký, nikdy jej ničím nezakrývejte (např. ručníkem nebo
oblečením).
Přístroj používejte pouze na suché vlasy. Nepoužívejte přístroj,
pokud máte mokré ruce.
Ohřívací destičky mají upravený povrch. Ta se může postupně
pomalu odírat. Tento jev však nemá žádný vliv na výkon přístroje.
Pokud používáte přístroj na barvené vlasy, válec se může ušpinit.
Přístroj nepoužívejte na umělé vlasy.
Kontrolu nebo opravu přístroje svěřte vždy servisu společnosti
Philips. Opravy provedené nekvalikovanými osobami mohou být
pro uživatele mimořádně nebezpečné.
Nevkládejte kovové předměty do žádných otvorů. Předejdete tak
úrazu elektrickým proudem.
Po použití netahejte za napájecí kabel. Přístroj odpojte vždy
vytažením zástrčky.
Abyste předešli vzniku elektrického výboje, přístroj nikdy
nerozbíjejte.
Nebezpečí popálení. Udržujte přístroj mimo dosah dětí, zejména
během používání a chladnutí.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům
týkajícím se elektromagnetických polí.
Recyklace
- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným
komunálním odpadem (2012/19/EU).
- Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a
elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
2 Úvod
27 podob nádherných loken
Objevte svůj vzhled od přirozených po výrazné lokny ve
27 kombinacích natáčení (3 nastavení časovače x 3 nastavení
teploty x 3 směry natáčení). Požadovaného vzhledu lze dosáhnout
kombinací nastavení různého směru natáčení, teploty a času.
3 nastavení teploty (170° C–190° C–210° C) a 3 nastavení časovače
(8 s–10 s–12 s) vám pomohou dosáhnout skvělých výsledků na
různých typech vlasů, od volných po pevné kadeře. Například
nastavení vysoké teploty společně s delší dobou kulmování
vytvaruje pevnější lokny – ideální pro husté vlasy. Nastavení nízké
teploty v kombinaci s kratší dobu kulmování je optimální pro vlasy,
které vyžadují zvlášťní péči.
3 nastavitelné směry natáčení (doleva, doprava a střídavě) přidají
více kreativity k vašemu běžnému natáčení. Vlny doleva, vlny
doprava – aby byly obě strany účesu dokonale symetrické – nebo
střídavý směr natáčení, který střídáním směrů doleva a doprava
vytváří naprosto přirozený vzhled.
3 Přehled
a Natáčecí válec
b Zahloubená část
c Natáčecí komora
d Tlačítko natáčení
e Přepínač směru natáčení
f Nastavení času natáčení
g Nastavení teploty natáčení
h Kontrolka napájení
i Vypínač
j Závěsná smyčka
k Příslušenství pro čištění válce
l Příslušenství pro rozdělování vlasů
m iontový výstup
n logo
4 Natáčení vlasů
Použití přístroje:
1 Zapojte zástrčku do zásuvky.
2 Stisknutím vypínače ( i ) zapněte přístroj.
» Čas zahřívání udává blikající kontrolka napájení ( h ). Jakmile
kontrolka svítí nepřerušovaně, je přístroj připraven k použití.
» Když je přístroj zapnutý, neustále generuje ionty, které usnadňují
rozčesávání a dodávají vlasům lesk.
» Systém se automaticky aktivuje a detekuje teplotu vlasů.
Upraví teplotu a ochrání vaše vlasy před přehřátím.
3 Zvolte požadovaný čas natáčení ( f ) a nastavení teploty ( g )
podle tabulky níže.
Úprava vlasů Zvlněné lokny Velké lokny Malé lokny
Nastavení
teploty 170 °C 190 °C 210 °C
Doba
kulmování
nastavení
8 s 10 s 12 s
4 Vyberte požadovaný směr natáčení ( e ) podle tabulky níže.
Levé Střídavě Pravé
5 Pomocí příslušenství pro rozdělování vlasů vyberte příslušné
množství vlasů ( l ). Začněte pramenem vlasů širokým 4 cm.
Poznámka: Do natáčecí komory nevkládejte víc vlasů, ( c ) než je
uvedeno na příslušenství pro rozdělování vlasů.
6 (Obr. 1) Držte přístroj svisle. Pro snadné vložení pramene vlasů do
natáčecí komory zatočte vlasy JEDNOU a jemně je přidržte tak, aby
vlasy nevypadly z natáčecí komory. Ujistěte se, že je pramen vlasů
umístěn do zahloubené části ( b ) natáčecí komory.
7 STISKNĚTE a bez přerušení DRŽTE tlačítko natáčení ( d ).
Pramen vlasů se začne automaticky navíjet do natáčecí komory.
» Až budou vlasy úspěšně navinuté v natáčecí komoře, uslyšíte jedno
pípnutí v pravidelných intervalech. Pokud žádné pípání neslyšíte
a vlasy stále nejsou natočeny do natáčecí komory, pramen vlasů
vyjměte a zkuste jej vložit znovu.
8 Jakmile uslyšíte nepřetržité pípání, uvolněte prst z tlačítka natáčení.
Pomalu a opatrně vlasy uvolněte.
9 Opakujte kroky 5 až 8 u zbylých vlasů.
5 Tipy a triky
Pro dosažení stejných výsledků je třeba, aby nedošlo k současnému
rozdělení vlasů na obou stranách válce.
Vlasy důkladně učešte. Ujistěte se, že před natáčením nejsou nikde
zacuchané.
Vlasy rozdělte do pramenů. Všechny vlasy, které právě nenatáčíte,
udržujte mimo otvor natáčecí komory.
Aby se zabránilo zacuchání, používejte takové množství vlasů, které
se vejde do otvoru příslušenství pro rozdělování vlasů.
Ujistěte se, že v blízkosti otvoru natáčecí komory nejsou žádné volné
prameny.
Vložte vlasy do zahloubené části ( b ) natáčecí komory a využijte
tvarování otvoru k navedení vlasů do komory.
U delších vlasů a/nebo když chcete vytvořit výraznější lokny,
používejte menší množství vlasů.
Aby nedošlo k nadměrnému otáčení vlasů, nevkládejte do natáčecí
komory příliš velké množství vlasů. Také se ujistěte, že se vlasy
nedotýkají zahloubené části ( b ) a jsou napnuté.
Poznámky:
Stiskněte a podržte tlačítko natáčení, dokud neuslyšíte
nepřerušované pípání. Pokud uvolníte prsty z tlačítka natáčení
předtím, než zazní závěrečný zvukový signál, již jej NESTLAČUJTE.
Vyjměte vlasy a začněte znovu.
Zařízení inteligentně rozezná, kdy jsou vlasy silně zacuchané, a
upozorní vás na to jedním dlouhým pípnutím. Aby se zabránilo
poškození vlasů horkem, zařízení se automaticky vypne. Před
opětovným použitím kulmy uvolněte vlasy a zapněte zařízení.
Během používání může být pozorován únik malého množství páry
z důvodu odpařování sprejů či jiných tekutých přípravků. Výrobek lze
i tak bezpečně používat na vlasy.
Válec ( a ) je horký. Nedotýkejte se jej.
Poznámka: Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí.
Automaticky se vypne po 60 minutách bez používání.
6 Po použití
1 Vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě.
2 Položte jej na žáruvzdorný povrch, dokud natáčecí komora
nevychladne.
3 Skladujte jej na bezpečném, suchém místě bez prachu. Přístroj lze
také zavěsit za závěsnou smyčku ( j ).
Čištění a údržba:
Před použitím čisticího příslušenství se ujistěte, že je přístroj vypnutý
a vychladlý.
Povrch přístroje čistěte navlhčeným hadříkem.
(Obr. 3) Vložte příslušenství pro čištění válce ( k ) do natáčecí
komory. Opakovaným pohybováním čišticím příslušenstvím nahoru a
dolů odstraňte zbytky.
Příslušenství pro čištění čistěte omytím v tekoucí vodě a před
opětovným použitím jej nechte zcela uschnout.
7 Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém (např. s výměnou nástavce) nebo
pokud potřebujete nějakou informaci, navštivte webovou stránku
společnosti Philips www.philips.com/support nebo kontaktujte
středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní
číslo najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi
středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na
místního prodejce výrobků Philips.
Eesti
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava
tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode
veebilehel www.philips.com/welcome.
1 Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja
hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
HOIATUS! Ärge kasutage seadet vee läheduses.
Pärast seadme kasutamist vannitoas võtke pistik kohe pistikupesast
välja, kuna vee lähedus kujutab endast ohtu ka väljalülitatud
seadme korral.
HOIATUS! Ärge kasutage seda seadet vannide,
duššide, basseinide või teiste vett sisaldavate
anumate läheduses.
Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust
välja.
Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade
vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada hoolduskeskuses või
samasugust kvalikatsiooni omaval isikul.
Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud
juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega
seotud ohte. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada.
Täiendavaks kaitseks soovitame vannitoa elektrisüsteemi
paigaldada rikkevoolukaitsme (RCD). Rikkevoolukaitsme (RCD)
rakendusvool ei tohi ületada 30 mA. Küsige elektrikult nõu.
Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadmele märgitud
pinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Ärge kasutage seadet muuks, kui selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbeks.
Ärge jätke kunagi elektrivõrku ühendatud seadet järelevalveta.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi,
mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade
kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
Ärge kerige toitejuhet ümber seadme.
Enne hoiukohta panekut laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Olge seadme kasutamisel väga tähelepanelik, kuna see võib olla
kuum. Hoidke kinni üksnes käepidemest, kuna teised osad võivad
olla kuumad. Vältige kokkupuudet nahaga.
Asetage seade alati kuumakindlale stabiilsele tasasele pinnale.
Kuum lokkide tegemise kamber ei tohi kunagi pinna ega muude
tuleohtlike materjalidega kokku puutuda.
Ärge laske toitejuhtmel vastu seadme kuumi osi minna.
Hoidke sisselülitatud seadet kergesti süttivatest objektidest ja
materjalidest kaugemal.
Kunagi ärge katke kuuma seadet millegagi kinni (nt käteräti või
riidetükiga).
Rakendage seadet ainult kuivadel juustel. Ärge kasutage seadet
märgade kätega.
Kuumutusplaatidel on pinnakate. See kate võib pika aja jooksul ära
kuluda. Samas ei mõjuta kulumine seadme jõudlust.
Kui seadet kasutada värvitud juuste koolutamiseks, siis võib rullik
määrduda.
Ärge rakendage seadet kunstjuustel.
Viige seade tõrke otsimiseks või parandamiseks alati Philipsi
volitatud teeninduskeskusesse. Kui seadet parandab
kvalitseerimata isik, võib see seada kasutaja väga ohtlikku
olukorda.
Elektrilöögi ärahoidmiseks ärge sisestage avade vahelt seadmesse
metallesemeid.
Ärge sikutage toitejuhet pärast kasutamist. Alati eemaldage seade
vooluvõrgust pistikust kinni hoides.
Elektrilöögi vältimiseks ei tohi seadet avada või kahjustada.
Põletusoht! Hoidke seade lastele kättesaamatus kohas, seda eriti
seadme kasutamise ja jahutamise ajal.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste
väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja
õigusnormidele.
Ringlussevõtt
- See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste
olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
- Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise
kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab
ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese
tervisele.
2 Sissejuhatus
27 erinevat stiili suurepäraseid lokke
Avastage uus välimus kas loomulike või kindlapiiriliste lokkidega
tänu 27 erinevale lokkide tegemise kombinatsioonile (3 taimeri
seadistust × 3 temperatuuri seadistust × 3 lokkide tegemise
suunda). Erinevaid lokkide tegemise suundi, temperatuuri- ja
ajaseadistusi saab erinevalt kombineerida; nii saate iga kord
soovitud tulemuse.
3 temperatuuri seadistust (170 °C – 190 °C – 210 °C) ja 3 taimeri
seadistust (8 s – 10 s – 12 s) aitavad teil saavutada suurepärase
tulemuse nii kergete kui ka tugevate lokkide tegemisel ja erinevate
juuksetüüpide puhul. Näiteks, kui kasutate kõrge temperatuuri
seadistust koos eriti pika lokkide tegemise aja seadistusega, on
tulemuseks tugevamad lokid – ideaalne paksemate juuste puhul.
Madala temperatuuri seadistus koos lühema lokkide tegemise ajaga
on optimaalne valik juustele, mis vajavad lisakaitset.
3 reguleeritavat lokkide tegemise suunda (vasak, parem ja vahelduv)
muudavad lokkide tegemise loomingulisemaks. Saavutage täiuslik
sümmeetria parem- ja vasakpoolsete lokkide vahel või kombineerige
parem- ja vasakpoolseid lokke, et saavutada täiesti loomuliku
välimusega lokid.
3 Ülevaade
a Lokkide tegemise rull
b Sisemine ala
c Lokkide tegemise kamber
d Lokkide tegemise nupp
e Lokkide tegemise suunalüliti
f Lokkide tegemise ajaseadistus
g Lokkide tegemise temperatuuriseadistus
h Sisselülitatud toite märgutuli
i Toitenupp
j Riputusaas
k Rulli puhastamise tarvik
l Juuksesalkude jaotamise tarvik
m ionisaator
n logo
4 Lokitage oma juukseid
Kasutamine
1 Sisestage pistik elektrivõrgu seinakontakti.
2 Seadme sisselülitamiseks vajutage toite sisse-/väljalülitamise
nuppu ( i ).
» Kuumenemisaega näitab vilkuv toiteindikaator ( h ). Seade on
kasutusvalmis, kui indikaator jääb püsivalt põlema.
» Kui seade on sisse lülitatud, väljuvad automaatselt ja pidevalt ioonid
täiendava läike andmiseks ning juuste käharuse vähendamiseks.
» aktiveeritakse automaatselt ning mõõdab juuste
temperartuuri. Juuste ülekuumenemise vältimiseks toimub
temperatuuri muutmine automaatselt.
3 Valige soovitud lokkide tegemise aeg ( f ) ja temperatuurisäte ( g )
vastavalt allolevale tabelile.
Soengustiil Lainelised
lokid
Vabaltlangevad
lokid
Tihedad
lokid
Temperatuuri
seadistus 170 °C 190 °C 210 °C
Lokkide
tegemise aeg
Seadistus
8 s 10 s 12 s
4 Valige soovitud lokkide tegemise suund ( e ) vastavalt allolevale
tabelile.
Vasak Vahelduv Parem
5 Määrake juuste kogus juuksesalkude jaotamise tarviku abil ( l ).
Alustage 4 cm laiuse juuksesalguga.
Märkus. Ärge sisestage lokkide tegemise kambrisse rohkem
juukseid ( c ) kui juuksesalkude jaotamise tarvikus näidatud on.
6 (Joon.1) Hoidke seadet vertikaalselt. Selleks et juuksesalk hõlpsasti
lokkide tegemise kambrisse sisestada, keerake salk ÜHE korra
keerdu ja hoidke seda õrnalt kinni, et juuksed ei langeks lokkide
tegemise kambrist välja. Veenduge, et juuksesalk on lokkide
tegemise kambri sisemisel alal ( b ).
7 VAJUTAGE ja HOIDKE lokkide tegemise nuppu ( d ) pidevalt all.
Lokkide tegemise kambris koolutatakse juuksesalk automaatselt.
» Kui juuksesalk on edukalt lokkide tegemise kambris, hakkate
kuulma regulaarsete vahedega piiksatusi. Kui te ei kuule piiksatusi
ja juukseid lokkide tegemise kambris ei koolutata, eemaldage
juuksesalk ja proovige seda uuesti sisestada.
8 Pidevate piiksude kostumisel võtke sõrm lokkide tegemise nupult
ära. Laske juustel aeglaselt ja rahulikult välja kukkuda.
9 Korrake samme 5–8 ülejäänud juuste stiliseerimiseks.
5 Nõuanded ja nipid
Ühtlase tulemuse saavutamiseks vältige juuste jaotamist samal ajal
mõlemale rulli poolele.
Kammige juuksed korralikult. Enne lokkide tegemist veenduge, et ei
esine pusasid.
Eraldage juuksed salkudeks. Hoidke kõik mittetöödeldavad juuksed
lokkide tegemise kambri avast eemal.
Pusade tekkimise vältimiseks kasutage korraga vaid nii palju
juukseid, et need mahuksid juuksesalkude jaotamise tarvikusse.
Veenduge, et lokkide tegemise kambri ava ümbrusesse ei satuks
lahtiseid salke.
Asetage juuksed lokkide tegemise kambri sisemisele alale ( b ) ja
kasutage juuste kambrisse suunamiseks ava kontuure.
Pikemate juuste korral ja/või tugevamate lokkide saamiseks
töödelge vähem juukseid korraga.
Juuste liigse keerdumise vältimiseks ärge pange lokkide tegemise
kambrisse korraga liiga palju juukseid. Samuti veenduge, et juuksed
puutuvad vastu sisemist ala ( b ) ja et juuksed on pingul.
Märkused
Vajutage lokkide tegemise nuppu ja hoidke seda all, kuni kuulete
pidevaid piikse. Kui eemaldate sõrmed lokkide tegemise nupult
enne lokkide tegemise lõpetamisele viitavat heli, siis ÄRGE vajutage
nuppu uuesti. Eemaldage juuksed ja alustage otsast peale.
Seade tuvastab nutikalt, kui juuksed on kõvasti kinni jäänud, ja
hoiatab teid ühe pika piiksuga. Juuste kuumakahjustuse vältimiseks
lülitub seade automaatselt välja. Vabastage juuksed ja enne lokkide
uuesti tegemist lülitage seade sisse.
Juukselaki või muu niiske vahendi aurustumise tõttu võib
kasutamisel eralduda veidi auru. Toote kasutamine juuste
töötlemiseks on siiski ohutu.
Rull ( a ) on kuum. Vältige selle puudutamist.
Märkus. Seadmel on automaatse väljalülitumise funktsioon. Seade
lülitub 60 minuti pärast automaatselt välja, kui seda ei kasutata.
6 Pärast kasutamist
1 Lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
2 Paigutage see kuumakindlale pinnale, kuni lokkide tegemise kamber
jahtub.
3 Hoidke seadete ohutus ja kuivas tolmuvabas kohas. Selle võite ka
riputusaasa ( j ) abil kuhugi riputada.
Puhastamine ja hooldus
Enne puhastamistarviku kasutamist veenduge, et seade on välja
lülitatud ja jahtunud.
Puhastage seadme pinda niiske lapiga.
(Joon 3) Sisestage rulli puhastamise tarvik ( k ) lokkide tegemise
kambrisse. Jääkide eemaldamiseks libistage puhastamistarvikut
korduvalt üles ja alla.
Peske puhastamistarvikut jooksva vee all ja laske sel täielikult
kuivada, enne kui seda uuesti kasutate.
7 Garantii ja hooldus
Kui vajate teavet mõne tarviku vahetamise kohta või kui teil esineb
seadme kasutamisel probleeme, külastage palun Philipsi veebisaiti
www.philips.com/support või võtke ühendust oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate ülemaailmselt
garantiitalongilt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust,
pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
Hrvatski
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno
iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte vaš proizvod
nawww.philips.com/welcome.
1 Važno
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i
spremite ga za buduće potrebe.
UPOZORENJE: Ovaj aparat nemojte koristiti u blizini vode.
Kada aparat koristite u kupaonici, iskopčajte ga nakon uporabe jer
blizina vode predstavlja opasnost, čak i kada je aparat isključen.
UPOZORENJE: Aparat nemojte koristiti blizu kada,
tuševa, umivaonika ili posuda s vodom.
Nakon uporabe aparat iskopčajte.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti
ovlašteni servisni centar ili neka druga kvalicirana
osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne
situacije.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca iznad 8 godina starosti i osobe
sa smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima te osobe koje
nemaju dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom
ili da su primili upute u vezi rukovanja aparatom na siguran način te
razumiju moguće opasnosti. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala aparatom. Ako nisu pod nadzorom, djeca ne smiju
čistiti aparat niti ga održavati.
Kao dodatnu zaštitu savjetujemo montiranje zaštitne strujne sklopke
(RCD) u strujni krug koji opskrbljuje kupaonicu. Ta sklopka mora
imati preostalu radnu električnu energiju koja ne prelazi 30 mA.
Savjet zatražite od montažera.
Prije no što priključite aparat provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne električne mreže.
Aparat koristite isključivo za radnje opisane u ovim uputama.
Dok je aparat priključen na napajanje, nikada ga nemojte ostavljati
bez nadzora.
Nikada nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih
proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito
preporučila. Ako upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše
jamstvo prestaje vrijediti.
Kabel za napajanje ne omatajte oko aparata.
Prije pohrane pričekajte da se aparat ohladi.
Budite vrlo pažljivi prilikom uporabe aparata jer on može biti vruć.
Aparat držite samo za dršku jer su drugi dijelovi vrući te izbjegavajte
kontakt s kožom.
Aparat uvijek postavljajte na stabilnu i ravnu površinu otpornu
na toplinu. Vrući odjeljak za kovrčanje ne smije biti u doticaju s
površinom ili drugim zapaljivim materijalom.
Izbjegavajte dodir mrežnog kabela s vrućim dijelovima aparata.
Kad je uključen, aparat držite podalje od zapaljivih stvari i materijala.
Dok je vruć, aparat nikada nemojte prekrivati (ručnikom ili tkaninom).
Aparat koristite isključivo na suhoj kosi. S aparatom nemojte raditi
ako su vam ruke mokre.
Grijaće ploče imaju premaz. Ta obloga s vremenom se može polako
trošiti. Međutim, to ne utječe na rad aparata.
Ako aparat koristite na obojanoj kosi, na cijevi mogu ostati mrlje.
Nemojte koristiti aparat na umjetnoj kosi.
Aparat uvijek dostavite u ovlašteni Philips servisni centar na
ispitivanje ili popravak. Popravak od strane nestručnih osoba može
rezultirati izuzetno opasnom situacijom za korisnika.
Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara, nemojte umetati
metalne predmete u otvore.
Nakon upotrebe nemojte potezati kabel za napajanje. Aparat
obavezno iskopčajte držeći utikač.
Kako biste izbjegli strujni udar, aparat nikada nemojte lomiti.
Opasnost od opekotina. Držite aparat izvan dohvata male djece,
naročito tijekom uporabe i hlađenja.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i
propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
Recikliranje
- Ovaj simbol naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva (2012/19/EU).
- Poštujte propise svoje države o zasebnom prikupljanju
električnih i elektroničkih proizvoda. Ispravno odlaganje
pridonosi sprječavanju negativnih posljedica po okoliš i ljudsko
zdravlje.
2 Uvod
27 oblika fantastičnih kovrča
Otkrijte koja vam frizura odgovara, od prirodnih do deniranih
kovrča uz 27 kombinacija za kovrčanje (3 postavke mjerača vremena
x 3 postavke temperature x 3 smjera kovrčanja). Različite postavke
smjera kovrčanja, temperature i vremena mogu se koristiti u
različitim kombinacijama kako biste svaki put postigli željeni stil.
3 postavke temperature (170 °C, 190 °C i 210 °C) i 3 postavke mjerača
vremena (8 s, 10 s i 12 s) pomažu vam u postizanju odličnih rezultata,
od lepršavih do čvrstih kovrča na različitim tipovima kose. Na primjer,
postavka visoke temperature i dodatno vrijeme kovrčanja oblikovat
će čvršće kovrče, što je idealno za gušću kosu. Postavka niske
temperature u kombinaciji s kraćim vremenom kovrčanja optimalna
je za kosu kojoj treba dodatna zaštita.
3 prilagodljiva smjera kovrčanja (lijevo, desno i kombinirano) unose
veću kreativnost u rutinu kovrčanja. Kovrče okrenute udesno,
kovrče okrenute ulijevo – svaku stranu možete oblikovati savršeno
simetrično – ili funkcija kombiniranog kovrčanja za kombinaciju
kovrča usmjerenih desno i lijevo koje pružaju potpuno prirodan
izgled frizure.
3 Pregled
a Cijev za kovrčanje
b Udubljenje
c Odjeljak za kovrčanje
d Gumb za kovrčanje
e Prekidač za smjer kovrčanja
f Postavka vremena kovrčanja
g Postavka temperature kovrčanja
h Indikator napajanja
i Gumb za uključivanje/isključivanje
j Petlja za vješanje
k Dodatak za čišćenje cijevi
l Nastavak za obuhvaćanje kose
m izlaz za ione
n Logotip
4 Oblikovanje kovrča
Uporaba:
1 Umetnite utikač u utičnicu.
2 Kako biste uključili aparat, pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje ( i ).
» Vrijeme zagrijavanja označava indikator napajanja koji bljeska ( h ).
Aparat je spreman za uporabu kada indikator neprekidno svijetli.
» Dok je aparat uključen, ioni se automatski i kontinuirano raspršuju,
smanjujući statički elektricitet i pružajući dodatni sjaj.
» automatski će se aktivirati i prepoznati temperaturu vaše
kose. Prilagodit će temperaturu kako bi se spriječilo pregrijavanje
kose.
3 Odaberite željeno vrijeme kovrčanja ( f ) i postavku temperature
( g ) sukladno tablici u nastavku.
Frizura Valovite
kovrče
Opuštene
kovrče Uske kovrče
Postavka
temperature 170 °C 190 °C 210 °C
Vrijeme
kovrčanja
postavka
8 s 10 s 12 s
4 Odaberite željeni smjer kovrčanja ( e ) sukladno tablici u nastavku.
Lijevo Kombinirano Desno
5 Odredite količinu kose pomoću nastavka za razdvajanje kose ( l ).
Započnite s pramenom širine 4 cm.
Napomena: U komoru za kovrčanje nemojte stavljati više kose ( c )
nego što je naznačeno na nastavku za razdvajanje kose.
6 (Sl. 1) Držite aparat uspravno. Kako biste lako umetnuli pramen kose
u odjeljak za kovrčanje, uvrnite kosu JEDNOM i nježno je držite kako
ne bi ispala iz odjeljka za kovrčanje. Pazite da pramen kose bude
smješten u udubljenje ( b ) u odjeljku za kovrčanje.
7 PRITISNITE i kontinuirano DRŽITE gumb za kovrčanje ( d ).
Pramen kose u odjeljku automatski će se nakovrčati.
» Nakon uspješnog kovrčanja kose u odjeljku za kovrčanje oglašavat
će se po jedan zvučni signal u pravilnim razmacima. Ako ne čujete
zvučne signale, a kosa još uvijek nije nakovrčana u odjeljku za
kovrčanje, izvadite pramen kose i pokušajte ga ponovo umetnuti.
8 Kada čujete kontinuirane zvučne signale, podignite prst s gumba za
kovrčanje. Polako i nježno oslobodite kosu.
9 Ponavljajte korake 5 – 8 kako biste oblikovali ostatak kose.
5 Savjeti i trikovi
Kako biste postizali dosljedne rezultate, izbjegavajte istovremeno
razdvajanje kose na obje strane cijevi.
Temeljito počešljajte kosu. Prije kovrčanja provjerite da u kosi nema
čvorova.
Podijelite kosu na pramenove. Pramenove koje ne kovrčate udaljite
od otvora odjeljka za kovrčanje.
Kako biste spriječili zapetljavanje, uzmite onoliko kose koliko može
stati u otvor nastavka za razdvajanje kose.
Blizu otvora odjeljka za kovrčanje ne smije biti slobodnih vlasi.
Stavite kosu u udubljenje ( b ) odjeljka za kovrčanje i pomoću
kontura otvora usmjerite kosu u odjeljak.
Za dužu kosu i/ili izraženije kovrče uzmite manje kose.
Kako biste spriječili prekomjerno okretanje kose, u odjeljak za
kovrčanje nemojte stavljati previše kose. Osim toga, pazite da kosa
dodiruje udubljenje ( b ) te da je držite zategnutom.
Napomene:
Pritisnite i zadržite gumb za kovrčanje dok ne začujete kontinuirane
zvučne signale. Ako prst podignete s gumba za kovrčanje prije
posljednjih zvučnih signala, NEMOJTE ga ponovo pritiskati. Izvadite
kosu i počnite ispočetka.
Aparat inteligentno prepoznaje kosu koja se zaplela te vas na to
upozorava jednim dugim zvučnim signalom. Kako bi se spriječilo
oštećenje kose zbog topline, aparat će se automatski isključiti. Prije
ponovnog kovrčanja oslobodite kosu i uključite aparat.
Tijekom uporabe može se zamijetiti malo pare uslijed isparavanja
spreja i drugih vlažnih sredstava za kosu. Proizvod se i dalje može
sigurno koristiti na kosi.
Cijev ( a ) je vruća. Nemojte je dodirivati.
Napomena: Aparat ima funkciju automatskog isključivanja.
Automatski će se isključiti ako se ne koristi 60 minuta.
6 Nakon uporabe
1 Isključite aparat i iskopčajte ga.
2 Stavite ga na površinu otpornu na toplinu dok se odjeljak za
kovrčanje ne ohladi.
3 Čuvajte aparat na sigurnom i suhom mjestu gdje nema prašine.
Možete ga i objesiti koristeći petlju za vješanje ( j ).
Čišćenje i održavanje:
Prije uporabe dodatka za čišćenje provjerite je li aparat isključen i je
li se ohladio.
Površinu aparata obrišite vlažnom krpom.
(Sl. 3) Umetnite dodatak za čišćenje cijevi ( k ) u odjeljak za
kovrčanje. Gurajte dodatak za čišćenje gore i dolje kako biste uklonili
ostatke.
Dodatak za čišćenje cijevi očistite tako da ga operete pod mlazom
vode i ostavite da se potpuno osuši prije ponovne uporabe.
7 Jamstvo i servis
Ako su vam potrebne informacije, npr. o zamjeni nastavka,
ili imate problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips na
www.philips.com/support ili se obratite centru za korisničku podršku
tvrtke Philips u svojoj državi (telefonski broj nalazi se u međunarodnom
jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisničku
podršku, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Magyar
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz
regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
1 Fontos tudnivalók
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a felhasználói
kézikönyvet, és őrizze meg későbbi használatra.
FIGYELMEZTETÉS: Óvja a készüléket a víztől.
Ha fürdőszobában használja a készüléket, használat után húzza ki a
csatlakozódugót a fali aljzatból, mivel a víz még kikapcsolt készülék
esetén is veszélyforrást jelent.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket
fürdőkád, zuhanyzó, mosdókagyló, vagy egyéb
folyadékkal teli edény közelében.
Használat után mindig húzza ki dugót az aljzatból.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében kizárólag szakszervizben vagy
egy hasonló szakmai felkészültséggel rendelkező személyzetet
biztosító szervizben ki kell cserélni.
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a
készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék
biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel. Gyermekek
felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek
felhasználói karbantartást rajta.
A még nagyobb védelem érdekében ajánlott egy hibaáram-
védőkapcsoló (RCD) beépítése a fürdőszobát ellátó áramkörbe. Ez a
kapcsoló max. 30 mA névleges hibaáramot nem lépheti túl. További
tanácsot szakembertől kaphat.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze, hogy az azon
feltüntetett feszültség megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Csak a kézikönyvben meghatározott rendeltetés szerint használja a
készüléket.
Ha a készülék csatlakoztatva van a feszültséghez, soha ne hagyja azt
felügyelet nélkül.
Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá nem
hagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező esetben a garancia
érvényét veszti.
Ne tekerje a hálózati csatlakozó kábelt a készülék köré.
Mielőtt eltenné, várja meg, amíg a készülék lehűl.
Nagyon gyeljen a készülék használatakor, hiszen az forró lehet.
Csak a fogantyújánál fogja meg a készüléket, mivel a többi része
forró lehet, illetve óvakodjon az érintésétől.
A készüléket mindig hőálló, egyenletes, stabil felületen helyezze
el. A forró göndörítőegység soha ne érjen a felülethez vagy más
gyúlékony anyaghoz.
Kerülje el, hogy a hálózati kábel a készülék forró részeihez érjen.
A bekapcsolt készüléket tartsa gyúlékony tárgyaktól és anyagoktól
távol.
Ne takarja le a forró készüléket semmivel (pl. törölközővel vagy
ruhával).
A készüléket csak száraz haj formázásához használja. Ne
működtesse a készüléket nedves kézzel.
A hajegyenesítő lapok bevonattal rendelkeznek. A bevonat az
idő folyamán kophat. Ez azonban nem befolyásolja a készülék
teljesítményét.
Ha festett hajon használja a készüléket, a hajformázó henger
elszíneződhet.
Ne használja a készüléket műhajhoz vagy parókához.
A készüléket kizárólag Philips hivatalos szakszervizbe vigye
vizsgálatra, illetve javításra. A szakszerűtlen javítás a felhasználó
számára különösen veszélyes lehet.
Az áramütés elkerülése érdekében ne helyezzen fémtárgyat a
nyílásokba.
A használatot követően ne húzza meg a hálózati kábelt. A hálózati
kábel fali aljzatból történő kihúzásakor mindig tartsa szorosan a
csatlakozódugót.
Soha ne törje össze a készüléket az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében.
Égési sérülés veszélye. Tartsa a készüléket gyermekektől távol,
különösen használat közben, illetve lehűléskor.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes
vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
Újrahasznosítás
- Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető
normál háztartási hulladékként (2012/19/EU).
- Kövesse az országában érvényes, az elektromos és
elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó
jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt
a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív
következmények megelőzésében.
2 Bevezetés
27-féle mesés fürt
Fedezze fel az Önhöz leginkább illő megjelenést a természetes
fürtöktől a rendezettekig; ebben 27 göndörítési kombináció van
a segítségére (3 időzítőbeállítás x 3 hőmérséklet-beállítás x 3
göndörítési irány). A vágyott megjelenés elérése érdekében az eltérő
göndörítésiirány-, hőmérséklet- és időbeállításokat több különböző
kombinációban használhatja.
A 3 hőmérséklet-beállítás (170 °C - 190 °C - 210 °C) és a 3
időzítőbeállítás (8 másodperc - 10 másodperc - 12 másodperc)
segítségével nagyszerű frizurákat készíthet a különböző
hajtípusokon a laza fürtöktől a feszesebbekig. A hosszabb
göndörítési idővel párosuló magas hőfokbeállítással például
feszesebbre formázhatja a haját – ez a vastagabb szálú hajhoz
ideális. A rövidebb göndörítési idővel párosuló alacsony
hőfokbeállítás pedig a különleges védelmet igénylő hajhoz
optimális.
A 3 beállítható göndörítési iránnyal (balra, jobbra és vegyesen)
kreatívabbá teheti a rutinból végzett göndörítést. Jobbra göndörödő
és balra göndörödő tincsek – hogy Ön mindegyik oldalon tökéletes
szimmetriát érhessen el – vagy pedig vegyesen, jobbra és balra is
göndörödő tincsek a teljesen természetes hatás érdekében.
3 Áttekintés
a Hajgöndörítő henger
b Mélyedés
c Göndörítőegység
d Göndörítés gomb
e Göndörítési irány kapcsolója
f Göndörítési idő beállító
g Göndörítési hőmérséklet beállító
h Bekapcsolást jelző fény
i Be-/kikapcsoló gomb
j Akasztógyűrű
k Hengertisztító tartozék
l Hajszakaszoló tartozék
m Ionkibocsátási nyílás
n logó
4 A haj göndörítése
Használat:
1 Csatlakoztassa a dugaszt a tápcsatlakozó aljzatba.
2 A be-/kikapcsoló gombbal ( i ) kapcsolja be a készüléket.
» A felmelegítési időt a villogó bekapcsolás-jelzőfény ( h ) jelzi.
A készülék akkor kész a használatra, ha a jelzőfény villogása
megszűnik.
» Ha a készülék be van kapcsolva, automatikusan ionokat bocsájt ki,
amelyek simaságot és extra ragyogást kölcsönöznek hajának.
» automatikusan aktiválódik, és érzékeli a haj
hőmérsékletét. A hőmérséklet beállításával megelőzi a haj
túlmelegedését.
3 Válassza ki a megfelelő göndörítési időt ( f ) és hőmérséklet-
beállítást ( g ) a következő táblázat alapján.
Frizura Hullámos
fürtök Laza fürtök Tömör loknik
Hőfokbeállítás 170 °C 190 °C 210 °C
Göndörítési idő
beállítás 8 mp 10 mp 12 mp
4 Válassza ki a megfelelő göndörítési irányt ( e ) a következő táblázat
alapján.
Bal Vegyes Jobb
5 A hajszakaszoló tartozékkal határozza meg a haj mennyiségét ( l ).
Kezdje egy 4 cm vastag hajtinccsel.
Megjegyzés: Ne helyezzen több hajat a göndörítőegységbe ( c )
mint amennyit a hajszakaszoló tartozék jelez.
6 (1. ábra) Tartsa függőlegesen a készüléket. A hajtincset úgy illesztheti
egyszerűen a göndörítőegységbe, hogy EGYSZER megcsavarja és
gyengéden megtartja, nehogy kiessen a göndörítőből. Ügyeljen
arra, hogy a hajtincset a göndörítőegységen levő mélyedésbe ( b )
helyezze.
7 NYOMJA LE és folyamatosan TARTSA NYOMVA a göndörítés
gombot ( d ). A készülék a hajtincset automatikusan behúzza a
göndörítőegységbe.
» Azt követően, hogy a hajtincs sikeresen eltűnt a
göndörítőegységben, szabályos időközönként megszólaló
hangjelzést fog hallani. Ha nem hall hangjelzéseket, és a készülék
a hajtincsét még nem húzta be a göndörítőegységbe, vegye ki a
hajtincset és próbálja meg újból beilleszteni.
8 Ha folyamatosan megszólaló hangjelzéseket hall, vegye le az ujját a
göndörítés gombról. Lassan és óvatosan engedje ki a haját.
9 Ismételje meg az 5-8. lépést a haja többi részének formázásához.
5 Tippek és trükkök
Változatlan eredmények elérése érdekében, egyidejűleg ne illessze
a haját a henger mindkét oldalába.
Alaposan fésülje ki a haját. Göndörítés előtt ügyeljen arra, hogy a
haja nem gubancolódjon össze.
Ossza fel a haját részekre. Az éppen nem göndörített hajat tartsa
távol a göndörítőegység nyílásától.
A gubancolódás megelőzése érdekében a hajszakaszoló tartozék
nyílásába beférő mennyiségű hajat göndörítsen.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljenek kiszabadult vagy szabadon álló
tincsek a göndörítőegység nyílásának közelébe.
Illessze a haját a göndörítőegységen levő mélyedésbe ( b ), és a
nyílás kontúrja segítségével vezesse be a haját a göndörítőegységbe.
Hosszabb hajtincsek esetén és/vagy intenzívebb göndör tincsek
eléréséhez használjon kevesebb hajat.
A haja túlzott pörgésének megakadályozására ne illesszen túl
sok hajat a göndörítőegységbe. Arra is ügyeljen, hogy a haja jól
érintkezzen a mélyedés felületével ( b ), és a haját szorosan tartsa.
Megjegyzések:
Mindaddig tartsa lenyomva a göndörítés gombot, amíg folyamatos
hangjelzéseket nem hall. Ha levette az ujjait a göndörítés gombról,
még a végső hangjelzések előtt, NE nyomja meg újra a gombot.
Vegye ki a haját, és kezdje újra.
A készülék intelligens módon azonosítja, ha a haja nagyon
beszorult, és egy hosszú hangjelzéssel gyelmezteti Önt erre. A haja
sérülésének megakadályozása érdekében a készülék automatikusan
kikapcsol. Szabadítsa ki a haját, és göndörítés előtt kapcsolja be
ismét a készüléket.
A készülék használata közben kis mennyiségű gőz jelenlétét
gyelheti meg, ami spray vagy más nedves anyag párolgása miatt
keletkezik. A készüléket ennek ellenére biztonságosan tovább
használhatja a haján.
A henger ( a ) forró. Semmiképpen se érjen hozzá!
Megjegyzés: A készülék automatikus kikapcsolás funkcióval
rendelkezik. Ha nincs működésben, 60 perc után automatikusan
kikapcsol.
6 A használatot követően
1 Kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból.
2 Helyezze a készüléket egy hőálló felületre, amíg a göndörítőegység
ki nem hűl.
3 Száraz és portól mentes helyen tárolja. A készüléket az
akasztóhurokra ( j ) függesztve is tárolhatja.
Tisztítás és karbantartás:
Feltétlenül kapcsolja ki a készüléket és hagyja kihűlni, mielőtt a
tisztító tartozékot használná.
A készülék burkolatát nedves ruhával tisztítsa.
( 3. ábra ) Helyezze a hengertisztító tartozékot ( k ) a
göndörítőegységbe. A maradványok eltávolításához csúsztassa a
tisztító tartozékot többször fel és le.
A tisztító tartozék tisztításához mossa el azt folyó vízben, majd az
újbóli használat előtt hagyja teljesen megszáradni.
7 Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége pl. egy tartozék cseréjével kapcsolatban,
vagy probléma merül fel a használat során, látogasson el a Philips
honlapjára (www.philips.com/support), vagy forduljon az adott ország
Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte
érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
ౢದ
ˁಢಪದಱ೅WŚŝůŝƉƐದ
ಪWŚŝůŝƉƐಱದದರ್
ǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵǁĞůĐŽŵĞͲಪ
ϭ ʺಪ
ౢಱದಱದಢ
ಱದದಢಪ೅ದದದಱ
ರದದಪ
ʫˁʶʫˀ˃˄ʥಱದಱಪದಪ
ʮ್ಢದಱ
ಪˁದಱಪ್ರ
ಢದದ
ʫˁʶʫˀ˃˄ౢಱ
ಢದಪ
ದಪ
ʿಢದಱ
್ಪ
ౢದಢದಢ
ರದಢ

ౢಱಢಢ೅ರಱಢಢ
ಪʥಪ್ದಱಢ
ರಪ
ౢದರಪದ
ದ್ದಱಱʥಱದಱಪ
್ಱϯϬʤ೅
ʽಪಪ
ౢಱದ್
೅ಪ
ౢಱಢಱದದ್ದದಢ
ಪ
ˀಢದಱಢದಱದದಢ
ದಪ
ʥದ್ಢಢWŚŝůŝƉƐದ
ಱಢದದದಱ್ಪ
ʽದದದಱ್ಪ
್ರ
ౢದಱಢಪ
ౢಱಢದಪಪ೅ಢ
ರಪ
ౢಱಢಱದಪದ
ರʥದ್ದರದ
ಱದಱಪ೅ಪ
ಁದದಱಢದದ್ಱದ
ದಪˏದಱದ
ಱಢಢ
ౢದಱಢಪದಪ
ౢಱಢದಱಢ
ಱಪ
ౢಱದಱಢದಪಪ
;ರͿ
ౢಱದಱಢದದಪˏಢದ
ದಱಪ
ౢಢಪʥಱದ್
ʪಱದಱಢಪಱ೅

ʫದಱಢಢದದಪ
ದದ
ౢಱದಪ
˃್ರದಱದWŚŝůŝƉƐಱದ
ದಢಪʥದಪ
್ಢ್ದಢರ
˃ದರದಪಢ
ಪ
ౢಢದಱಪౢಱಢ
್೅ಱಪ
ˑದರದಱಢಱಪ
ʶರದʥದಱಢಢದಪ
೅ದ೅
ˑ್;ˑʺಉͿ
ʽWŚŝůŝƉƐದಱಢ್ದದ
ದಢ೅
ౢ್ಪ
Ͳʥಱಪ್ದಱದದದ
ಢ;ϮϬϭϮϭϵhͿ
Ͳˑ೅ದ್ಪದದ್
್ಪಪದಪౢದದ
ಱದಢಢ೅ಢ
೅ಪಢ್
Ϯ ʶ
Ϯϳರಱ
ʶ್ಪಢಪದಢϮϳಱ
ಪ;ϯdžϯ
džϯಱಢͿಪౢ್
ರ೅ರಱಢ೅ದ
ರರ
ϯ;ϭϳϬΣͲϭϵϬΣͲϮϭϬΣͿ೅ϯ
;ϴͲϭϬͲϭϮͿರರರ
ರಱ೅್
ʺದಱದಢ
ದಪದಢಱ೅
ʥಱದದದ್
ದದಢರಪ
ϯಱಢ;ದಪದ೅Ϳ
ಱಱದʽಪದದಱ
ದದಱͲ೅ಢಱ
Ͳಢಢ್ರಪ೅
ದಱದಱ
ϯ ˌ
a ʥಱ
b ʽದಢ
c ʥಱ
d ʥಱರ
e ʥಱಢಪͲದದ
f ʥಱದಪ
g ʥಱಪ
h ౢದ
i ౢದ್ರ
j ʳ
k ˉದದದಱ
l ˌ್ದದದಱ
m 
n 
ϰ ˌಪಱ
ౢ೅
1 ˌಱಢದಪ
2 ౢಱದರ ;iͿದದ್ರಪ
» ౢದದಢದ್ಪ;hͿ
ದದʶ್ಱದಢ
ದಱದಢ
» ౢಱಢದಢರ೅
ರಢಱ೅ದ
ದ
» ರದಪಪ
ದʽಪದದ
ರ
3 ˃್ದಢಱದ;fͿ೅
;gͿಪಪ
Шаш лгісі Толынды
бйралар
Бйраларды
кетіру
Тыыз
бйралар
Температура
параметрі 170 °C 190 °C 210 °C
Бйралау
уаыты
нсау
8 сек 10 сек 12 сек
4 ˃್೅ದಱಢ;eͿ
ಪಪ
Сол жаы Балама О жаы
5 ˌ್ದದದಱ;lͿದ
್ದಪౢಪಢϰ್ಪ
ʫʥಱ್;cͿ್ದದ
ದಱ್್ಪ
6 ;ϭͲͿౢಱಱಪˌ್ಱ
ಪರʥʳˀˀʫ˃ದ
ಱಪಱರˌ್
ಱಪದಢ;bͿಢ
ಪ
7 ;dͿಱರʥʤˁˏʿರ౭ˁ˃ʤʿ˃౭ˀˏ౦ˏʯ
ˌ್ಱರ
ಱ
» ˌಱ೅ರಱಢಱದ
ದʫದ
ಪ೅ಱ
ಱ್ದ್ಪ
8 ౬ಢಪಱ
ರಪˌ೅ಱಪ
9 ˌಪದಢ೅ರϱͲϴͲದ
ದಪ
ϱ ʶಪ೅Ͳ೅
ˁ೅೅ರಪಪಢ
ದ್ರಪ
ˌಱಪʥಱಱ
ದಢಪ
ˌ್್ಪʥದದಱ
ಪಪಪ
౭ದರ್ದದದಱಪ
ಪ್ಪ
ʥಱಪಪಪದ್
ದಢಱದ್ಪ
ˌಱಪದಢ;bͿ
ಢಢರಪ
ಪ
౭ದರ೅ದಱಢ
೅ರ್ಪ
ˌಪದರಱ
್ಪˁದದ
ಢ;bͿ೅ಪ
ʤಪಢ
౬ಱರ
ಱಪˁಪಢ್ಢಪ
ಱರಪದʥʤˁʿʤ౦ˏʯˌ
ದ್ಪ
ౢಱಪದದದಢದ
೅ಱದˌರದಢ
ರದಱರ್ౢಱ
ದಱಢದದಪ
ˁದಪ
ದಢರ
ಉ೅ದಢದ
ˉ;aͿದʽರಪ
ʫౢಱರ್ౢಱ
ϲϬದರ್
ϲ ʿಢ
1 ౢಱ್ಪ
2 ʥಱದದ
ದಪ
3 ౢಱದದಱಢದಪದಪˁͲದ
;jͿದಢ
˃೅ದದ್
˃ದದದಱದಱಪ
್೅ಢಪ
ౢಱದರಪ
;ϯͲͿˉದದದಱ;kͿಱ
ಪౢದರದದ
ದಱಢ೅್ಢಪ
˃ದದದಱರಢಱಢ
ಪ೅ದದಱ
ಢದಱಢಪ
ϳ ʶ೅ದ್
ʫದ್ದ
೅WŚŝůŝƉƐಪ
ǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵƐƵƉƉŽƌƚͲಪಪ
WŚŝůŝƉƐಱಢಪ;್
ರರಢ
Ϳʫಪಱಢದ್ಢ
WŚŝůŝƉƐಪ
ಪ
ˌಱದಱಢ
˃ಱದದಢ
ಉˇʶʸʥʦ˃ϰ
ϵϮϬϲʤʪʪʻ
ౢಢ
ˀ೅ʶʽದ
ˇʰʸʰʿˁʮˌౢˀˇϭϮϯϬϮϮʺ೅ದ
ˁʺ್ϭϯͲರнϳϰϵϱϵϲϭͲϭϭϭϭ
,ϴϴϲ
ʻϭϭϬͲϮϰϬsΕϱϬͲϲϬ,njϯϮͲϯϰt
//
ˁದ
˃ ˁ
ಢದ
ʤದ
ದ
ʿ

ˁದ

нϭϬΣрнϯϬΣ ͲϮϱΣрнϲϬΣ ϯϱйрϵϵй ϴϱрϭϬϵŬWĂ
Lietuviškai
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami
pasinaudoti „Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį
adresu www.philips.com/welcome.
1 Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite šio prietaiso netoli vandens.
Naudodami prietaisą vonioje, iš karto po naudojimo ištraukite
kištuką iš elektros lizdo. Arti esantis vanduo kelią grėsmę net ir tada,
kai prietaisas yra išjungtas.
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo,
kriauklės ar kitų indų, pripildytų vandens.
Baigę naudoti, būtinai išjunkite prietaisą iš maitinimo
tinklo.
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti
techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos
specialistai, kitaip kyla pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių
ziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji
patirties ir žinių su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis
prietaisu ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudotų
prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Prižiūrėkite, kad
vaikai nežaistų su prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be
suaugusiųjų priežiūros negali.
Dėl papildomo saugumo patariame elektros grandinėje, kuria
tiekiamas maitinimas voniai, įrengti liekamosios srovės įtaisą (RCD).
Šio RCD nominalioji liekamoji darbinė srovė turi būti ne didesnė kaip
30 mA. Patarimo kreipkitės į montuotoją.
Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad ant prietaiso nurodyta
įtampa atitinka vietinę tinklo įtampą.
Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, išskyrus nurodytus šiame
vadove.
Prijungę prietaisą prie maitinimo tinklo, nepalikite jo be priežiūros.
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduojamų „Philips“. Jei naudosite tokius priedus arba
dalis, nebegalios jūsų garantija.
Nevyniokite prietaiso į maitinimo laidą.
Prieš padėdami į laikymo vietą, leiskite prietaisui atvėsti.
Naudodami prietaisą būkite atidūs, nes jis gali būti įkaitęs. Kad
nepriglaustumėte odos, laikykite už rankenos, nes kitos dalys gali
būti įkaitusios.
Prietaisą visada statykite ant karščiui atsparaus, stabilaus plokščio
paviršiaus. Įkaitęs garbanojimo skyrius jokiu būdu neturėtų liestis
prie paviršiaus ar kitokių degių medžiagų.
Saugokite, kad maitinimo laidas nesiliestų prie karštų prietaiso dalių.
Įjungtą prietaisą laikykite atokiai nuo degių daiktų ir medžiagų.
Jokiu būdu neuždenkite įkaitusio prietaiso (pvz., rankšluosčiu ar
audiniu).
Prietaisą naudokite tik plaukams išdžiūvus. Nenaudokite prietaiso,
jei jūsų rankos šlapios.
Kaitinimo plokštelės padengtos danga. Ši danga gali pamažu
dėvėtis. Tačiau tai nekenkia prietaiso veikimo efektyvumui.
Naudojant prietaisą su dažytais plaukais, vamzdelis gali išsitepti.
Nenaudokite prietaiso dirbtiniams plaukams.
Prietaisą apžiūrėti ar taisyti pristatykite tik į „Philips“ įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą. Prietaisą taisantys nekvalikuoti
darbuotojai gali naudotojui sukelti itin didelį pavojų.
Kad išvengtumėte elektros smūgio, į jokias angas nekiškite metalinių
daiktų.
Baigus naudoti, neištraukite maitinimo laido. Prietaisą visada
atjunkite prilaikydami kištuką.
Kad išvengtumėte elektros smūgio, niekada nelaužykite prietaiso.
Pavojus nudegti. Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje,
ypač naudodami ir vėsindami.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
„Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir normas dėl
elektromagnetinių laukų poveikio.
Perdirbimas
- Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su
įprastomis buitinėmis atliekomis (2012/19/EU).
- Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis
reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminių
surinkimas. Tinkamai išmetus galima nuo neigiamo poveikio
apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą.
2 Įvadas
27 būdai susukti pasakiškas garbanas
Atraskite savo išvaizdą, pasipuoškite natūraliomis arba
išsiskiriančiomis garbanomis pasinaudodami 27 garbanojimo
deriniais (3 laikmačio nustatymai x 3 temperatūros nustatymai x
3 garbanojimo kryptys). Galima naudoti skirtingus garbanojimo
krypčių, temperatūros ir laiko nustatymus, kad kaskart atrodytumėte
taip, kaip norite.
Puikių rezultatų su skirtingų tipų plaukais pasieksite naudodami
3 temperatūros nustatymus (170 °C–190 °C–210 °C) ir 3 laikmačio
nustatymus (8 sek.–10 sek.–12 sek.) bei puikuositės tiek puriomis,
tiek tvirtomis garbanomis. Pvz.: aukštos temperatūros nustatymas
su papildomu garbanojimo laiku suformuos tvirtesnes garbanas –
idealus pasirinkimas storesniems plaukams. Žemesnės temperatūros
nustatymo ir trumpesnio garbanojimo laiko derinys yra optimalus
plaukams, kuriems reikia papildomos plaukų apsaugos.
3 reguliuojamos garbanojimo kryptys (kairė, dešinė ir keičiama)
garbanojimui suteikia daugiau kūrybingumo. Į dešinę susuktos
garbanos, į kairę susuktos garbanos – kiekvieną pusę sugarbanosite
idealiai simetriškai; arba puoškitės kintamos krypties garbanomis,
kad mišrios į dešinę ir kairę pusę susuktos garbanos sukurtų visiškai
natūralią išvaizdą.
3 Apžvalga
a Garbanojimo vamzdelis
b Išėma
c Garbanojimo kamera
d Garbanojimo mygtukas
e Garbanojimo krypties jungiklis
f Garbanojimo laiko nustatymas
g Garbanojimo temperatūros nustatymas
h Įjungimo indikatorius
i Maitinimo įjungimo / išjungimo mygtukas
j Pakabinimo kilpa
k Kameros valymo priedas
l Plaukų atskyrimo priedas
m Jonų išleidimo anga
n logotipas
4 Plaukų garbanojimas
Kaip naudotis:
1 Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą.
2 Kad įjungtumėte prietaisą, paspauskite maitinimo įjungimo /
išjungimo mygtuką ( i ).
» Įkaitinimo laiką parodo mirksintis įjungimo indikatorius ( h ).
Indikatoriui nustojus mirksėti, prietaisas yra paruoštas naudoti.
» Kai prietaisas įjungtas, automatiškai ir nuolat išsiskiria jonai,
mažinantys plaukų garbanojimąsi ir suteikiantys blizgesio.
» bus automatiškai įjungtas ir nustatys plaukų temperatūrą.
Jis reguliuos temperatūrą, kad plaukai neperkaistų.
3 Norimą garbanojimo laiką ( f ) ir temperatūrą ( g ) pasirinkite
pagal toliau pateiktą lentelę.
Plaukų stilius Bangos Palaidos
garbanos
Smulkios
garbanos
Temperatūros
nustatymas 170 °C 190 °C 210 °C
Garbanojimo
laikas
nustatymas
8 sek. 10 sek. 12 sek.
4 Pasirinkite norimą garbanojimo kryptį ( e ) pagal toliau pateiktą
lentelę.
Kairė Keičiama Dešinė
5 Naudodamiesi plaukų skirstymo priedu, nustatykite plaukų kiekį
( l ). Pradėkite nuo 4 cm pločio plaukų sruogos.
Pastaba: Į garbanojimo kamerą nedėkite daugiau plaukų ( c ), nei
nurodyta plaukų atskyrimo priede.
6 (1 pav.) Laikykite prietaisą vertikaliai. Norėdami lengvai įdėti plaukų
sruogą į garbanojimo kamerą, KARTĄ persukite plaukus ir švelniai
juos laikykite, kad plaukai neiškristų iš garbanojimo kameros.
Įsitikinkite, kad plaukų sruoga padėta ant garbanojimo kameros
išėmos ( b ).
7 PASPAUSKITE ir LAIKYKITE garbanojimo mygtuką ( d ). Plaukų
sruoga automatiškai susigarbanos garbanojimo kameroje.
» Sėkmingai sugarbanojus plaukus garbanojimo kameroje, reguliariais
intervalais pasigirs pyptelėjimas. Jei pypsėjimo nesigirdi ir plaukai
kameroje nesusigarbanojo, ištraukite plaukų sruogą ir pabandykite
ją įdėti dar kartą.
8 Girdėdami nuolatinį pypsėjimą, atleiskite pirštą nuo garbanojimo
mygtuko. Lėtai ir švelniai leiskite plaukams iškristi lauk.
9 Pakartokite 5–8 veiksmus ir sugarbanokite likusius plaukus.
5 Patarimai
Siekdami nuoseklaus rezultato, venkite dalyti plaukus į abi
vamzdelio puses vienu metu.
Kruopščiai iššukuokite plaukus. Prie garbanodami įsitikinkite, kad
plaukai nesusipynę.
Plaukus atskirkite sruogomis. Nesugarbanotų plaukų dalį laikykite
toliau nuo garbanojimo kameros angos.
Kad plaukai nesusiveltų, atskirkite tiek plaukų, kiek telpa į plaukų
atskyrimo priedo angą.
Įsitikinkite, kad greta garbanojimo kameros angos nėra atsitiktinių
plaukų arba atsiskyrusių sruogų.
Padėkite plaukus ant garbanojimo kameros išėmos ( b ) ir,
norėdami nukreipti plaukus į kamerą, naudokitės angos kontūrais.
Jei plaukai ilgi ir (arba) norite ryškesnių garbanų, atskirkite mažesnes
sruogas.
Norėdami išvengti per didelio plaukų sukimosi, stenkitės nedėti per
daug plaukų į garbanojimo kamerą. Be to, įsitikinkite, kad plaukai
liečiasi prie išėmos ( b ) ir yra įtempti.
Pastabos
Paspauskite ir laikykite garbanojimo mygtuką, kol pasigirs nuolatinis
pypsėjimas. Jei nenuskambėjus paskutiniam signalui patrauksite
pirštus nuo garbanojimo mygtuko, NESPAUSKITE mygtuko iš naujo.
Išimkite plaukus ir pradėkite nuo pradžios.
Prietaisas nustato, kada plaukai labai įsivelia ir apie tai įspėja vienu
ilgu pyptelėjimu. Kad plaukai nebūtų pažeisti dėl karščio, prietaisas
išsijungia automatiškai. Išimkite plaukus ir prieš vėl garbanodami
įjunkite prietaisą.
Garbanojant gali pasirodyti garų, kurių atsiranda dėl garuojančių
purškalų arba kitų drėgnų prekių. Produktą vis tiek saugu naudoti
plaukams.
Vamzdelis ( a ) yra karštas. Nelieskite jo.
Pastaba: prietaisas turi automatinio išsijungimo funkciją.
Nenaudojamas prietaisas automatiškai išsijungia po 60 minučių.
6 Po naudojimo
1 Prietaisą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo tinklo.
2 Prietaisą padėkite ant karščiui atsparaus paviršiaus, kad
garbanojimo kamera atvėstų.
3 Laikykite jį saugioje, sausoje vietoje, kurioje nėra dulkių. Taip pat
galite jį laikyti pakabinę už kabinimo kilpos ( j ).
Valymas ir priežiūra
Prieš naudodami valymo priedą įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas
ir atvėsęs.
Prietaiso paviršių valykite drėgna šluoste.
( 3 pav. ) Į garbanojimo kamerą įstatykite kameros valymo priedą
( k ). Kelis kartus slinkite valymo priedą į viršų ir žemyn, kad
pašalintumėte nuosėdas.
Valymo priedą nuplaukite tekančiu vandeniu ir, prieš vėl naudodami,
leiskite pilnai nudžiūti.
7 Garantija ir techninė priežiūra
Prireikus informacijos, pvz., dėl priedo pakeitimo arba jei
turite problemų, apsilankykite „Philips“ tinklalapyje adresu
www.philips.com/support arba kreipkitės į „Philips“ klientų aptarnavimo
centrą savo šalyje (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje
galiojančios garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų
aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ platintoją.
Latviešu
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā gūtu
labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu
www.philips.com/welcome.
1 Svarīga informācija
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju
un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī
turpmāk.
BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet šo ierīci ūdens tuvumā.
Ja lietojat ierīci vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, jo ūdens tuvums ir bīstams pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
BRĪDINĀJUMS. Nelietojiet ierīci vannu, dušu, izlietņu
vai citu ar ūdeni pildītu trauku tuvumā.
Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no sienas
kontaktligzdas.
Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām
situācijām, jums tas jānomaina servisa centrā vai pie
līdzīgi kvalicētam personām.
Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar
ierobežotām ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai
bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai
norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne par
iespējamo bīstamību. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces
tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni bez pieaugušo uzraudzības.
Papildu aizsardzībai iesakām uzstādīt elektriskās shēmas, kas
pievada elektrību vannas istabā, Aizsardzības atslēgšanas ierīci
(RCD). RCD ir jābūt nominālai darba strāvai, kas nepārsniedz 30mA.
Sazinieties ar savu uzstādītāju.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka uz
ierīces norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu
mājā.
Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem, kas nav aprakstīti šajā
rokasgrāmatā.
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīcei bez uzraudzības, kad tā ir
pievienota elektrotīklam.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras
Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai
detaļas, garantija vairs nav spēkā.
Netiniet elektrības vadu ap ierīci.
Pirms novietojat ierīci glabāšanā, pagaidiet, līdz tā atdziest.
Uzmanieties ierīces lietošanas laikā, jo tā var būt karsta. Satveriet
ierīci tikai aiz roktura, jo citas daļas var būt karstas, un izvairieties no
saskares ar ādu.
Vienmēr novietojiet ierīci ar statīvu uz karstumizturīgas, stabilas
un līdzenas virsmas. Karstais ieveidošanas nodalījums nedrīkst
saskarties ar virsmu vai citu uzliesmojošu materiālu.
Raugieties, lai elektrības vads nenonāktu saskarē ar ierīces
karstajām detaļām.
Neļaujiet ierīcei, kad tā ir ieslēgta, nonākt saskarē ar viegli
uzliesmojošiem priekšmetiem un materiāliem.
Nekad neapsedziet ierīci ar kaut kādiem priekšmetiem (piem., dvieli
vai drāniņu), kad tā ir karsta.
Izmantojiet ierīci tikai, lai ieveidotu sausus matus. Nelietojiet ierīci ar
slapjām rokām.
Taisnošanas plātnēm ir pārklājums. Šis pārklājums var samazināt
nodilumu laika gaitā. Tomēr tas neietekmē ierīces darbību.
Ja ar ierīci ieveido krāsotus matus, cilindrs var nosmērēties.
Nelietojiet ierīci mākslīgos matos/parūkās.
Vienmēr nododiet ierīci Philips pilnvarotam servisa centram, ja
nepieciešama apskate vai remonts. Nekvalicētu personu veikts
remonts var radīt ļoti bīstamas situācijas lietotājam.
Neievietojiet atverēs metāla priekšmetus, lai izvairītos no elektriskās
strāvas trieciena.
Pēc lietošanas neraujiet aiz strāvas vada. Vienmēr atvienojiet ierīci,
turot aiz kontaktdakšas.
Nekad nelauziet ierīci, lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku.
Apdegumu risks. Turiet ierīci maziem bērniem nepieejamā vietā, it
īpaši lietošanas laikā un kad ierīce atdziest.
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un
noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Otrreizējā pārstrāde
- Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst izmest kopā ar
parastiem sadzīves atkritumiem (2012/19/ES).
- Ievērojiet savā valstī spēkā esošos likumus par atsevišķu
elektrisko un elektronisko produktu utilizāciju. Pareiza
utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību.
2 Ievads
27 pasakainu cirtu veidi
Izveido savu frizūru ar dabīgām vai stingrām cirtām, izmantojot 27
ieveidošanas kombinācijas (3 taimera iestatījumi x 3 temperatūras
iestatījumi x 3 ieveidošanas virzieni). Dažādos ieveidošanas
virzienu, temperatūras un laika iestatījumus var izmantot dažādās
kombinācijās, vienmēr izveidojot vēlamo frizūru.
Pieejamie 3 temperatūras iestatījumi (170 °C-190 °C-210 °C) un
3 taimera iestatījumi (8 s-10 s-12 s) ļauj izveidot burvīgas vaļīgas
vai stingras cirtas dažādiem matu tipiem. Piemēram, ar augsto
temperatūras iestatījumu kopā ar papildu ieveidošanas laiku
cirtas veidosies stingrākas – ideāli biezākiem matiem. Zemais
temperatūras iestatījums kopā ar īsāku ieveidošanas laiku ir optimāli
piemērots matiem, kam nepieciešama papildu aizsardzība.
3 pielāgojami ieveidošanas virzieni (pa kreisi, pa labi un pamīšus)
sniedz papildu radošuma iespējas matu ieveidošanā. Pa labi vērstas
cirtas, pa kreisi vērstas cirtas – lai matus abās pusēs ieveidotu
perfektā simetrijā – vai dažādos virzienos vērstas cirtas pilnībā
dabiskam izskatam.
3 Pārskats
a Ieveidošanas cilindrs
b Iedobes zona
c Ieveidošanas nodalījums
d Ieveidošanas poga
e Ieveidošanas virziena slēdzis
f Ieveidošanas laika iestatījums
g Ieveidošanas temperatūras iestatījums
h Ieslēgšanas indikators
i Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
j Karināšanas cilpa
k Cilindra tīrīšanas piederums
l Matu sadalīšanas piederums
m Jonu atvere
n logotips
4 Ieveidojiet matus
Lietošana
1 Ievietojiet kontaktdakšu elektrības kontaktligzdā.
2 Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu ( i ), lai ieslēgtu ierīci.
» Uzsilšanas laiku norāda mirgojošs strāvas padeves indikators ( h ).
Ierīce ir gatava lietošanai, kad indikators deg nepārtraukti.
» Ja ierīce ir ieslēgta, joni tiek automātiski un nepārtraukti izdalīti,
samazinot sprogošanos un nodrošinot papildu mirdzumu.
» tiks automātiski aktivizēts un noteiks jūsu matu
temperatūru. Tas automātiski noregulēs temperatūru, lai novērstu
matu pārkaršanu.
3 Izvēlieties vēlamo ieveidošanas laiku ( f ) un temperatūras
iestatījumu ( g ) atbilstoši zemāk esošajai tabulai.
Matu
sakārtojums
Viļņainas
cirtas
Brīvi krītošas
cirtas Stingras cirtas
Temperatūras
režīms 170 °C 190 °C 210 °C
Ieveidošanas
laiks
iestatījums
8s 10s 12s
4 Izvēlieties vēlamo ieveidošanas virzienu ( e ) atbilstoši zemāk
esošajai tabulai.
Kreisā puse Pamīšus Labā puse
5 Nosakiet matu apjomu, izmantojot matu sadalīšanas piederumu
( l ). Sāciet ar 4 cm platu matu šķipsnu.
Piezīme Neievietojiet ieveidošanas nodalījumā ( c ) vairāk matu,
nekā norādīts uz matu sadalīšanas piederuma.
6 (1. att.) Turiet ierīci vertikāli. Lai matus viegli ievietotu ieveidošanas
piederumā, savērpiet matus VIENU REIZI un saudzīgi paturiet, lai
mati neizslīd no ieveidošanas nodalījuma. Pārliecinieties, ka matu
šķipsna atrodas ieveidošanas nodalījuma iedobes zonā ( b ).
7 NOSPIEDIET un nepārtraukti TURIET ieveidošanas pogu ( d ).
Matu šķipsna automātiski ievīsies ieveidošanas nodalījumā.
» Kad mati ir veiksmīgi ievīti ieveidošanas nodalījumā, atskanēs
pīkstieni ar regulāru intervālu. Ja pīkstieni neatskan un mati joprojām
nav ievīti ieveidošanas nodalījumā, izņemiet matu šķipsnu un
mēģiniet to ievietot vēlreiz.
8 Kad dzirdat nepārtrauktus pīkstienus, noņemiet pirkstu no
ieveidošanas pogas. Lēni un saudzīgi izlaidiet matus no ierīces.
9 Atkārtojiet 5.-8. darbību, lai ieveidotu pārējos matus.
5 Padomi un ieteikumi
Lai iegūtu nemainīgi labu rezultātu, nesadaliet matus vienlaikus
abās cilindra pusēs.
Rūpīgi izķemmējiet matus. Pirms ieveidošanas pārliecinieties, ka
mati nav sapinušies.
Sadaliet matus. Matus, ko tobrīd neieveidojat, turiet atstatus no
ieveidošanas nodalījuma atveres.
Lai novērstu sapīšanos, izmantojiet tādu matu daudzumu, kas
ietilpst matu sadalīšanas piederuma atverē.
Pārliecinieties, ka ieveidošanas nodalījuma atveres tuvumā
neatrodas brīvas šķipsnas.
Ievietojiet matus ieveidošanas nodalījuma iedobes zonā ( b ) un
izmantojiet atvēruma apmales, lai ievirzītu matus nodalījumā.
Izmantojiet mazāku matu daudzumu garākiem matiem un/vai
izteiktākām cirtām.
Lai novērstu matu pārmērīgu savērpšanos, neievietojiet
ieveidošanas nodalījumā pārāk daudz matu. Pārliecinieties arī, ka
mati saskaras ar iedobes zonu ( b ) un ir nostiepti.
Piezīmes.
Nospiediet un turiet ieveidošanas pogu, līdz atskan nepārtraukti
pīkstieni. Ja pārvietojat pirkstus prom no ieveidošanas pogas pirms
beigu skaņas signāliem, NESPIEDIET to vēlreiz. Izņemiet matus un
sāciet vēlreiz.
Šī ierīce nosaka, kad mati ir iestrēguši, un brīdina ar ilgstošu
pīkstienu. Lai aizsargātu matus pret karstuma radītiem bojājumiem,
ierīce automātiski izslēgsies. Atbrīvojiet matus un pirms
ieveidošanas vēlreiz ieslēdziet ierīci.
Ierīces lietošanas laikā var būt redzams neliels daudzums tvaika, ko
rada matu aerosolu vai citu šķidru izstrādājumu iztvaikošana. Ierīci
var droši lietot matu veidošanai.
Cilindrs ( a ) ir karsts. Nepieskarieties tam.
Piezīme. Ierīcei ir automātiskās izslēgšanās funkcija. Ierīce
automātiski izslēdzas pēc 60 minūtēm, ja netiek izmantota.
6 Pēc lietošanas
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
2 Novietojiet uz siltumizturīgas virsmas, līdz ieveidošanas nodalījums
atdziest.
3 Uzglabājiet to drošā, sausā vietā, kas pasargāta no putekļiem. Varat
to arī pakārt aiz cilpiņas ( j ).
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas piederuma izmantošanas pārliecinieties, ka ierīce ir
izslēgta un atdzisusi.
Tīriet ierīces ārpusi ar mitru drānu.
(3. att.) Ievietojiet cilindra tīrīšanas piederumu ( k ) ieveidošanas
nodalījumā. Atkārtoti slidiniet tīrīšanas piederumu augšup un lejup,
lai notīrītu nosēdumus.
Lai iztīrītu tīrīšanas piederumu, noskalojiet to tekošā ūdenī un pirms
atkārtotas izmantošanas ļaujiet tam pilnībā nožūt.
7 Garantija un serviss
Ja jums nepieciešama informācija, piemēram, par piederuma
nomaiņu, vai palīdzība, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni
www.philips.com/support vai sazinieties ar Philips Klientu
apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules
garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra,
vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
Polski
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów rmy Philips! Aby w
pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez rmę Philips, należy
zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome.
1 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z
niniejszą instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody.
Jeśli korzystasz z urządzenia w łazience, po zakończeniu stosowania
wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Obecność wody stanowi
zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu
wanny, prysznica, umywalki ani innych naczyń
napełnionych wodą.
Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia
wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego zleć centrum serwisowemu lub
odpowiednio wykwalikowanej osobie.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci powinny b
nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem. Dzieci chcące pomóc
w czyszczeniu i obsłudze urządzenia zawsze powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
Jako dodatkowe zabezpieczenie zalecamy zainstalowanie w
obwodzie elektrycznym, zasilającym gniazdka elektryczne w
łazience, bezpiecznika różnicowo-prądowego (RCD). Wartość
znamionowego prądu pomiarowego tego bezpiecznika nie może
przekraczać 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z
monterem.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w domowej instalacji
elektrycznej.
Urządzenia używaj zgodnie z jego przeznaczeniem, opisanym w tej
instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru urządzenia podłączonego do
zasilania.
Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów, ani takich,
których nie zaleca w wyraźny sposób rma Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie
gwarancji.
Nie zawijaj przewodu sieciowego wokół urządzenia.
Przed schowaniem urządzenia odczekaj, aż ostygnie.
Podczas korzystania z urządzenia zachowaj szczególną ostrożność
— może być gorące. Chwytaj wyłącznie za uchwyt, ponieważ
pozostałe części mogą być gorące. Unikaj kontaktu ze skórą.
Zawsze umieszczaj urządzenie na żaroodpornej, stabilnej, płaskiej
powierzchni. Rozgrzana komora kręcenia nigdy nie powinna dotykać
blatu stolika ani innych łatwopalnych materiałów.
Nie dopuść do zetknięcia się przewodu zasilającego z rozgrzanymi
częściami urządzenia.
Włączone urządzenie trzymaj z dala od łatwopalnych substancji i
przedmiotów.
Gdy urządzenie jest gorące, nigdy go nie przykrywaj (np. ręcznikiem
lub odzieżą).
Używaj urządzenia na suchych włosach. Nie używaj urządzenia, gdy
masz mokre dłonie.
Płytki grzejne są pokryte powłoką. Powłoka ta może zużywać się
z upływem czasu. Nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia.
Jeśli urządzenie jest używane do włosów farbowanych, wałek może
się zabarwić.
Nie używaj urządzenia na sztucznych włosach.
Konieczność przeglądu lub naprawy urządzenia zawsze zgłaszaj
do autoryzowanego centrum serwisowego rmy Philips. Naprawy
przez osoby niewykwalikowane mogą prowadzić do poważnego
zagrożenia dla użytkownika urządzenia.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie umieszczaj metalowych
przedmiotów w żadnym otworze urządzenia.
Po zakończeniu korzystania nie ciągnij za przewód zasilający.
Zawsze odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, trzymając
za wtyczkę.
Nigdy nie doprowadzaj do uszkodzenia urządzenia, ponieważ
mogłoby to spowodować porażenie prądem.
Niebezpieczeństwo poparzenia. Trzymaj urządzenie z dala od
małych dzieci, szczególnie podczas pracy i stygnięcia.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne
z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
Recykling
Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że
produkt podlega selektywnej zbiórce zgodnie z Dyrektywą
2012/19/UE i informuje, że sprzęt po okresie użytkowania,
nie może być wyrzucony z innymi odpadami gospodarstwa
domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, tworzącego system zbierania takich odpadów - w
tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki
gminnej.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie
kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra
jakim jest czyste środowisko naturalne.
2 Wprowadzenie
27 rodzajów wspaniałych loków
Odkryj swój styl — od naturalnych do bardziej wyrazistych loków
— dzięki 27 kombinacjom zakręcania (3 ustawienia zegara x 3
ustawienia temperatury x 3 kierunki kręcenia). Ustawienia kierunku
kręcenia, temperatury i zegara mogą być używane w różnych
kombinacjach, dzięki czemu za każdym razem możesz osiągnąć
pożądany rezultat.
3 ustawienia temperatury (170°C,190°C i 210°C) i trzy ustawienia
zegara (8 s, 10 s i 12 s) umożliwiają osiągnięcie wspaniałych
rezultatów, od luźno do ciasno skręconych loków, na różnych
rodzajach włosów. Na przykład wysoka temperatura i dłuższy
czas kręcenia uformują loki ciaśniej — rozwiązanie idealne dla
grubych włosów. Niska temperatura w połączeniu z krótszym
czasem kręcenia jest idealna dla włosów cienkich, wymagających
dodatkowej ochrony.
3 regulowane kierunki kręcenia (w prawo, w lewo i naprzemiennie)
zapewniają dodatkowe możliwości kręcenia włosów. Kręcenie w
prawo i w lewo — możesz zakręcić włosy po obu stronach głowy
idealnie symetrycznie lub naprzemiennie, aby uzyskać całkowicie
naturalny wygląd.
3 Opis elementów urządzenia
a Wałek lokówki
b Obszar zagłębienia
c Komora kręcenia
d Przycisk kręcenia
e Przełącznik kierunku kręcenia
f Ustawienie czasu kręcenia
g Ustawienie temperatury kręcenia
h Wskaźnik zasilania
i Wyłącznik zasilania
j Uchwyt do zawieszania
k Akcesorium do czyszczenia wałka
l Akcesorium do rozdzielania pasm włosów
m Otwór wylotowy jonów
n Logo
4 Tworzenie loków
Sposób użytkowania:
1 Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego.
2 Naciśnij wyłącznik ( i ), aby włączyć urządzenie.
» Faza nagrzewania jest sygnalizowana przez migający wskaźnik
zasilania ( h ). Gdy wskaźnik przestanie migać, urządzenie będzie
gotowe do pracy.
» Przy włączonym urządzeniu jony są uwalniane automatycznie i bez
przerwy. Funkcja jonizacji pozwala zapanować nad skręcającymi się
włosami i nadać im dodatkowy blask.
» Technologia zostanie automatycznie włączona i wykryje
temperaturę Twoich włosów. Dostosuje temperaturę, aby zapobiec
przegrzewaniu się włosów.
3 Wybierz ustawienie czasu ( f ) i temperatury ( g ) kręcenia
zgodnie z poniższą tabelą.
Fryzura Falujące loki Delikatne loki Mocno
skręcone loki
Ustawienie
temperatury 170°C 190°C 210°C
Czas kręcenia
Ustawienie 8 s 10 s 12 s
4 Wybierz pożądany kierunek kręcenia ( e ) zgodnie z poniższą
tabelą.
Lewa Naprzemiennie Prawa
5 Określ ilość włosów, korzystając z akcesorium do rozdzielania pasm
włosów ( l ). Zacznij od pasma włosów o szerokości 4 cm.
Uwaga: Wkładając włosy do komory ( c ), nie przekraczaj ilości
wskazanej przez akcesorium do rozdzielania pasm.
6 (Rys. 1) Trzymaj urządzenie pionowo. Aby ułatwić sobie włożenie
pasma włosów do komory kręcenia, skręć włosy JEDEN RAZ,
a następnie przytrzymaj delikatnie, aby nie wypadły z komory
kręcenia. Upewnij się, że pasmo włosów zostało umieszczone w
obszarze zagłębienia ( b ) komory kręcenia.
7 NACIŚNIJ i PRZYTRZYMAJ przycisk kręcenia ( d ). Pasmo
włosów zostanie automatycznie skręcone w komorze.
» Gdy włosy zostaną umieszczone w komorze, będzie generowany
pojedynczy sygnał dźwiękowy z regularną częstotliwością. Jeśli
nie słychać żadnych dźwięków, a włosy nadal nie zostały wkręcone
do komory kręcenia, wyjmij pasmo włosów i spróbuj włożyć je
ponownie.
8 Kiedy usłyszysz sygnał ciągły, zdejmij palec z przycisku kręcenia.
Powoli i delikatnie wyjmij włosy.
9 Powtórz czynności 5–8, aby ułożyć resztę włosów.
5 Wskazówki i porady
Aby osiągać spójne rezultaty, unikaj rozdzielania włosów po obu
stronach wałka jednocześnie.
Dokładnie rozczesz włosy. Przed rozpoczęciem kręcenia upewnij się,
że włosy nie są splątane.
Podziel włosy na pasma. Odsuń pozostałe włosy od otworu komory
kręcenia.
Aby zapobiec splątaniu włosów, użyj takiej ilości włosów, która
mieści się w otworze akcesorium do rozdzielania pasm włosów.
Upewnij się, że w pobliżu otworu komory kręcenia nie znajdują się
pojedyncze lub luźne kosmyki włosów.
Umieść włosy w obszarze zagłębienia ( b ) komory kręcenia i
posłuż się krawędziami otworu, aby poprowadzić pasmo włosów do
komory kręcenia.
W przypadku dłuższych włosów zmniejsz ich ilość, aby uzysk
wyraźniejsze loki.
Aby zapobiec nadmiernemu kręceniu się włosów, nie wkładaj zbyt
dużej ilości włosów do komory kręcenia. Upewnij się, że włosy
przylegają do obszaru zagłębienia ( b ) i są napięte.
Uwagi:
NACIŚNIJ i PRZYTRZYMAJ przycisk kręcenia, aż usłyszysz
powtarzające się sygnały dźwiękowe. Jeśli zdejmiesz palec z
przycisku kręcenia przed końcowymi sygnałami dźwiękowymi, NIE
NACISKAJ go ponownie. Wyjmij włosy i zacznij od nowa.
Urządzenie w inteligentny sposób ustala, kiedy włosy trwale się
zablokują, i ostrzega użytkownika jednym długim sygnałem. Aby
chronić włosy przed uszkodzeniem wskutek wysokiej temperatury,
urządzenie wyłączy się automatycznie. Przed ponownym
rozpoczęciem kręcenia wyjmij włosy i włącz urządzenie.
Podczas użytkowania produktu może pojawić się pewna ilość pary
generowanej wskutek parowania sprayu lub innych wilgotnych
środków. Produktu można nadal bezpiecznie używać na włosach.
Wałek ( a ) jest gorący. Nie należy go dotykać.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego
wyłączania. Wyłącza się automatycznie po 60 minutach bezczynności.
6 Po użyciu
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
2 Umieść je na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę i
pozostaw aż do ostygnięcia komory kręcenia.
3 Przechowuj je w bezpiecznym i suchym miejscu, z dala od kurzu.
Możesz też powiesić urządzenie za uchwyt do zawieszania ( j ).
Czyszczenie i konserwacja:
Przed użyciem akcesorium do czyszczenia wyłącz urządzenie i
zaczekaj, aż ostygnie.
Przetrzyj powierzchnię urządzenia wilgotną szmatką.
(Rys. 3) Włóż akcesorium do czyszczenia wałka ( k ) do komory
kręcenia. Przesuń kilkakrotnie akcesorium do czyszczenia w górę i w
dół, aby usunąć zabrudzenia.
Aby wyczyścić akcesorium do czyszczenia, opłucz je pod bieżącą
wodą i pozostaw do całkowitego wyschnięcia przed ponownym
użyciem.
7 Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów, np. w przypadku
konieczności wymiany nasadki, prosimy odwiedzić naszą stronę
internetową www.philips.com/support lub skontaktować się z lokalnym
Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się
w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi
Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
Română
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia
pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la
www.philips.com/welcome.
1 Important
Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul
şi păstrează-l pentru consultare ulterioară.
AVERTISMENT: Nu utiliza acest aparat în apropierea apei.
Când aparatul este utilizat în baie, scoate-l din priză după utilizare
deoarece apa reprezintă un risc chiar şi când aparatul este oprit.
AVERTISMENT: Nu utiliza acest aparat în apropierea
căzilor, duşurilor, bazinelor sau altor recipiente cu
apă.
Scoate întotdeauna aparatul din priză după utilizare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de
un centru de service autorizat sau de personal calicat în domeniu,
pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate  utilizat de către persoane care au capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experienţă
şi cunoştinţe şi copii cu vârsta minimă de 8 ani dacă au fost
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea în condiţii
de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele implicate. Copiii
trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie realizate de către copii
nesupravegheaţi.
Pentru o protecţie suplimentară, te sfătuim să instalezi un dispozitiv
pentru curent rezidual (RCD) în circuitul electric care alimentează
baia. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate reziduală
maximă specicată de 30 mA. Cere sfatul instalatorului.
Înainte de a conecta aparatul, asigură-te că tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii reţelei locale.
Nu utiliza aparatul în alt scop decât cel descris în acest manual.
Nu lăsa niciodată aparatul nesupravegheat când este conectat la
sursa de alimentare.
Nu utiliza niciodată accesorii sau componente de la alţi producători
sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă utilizezi astfel de
accesorii sau componente, garanţia se anulează.
Nu înfăşura cablul de alimentare în jurul aparatului.
Înainte de a depozita aparatul, aşteaptă să se răcească.
Ai foarte multă grijă când utilizezi aparatul întrucât ar putea 
erbinte. Apucă doar mânerul, deoarece celelalte componente pot 
erbinţi, şi evită contactul cu pielea.
Aşază întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, stabilă,
termorezistentă. Camera de ondulare erbinte nu trebuie să atingă
niciodată suprafaţa sau alte materiale inamabile.
Evită intrarea în contact a cablului de alimentare cu piesele erbinţi
ale aparatului.
Păstrează aparatul la distanţă de obiecte şi materiale inamabile
când este pornit.
Nu acoperi niciodată aparatul cu ceva (de exemplu, un prosop sau
un articol vestimentar) când este erbinte.
Utilizează aparatul numai pe păr uscat. Nu utiliza aparatul cu mâinile
ude.
Plăcile de încălzire dispun de un înveliş. Acest înveliş se poate uza
lent în timp. Totuşi, acest lucru nu afectează performanţa aparatului.
Dacă aparatul este utilizat pe păr vopsit, bara se poate păta.
Nu utiliza aparatul pe păr articial.
Pentru control sau depanare, du aparatul numai la un centru service
autorizat de Philips. Repararea făcută de persoane necalicate
poate genera situaţii periculoase pentru utilizator.
Nu introdu obiecte metalice în niciun oriciu, pentru a evita
electrocutarea.
Nu trage de cablul de alimentare după utilizare. Scoate întotdeauna
aparatul din priză ţinând de ştecher.
Pentru a evita electrocutarea, nu sparge aparatul.
Pericol de arsuri. Nu lăsa aparatul la îndemâna copiilor mici, în
special în timpul utilizării şi al răcirii.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările
aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Reciclarea
- Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate  eliminat
împreună cu gunoiul menajer (2012/19/UE).
- Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată
a produselor electrice şi electronice. Eliminarea corectă
contribuie la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi
asupra sănătăţii umane.
2 Introducere
27 de varietăţi de bucle fabuloase
Descoperă-ţi aspectul, de la bucle naturale la bucle denite, cu
ajutorul a 27 de combinaţii de ondulare (3 setări de durată x 3
setări de temperatură x 3 direcţii de ondulare). Diversele direcţii de
ondulare, setări de temperatură şi durată pot  utilizate în diferite
combinaţii, pentru a obţine aspectul pe care ţi-l doreşti, de ecare
dată.
Cele 3 setări de temperatură (170 °C - 190 °C - 210 °C) şi cele 3 setări
de durată (8 s - 10 s - 12 s) te ajută să obţii rezultate excepţionale,
de la bucle lejere la bucle mai strânse, pe diferite tipuri de păr. De
exemplu, setarea de temperatură ridicată, împreună cu durata de
ondulare suplimentară, va modela buclele mai strâns – ideal pentru
părul mai des. Setarea de temperatură redusă, combinată cu durata
mai scurtă de ondulare, este optimă pentru părul care are nevoie de
protecţie suplimentară.
3 direcţii de ondulare reglabile (stânga, dreapta şi alternativ) adaugă
mai multă creativitate rutinei de ondulare a părului. Bucle pe
dreapta, bucle pe stânga – astfel încât să poţi ondula ecare parte
în simetrie perfectă – sau bucle alternative pentru o combinaţie de
bucle pe dreapta şi pe stânga şi un aspect complet natural.
3 Prezentare generală
a Bară de ondulare
b Canal circular
c Cameră de ondulare
d Buton de ondulare
e Comutator pentru direcţia de ondulare
f Setare pentru durata de ondulare
g Setare pentru temperatura de ondulare
h Indicator de alimentare
i Buton de pornire/oprire
j Agăţătoare
k Accesoriu de curăţare pentru bară
l Accesoriu de secţionare a părului
m Oriciu de ieşire ioni
n Sigla
4 Ondularea părului
Modul de utilizare:
1 Conectează ştecherul la o priză de alimentare.
2 Apasă butonul de pornire/oprire ( i ) pentru a porni aparatul.
» Durata de încălzire este arătată de indicatorul de alimentare
intermitent ( h ). Aparatul este pregătit pentru utilizare atunci când
indicatorul este stabil.
» Atunci când aparatul este pornit, se vor genera automat şi continuu
ioni, reducând aspectul creţ şi oferind un plus de strălucire.
» va  activat automat şi va detecta temperatura părului.
Acesta va regla temperatura pentru a preveni supraîncălzirea părului.
3 Selectează durata de ondulare ( f ) şi setarea de temperatură ( g )
dorite conform tabelului de mai jos.
Coafură Bucle
cârlionţate Bucle libere Bucle strânse
Reglaj de
temperatură 170 °C 190 °C 210 °C
Setare pentru
durata de
ondulare
8 s 10 s 12 s
4 Alege direcţia de ondulare dorită ( e ) conform tabelului de mai jos.
Stânga Alternativ Dreapta
5 Stabileşte cantitatea de păr utilizând accesoriul de secţionare a
părului ( l ). Începe cu o şuviţă de păr de 4 cm grosime.
Notă: Nu introduce mai mult păr în camera de ondulare ( c ) decât
este indicat de accesoriul de secţionare a părului.
6 (Fig.1) Menţine aparatul în poziţie verticală. Pentru a introduce cu
uşurinţă şuviţa de păr în camera de ondulare, răsuceşte şuviţa O
DATĂ şi ţine-o cu delicateţe, pentru ca părul să nu cadă din camera
de ondulare. Asigură-te că şuviţa de păr este plasată în canalul
circular ( b ) al camerei de ondulare.
7 APASĂ şi MENŢINE apăsat butonul de ondulare ( d ). Şuviţa de
păr va  ondulată automat în interiorul camerei de ondulare.
» Atunci când părul a fost ondulat cu succes în interiorul camerei de
ondulare, vei auzi un semnal sonor la intervale regulate. Dacă nu
auzi un semnal sonor şi părul nu a fost ondulat în interiorul camerei
de ondulare, scoate şuviţa de păr şi încearcă să o introduci din nou.
8 Atunci când auzi semnale sonore continue, ia degetul de pe butonul
de ondulare. Lasă părul să iasă lent şi cu delicateţe.
9 Repetă paşii 5-8 pentru a coafa restul părului.
5 Sfaturi şi recomandări
Pentru rezultate constante, evită secţionarea părului pe ambele
părţi ale barei în acelaşi timp.
Piaptănă părul în întregime. Asigură-te că nu există şuviţe încurcate
înainte de ondulare.
Împarte părul în şuviţe. Nu apropia de oriciul camerei de ondulare
părul pe care nu îl foloseşti.
Pentru a evita încurcarea şuviţelor, alege o cantitate de păr care să
poată  introdusă în oriciul accesoriului de secţionare a părului.
Asigură-te că nu există re rebele sau re ieşite în apropierea
oriciului camerei de ondulare.
Aşază părul în canalul circular ( b ) al camerei de ondulare şi
utilizează conturul deschizăturii pentru a ghida părul în cameră.
Foloseşte o cantitate mai mică de păr pentru lungimi mai mari ale
părului şi/sau pentru a obţine bucle mai denite.
Pentru a preveni răsucirea excesivă a părului, evită să aşezi prea
mult păr în camera de ondulare. De asemenea, asigură-te că părul
atinge canalul circular ( b ) şi este menţinut strâns.
Observaţii:
Apasă şi menţine apăsat butonul de ondulare până când auzi
semnalele sonore continue. Dacă ridici degetele de pe butonul de
ondulare înainte de indicaţiile sonore nale, NU îl apăsa din nou.
Scoate părul şi începe din nou.
Aparatul identică în mod inteligent când părul s-a blocat foarte
tare şi te alertează cu un semnal sonor lung. Pentru a proteja părul
de deteriorarea provocată de căldură, aparatul se va opri automat.
Eliberează părul şi porneşte dispozitivul înainte de a ondula din nou.
În timpul utilizării se poate observa puţin abur, din cauza evaporării
spray-ului sau a altor produse umede. Produsul poate  utilizat în
continuare şi în siguranţă pe păr.
Bara ( a ) este încinsă. Evită să o atingi.
Notă: Aparatul are o funcţie de oprire automată. Acesta se opreşte
automat după 60 de minute în care nu a fost utilizat.
6 După utilizare
1 Opreşte aparatul şi scoate ştecherul din priză.
2 Aşază-l pe o suprafaţă termorezistentă până la răcirea camerei de
ondulare.
3 Depozitează-l într-un loc sigur şi uscat, fără praf. De asemenea, îl
poţi suspenda de la agăţătoarea ( j ).
Curăţare şi întreţinere:
Asigură-te că aparatul este oprit şi s-a răcit înainte de utilizarea
accesoriului de curăţare.
Curăţă suprafaţa aparatului cu o cârpă umedă.
( Fig.3 ) Introdu accesoriul de curăţare pentru bară ( k ) în camera
de ondulare. Glisează accesoriul de curăţare în sus şi în jos în mod
repetat pentru a îndepărta reziduurile.
Pentru a curăţa accesoriul de curăţare, spală-l sub jet de apă şi lasă-l
să se usuce complet înainte de a-l utiliza din nou.
7 Garanţie şi service
Dacă ai nevoie de informaţii, de exemplu, despre înlocuirea unui
accesoriu, sau dacă întâmpini probleme, accesează site-ul web Philips
la adresa www.philips.com/support sau contactează centrul local
de asistenţă pentru clienţi Philips (numărul de telefon îl găseşti în
certicatul de garanţie universal). Dacă în ţara ta nu există un centru de
asistenţă pentru clienţi, contactează distribuitorul Philips local.
Русский
Поздравляем с покупкой, и добро пожаловать в клуб
Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами
поддержки Philips, зарегистрируйте устройство на веб-сайте
www.philips.com/welcome.
1 Важная информация
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
ВНИМАНИЕ. Запрещается использовать прибор возле воды.
Выньте вилку шнура питания прибора из розетки электросети
после использования прибора в ванной комнате. Близость
воды представляет риск, даже если прибор выключен.
ВНИМАНИЕ. Не используйте прибор в ванной,
душе, бассейне или других помещениях с
повышенной влажностью.
После завершения работы отключите прибор от
розетки электросети.
В случае повреждения сетевого шнура его
необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в
авторизованном сервисном центре или в сервисном центре с
персоналом аналогичной квалификации.
Запрещается использовать прибор детям и лицам с
ограниченными возможностями. Не позволяейте детям
осуществлять самостоятельно очистку прибора.
Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется
установить Устройство защитного отключения (УЗО),
предназначенный для электропитания ванной комнаты.
Чувствительность по дифференциальному отключающему
току не должна превышать 30 мА. Посоветуйтесь с электриком,
выполняющим электромонтаж.
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем
напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Не используйте прибор для целей, отличных от описанных в
данной инструкции по эксплуатации.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или
деталями других производителей, а также аксессуарами и
деталями, не имеющими специальной рекомендации Philips.
При использовании таких аксессуаров и деталей гарантийные
обязательства теряют силу.
Не обматывайте сетевой шнур вокруг прибора.
Прежде чем убрать прибор на хранение, дайте ему остыть.
Соблюдайте осторожность при использовании прибора, так
как он нагревается. Держите прибор только за ручку, так как
остальные части могут быть горячими. Избегайте контакта с
кожей.
Помещайте прибор только на плоскую и термостойкую
устойчивую поверхность. Горячая камера для локонов не
должна соприкасаться с какой-либо поверхностью или другими
воспламеняющимися материалами.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими частями
прибора.
Держите включенный прибор в стороне от
легковоспламеняющихся объектов и материалов.
Запрещается накрывать неостывший прибор (например,
полотенцем или одеждой).
Пользуйтесь прибором для укладки только сухих волос.
Запрещается брать прибор мокрыми руками.
Нагревательные пластины имеют специальное покрытие. Со
временем это покрытие может стираться. Это не влияет на
работу прибора.
При использовании прибора на окрашенных волосах на
корпусе могут появиться пятна.
Не используйте прибор для обработки искусственных волос.
Для проверки или ремонта прибора следует обращаться
только в авторизованный сервисный центр Philips. Ремонт,
произведенный неквалифицированным лицом, может
привести к особо опасным для пользователя ситуациям.
Во избежание поражения электрическим током не вставляйте
металлические предметы в отверстия.
Не тяните на себя шнур питания после использования.
Держитесь только за вилку при отключении прибора от сети.
Повреждение прибора может привести к поражению
электрическим током.
Опасность ожога. Не допускайте до прибора детей, особенно во
время использования и охлаждения.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и
нормам по воздействию электромагнитных полей.
Утилизация
- Этот символ означает, что продукт не может быть
утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/EU).
- Выполняйте раздельную утилизацию электрических
и электронных изделий в соответствии с правилами,
принятыми в вашей стране. Правильная утилизация поможет
предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и
здоровье человека.
2 Введение
27 вариантов завивки для привлекательных локонов
Создавайте новые образы, от естественных локонов до
четких кудрей, каждый раз выбирая новый стиль благодаря
27 доступным вариантам завивки (3 настройки времени,
3 настройки температуры, 3 направления завивки). Сочетая
разные направления завивки, настройки времени и
температуры, вы сможете каждый раз получать желаемый
результат.
3 настройки температуры (170 °C/190 °C/210 °C) и 3 настройки
времени (8/10/12 с) позволяют для разных типов волос
создавать великолепные образы — от свободных до упругих
локонов. Например, при высокой температуре и длительном
времени завивки получаются более тугие локоны — идеальное
решение для густых волос. Низкая температурная настройка в
сочетании с меньшей длительностью завивки — оптимальный
вариант для укладки волос, которым требуется дополнительная
защита.
3 регулируемых направления завивки локонов (налево,
направо и чередование) позволяют экспериментировать с
образами. Создавайте симметричные локоны, закрученные
вправо или влево, или используйте функцию чередования
направлений для максимально естественного образа.
3 Описание
a Корпус для завивки
b Углубление
c Камера для локонов
d Кнопка завивки
e Переключатель направления завивки
f Настройка времени завивки
g Настройка температуры завивки
h Индикатор питания
i Кнопка включения/выключения
j Петелька для подвешивания
k Аксессуар для очистки корпуса
l Аксессуар для отделения прядей
m Отверстие ионизатора
n Логотип
4 Завивка волос
Использование прибора
1 Вставьте вилку в розетку электросети.
2 Нажмите кнопку включения/выключения ( i ), чтобы
включить прибор.
» Процесс нагрева обозначается с помощью мигающего
индикатора питания ( h ). Прибор готов к использованию, если
индикатор горит ровным светом.
» Пока прибор включен, автоматически и непрерывно
генерируются ионы, что придает волосам дополнительный
блеск и уменьшает спутывание.
» Технология активируется автоматически. Она
измеряет темпреатуру ваших волос и подстраивает
температуру нагрева, чтобы не допустить перегрева волос.
3 Выберите нужное время завивки ( f ) и настройку
температуры ( g ) в соответствии с приведенной ниже
таблицей.
Стиль
укладки
Волнистые
волосы
Свободные
локоны Тугие локоны
Положения
регулятора
нагрева
170 °C 190 °C 210 °C
Время
завивки
8 сек. 10 сек. 12 сек.
4 Выберите нужное направление завивки ( e ) в соответствии с
приведенной ниже таблицей.
Левый Чередование Правый
5 Определите нужное количество волос, используя аксессуар для
отделения прядей ( l ). Сначала отделите прядь шириной 4 см.
Примечание. Не помещайте в камеру для завивки ( c )
толстые пряди. Определите толщину с помощью аксессуара
для отделения прядей.
6 (Рис.1): держите прибор в вертикальном положении. Чтобы
прядь волос было легче поместить в камеру для локонов,
скрутите ее ОДИН раз и аккуратно придерживайте, чтобы она
не выпала из камеры. Убедитесь, что прядь волос находится в
углублении ( b ) камеры для локонов.
7 НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку завивки ( d ). Прядь
волос в камере для локонов будет завиваться автоматически.
» После того как прядь волос будет успешно помещена в камеру
для локонов, через равные промежутки времени будет
раздаваться один звуковой сигнал. Если звуковые сигналы
не раздаются и волосы не завиваются в камере для локонов,
извлеките прядь волос и повторите действия еще раз.
8 Когда зазвучат продолжительные звуковые сигналы, отпустите
кнопку завивки. Осторожно извлеките прядь волос из камеры.
9 Уложите остальные пряди, повторив шаги 5–8.
5 Советы и рекомендации
Для наилучшего результата не помещайте пряди волос
одновременно с двух сторон от корпуса.
Тщательно расчешите волосы. Перед завивкой убедитесь, что
волосы не спутаны.
Разделите волосы на пряди. Держите прибор так, чтобы
отверстие камеры для локонов находилось на расстоянии от
прядей, которые в данный момент не используются.
Для предотвращения спутывания волос отделяйте пряди
такого размера, чтобы они легко помещались в отверстие
аксессуара для отделения прядей.
Убедитесь, что рядом с отверстием камеры для локонов нет
выбившихся или свободных прядей.
Поместите прядь волос в углубление ( b ) камеры для локонов
и используйте форму отверстия, чтобы направить прядь волос
в камеру.
Если у вас длинные волосы и/или вы хотите создать более
выразительные локоны, отделяйте более тонкие пряди.
Во избежание спутывания волос не помещайте толстые пряди
в камеру для локонов. Также следите, чтобы прядь волос
лежала в углублении ( b ) и была натянута.
Примечания.
Нажмите и удерживайте кнопку завивки до тех пор, пока не
прозвучат продолжительные звуковые сигналы. Если вы
отпустили кнопку завивки прежде чем прозвучали последние
звуковые сигналы, НЕ нажимайте ее снова. Извлеките прядь и
начните сначала.
Если прядь волос застряла, интеллектуальная функция
прибора оповещает об этом одним продолжительным
звуковым сигналом. В целях защиты волос от перегрева
прибор отключится автоматически. Освободите волосы и вновь
включите прибор, чтобы продолжить укладку.
Небольшое количество пара, выделяемое прибором, —
результат испарения с волос спрея или других жидких средств.
Прибор безопасен для волос.
Корпус ( a ) сильно нагревается. Не прикасайтесь к нему.
Примечание. Прибор оснащен функцией автоотключения. Если
прибор не используется, он отключается автоматически по
истечении 60 минут.
6 После завершения работы
1 Выключите прибор и отключите его от электросети.
2 Поместите его на термостойкую поверхность и подождите, пока
камера для локонов не остынет.
3 Храните прибор в безопасном и сухом месте, защищенном
от пыли. Также можно подвесить прибор за специальную
петлю ( j ).
Очистка и уход
Перед использованием аксессуара для очистки убедитесь в
том, что прибор выключен и остыл.
Очистите поверхность прибора влажной тканью.
(Рис.3): поместите аксессуар для очистки корпуса ( k ) в камеру
для локонов. Перемещайте аксессуар сверху вниз для удаления
загрязнений.
Чтобы очистить аксессуар для очистки, промойте его под
струей воды и дайте ему полностью высохнуть, прежде чем
использовать снова.
7 Гарантия и обслуживание
При возникновении проблемы или при необходимости получения
информации зайдите на веб-сайт компании Philips www.philips.
com/support или обратитесь в центр поддержки потребителей
Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки
потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.
Прибор для завивки волос
Для бытовых нужд
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен
4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Сделано в Китае
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО
“ФИЛИПС”, Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея
Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
BHB886
Номинальные параметры: 110-240V~ 50-60Hz 32-34W
Прибор класса II
Условия хранения, эксплуатации
Температура Относительная
влажность
Атмосферное
давление
Условия
эксплуатации
Условия
хранения
+10°C ÷ +30°C -25°C ÷ +60°C 35% ÷ 99% 85 ÷ 109 kPa
Slovensky
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi
spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú
spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite
www.philips.com/welcome.
1 Dôležité informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na
používanie a ponechajte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
VAROVANIE: Nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody.
Ak zariadenie používate v kúpeľni, hneď po použití ho odpojte zo
siete, pretože voda v jeho blízkosti predstavuje nebezpečenstvo, aj
keď je zariadenie vypnuté.
VAROVANIE: Toto zariadenie nepoužívajte v blízkosti vane, sprchy,
umývadla ani inej nádoby obsahujúcej vodu.
Po použití vždy odpojte zariadenie zo siete.
V prípade poškodenia elektrického kábla je potrebné
nechať ho vymeniť v servisnom stredisku alebo
u podobne kvalikovaných osôb, aby sa predišlo
možným rizikám.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby, ktoré majú
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo
nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie tohto zariadenia a
za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti musia byť pod
dozorom, aby sa nehrali so zariadením. Deti bez dozoru nesmú čistiť
ani vykonávať údržbu tohto zariadenia.
Ak chcete zabezpečiť zvýšenú ochranu, odporúčame vám
namontovať do elektrického obvodu, ktorý privádza elektrickú
energiu do kúpeľne, zariadenie zvyškového prúdu (RCD). Toto
zariadenie RCD nesmie mať nominálny zostatkový prevádzkový prúd
vyšší ako 30 mA. Požiadajte o radu inštalatéra.
Pred pripojením zariadenia sa presvedčte, či napätie udávané na
zariadení zodpovedá napätiu v miestnej elektrickej sieti.
Zariadenie nepoužívajte na iné účely, ako tie, ktoré sú opísané v
tomto návode na použitie.
Keď je zariadenia pripojené k elektrickej sieti, nikdy ho nenechávajte
bez dozoru.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky od iných výrobcov
ani príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.
Ak takéto príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stráca
platnosť.
Sieťový kábel nenavíjajte okolo zariadenia.
Predtým, ako zariadenie odložíte, nechajte ho vychladnúť.
1
2
3
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
BHB886
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
MK Упатство за корисникот
SQ Manual përdorimi
AR
FA
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK ౢಪಱದ
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
Specifications are subject to change without notice
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 068 59982 (11/06/2021)
Pri používaní zariadenia buďte mimoriadne opatrní, pretože môže
byť horúce. Zariadenie držte len za rukoväť, pretože ostatné časti
môžu byť horúce. Zabráňte kontaktu s pokožkou.
Zariadenie vždy položte na teplovzdorný, stabilný a rovný povrch.
Horúca komora na natáčanie sa nesmie dotýkať povrchu ani iného
horľavého materiálu.
Dávajte pozor, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcich častí
zariadenia.
Zapnuté zariadenie sa nesmie dostať do blízkosti horľavých
predmetov a materiálu.
Zapnuté zariadenie nikdy ničím neprikrývajte (napr. uterákom alebo
oblečením).
Zariadenie používajte len na úpravu suchých vlasov. Zariadenie
nepoužívajte, ak máte mokré ruky.
Ohrevné platne majú povrchovú vrstvu. Povrchovú vrstva sa môže
časom postupne opotrebovať. Toto však nemá vplyv na činnosť ani
výkon zariadenia.
Ak sa zariadenie používa na úpravu farbených vlasov, valec kulmy sa
môže znečistiť.
Zariadenie nepoužívajte na úpravu umelých vlasov.
Zariadenie vždy vráťte do servisného strediska autorizovaného
spoločnosťou Philips, kde ho skontrolujú, prípadne opravia. Oprava
nekvalikovanou osobou môže pre používateľa predstavovať veľké
nebezpečenstvo.
Do žiadneho z otvorov nezasúvajte kovové predmety, aby nedošlo k
zásahu elektrickým prúdom.
Po použití neťahajte za napájací kábel. Zariadenie vždy odpojte od
siete uchopením a potiahnutím za zástrčku.
Nikdy nepoškodzujte zariadenie s cieľom predísť zásahu elektrickým
prúdom.
Nebezpečenstvo popálenia. Držte zariadenie mimo dosahu detí,
hlavne počas jeho používania a vychladzovania.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a
smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Recyklácia
- Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať
s bežným komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ).
- Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre
separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
2 Úvod
Úžasné kučery na 27 spôsobov
Vyskúšajte rôzne účesy od prirodzene zvlnených vlasov po výrazné
kučery a zistite, čo vám pristane, vďaka 27 spôsobom natáčania
(3 nastavenia časovača x 3 nastavenia teploty x 3 smery natáčania).
Rôzne smery natáčania a nastavenia teploty a času môžete používať
v rôznych kombináciách, aby ste zakaždým dosiahli ten správny
vzhľad.
3 nastavenia teploty (170°C – 190 °C – 210 °C) a 3 nastavenia času
(8 s – 10 s – 12 s) vám pomôžu dosiahnuť vynikajúce výsledky od
splývavých až po husté kučery na rôznych typoch vlasov. Napríklad
pri použití vysokého nastavenia teploty s dlhším časom natáčania
sa vytvoria pevnejšie kučery, preto je toto nastavenie ideálne pre
hustejšie vlasy. Nízke nastavenie teploty v kombinácii s kratším
časom natáčania predstavuje optimálne riešenie pre vlasy, ktoré
potrebujú mimoriadne šetrnú úpravu.
Vďaka 3 nastaviteľným smerom natáčania (doprava, doľava
a striedavo) môžete pri každodennom natáčaní viac popustiť uzdu
fantázii. Použite natáčanie doľava a natáčanie doprava a vytvorte si
dokonale symetrický účes, prípadne striedavé natáčanie doľava aj
doprava, s ktorým dosiahnete úplne prirodzený vzhľad.
3 Prehľad
a Natáčací valec
b Priehlbina
c Komora na natáčanie
d Tlačidlo natáčania
e Prepínač smeru natáčania
f Nastavenie času natáčania
g Nastavenie teploty natáčania
h Indikátor zapnutia
i Tlačidlo vypínača
j Očko na zavesenie
k Príslušenstvo na čistenie valca
l Príslušenstvo na oddeľovanie prameňov
m Otvor na výstup iónov
n Logo
4 Natáčanie vlasov
Použitie:
1 Pripojte zástrčku do sieťovej zásuvky.
2 Stlačením vypínača ( i ) zapnite zariadenie.
» Blikajúci indikátor zapnutia indikuje čas zahrievania ( h ). Keď
indikátor zostane svietiť, spotrebič je pripravený na používanie.
» Keď je zariadenie zapnuté, automaticky a nepretržite sa vytvárajú
ióny, ktoré zmierňujú pochlpenie vlasov a dodávajú ich ešte viac
lesku.
» sa automaticky aktivuje a zistí vašich vlasov. Nastaví
teplotu, aby sa zabránilo prehriatiu vlasov.
3 Podľa tabuľky uvedenej nižšie vyberte požadovaný čas natáčania
( f ) a nastavenie teploty ( g ).
Účes Vlnité kučery Voľné kučery Malé kučery
Nastavenie
teploty 170 °C 190 °C 210 °C
Čas natáčania
nastavenie 8 s 10 s 12 s
4 Podľa tabuľky uvedenej nižšie vyberte požadovaný smer natáčania
( e ).
Ľavé Striedavé Pravé
5 Pomocou príslušenstva na oddeľovanie vlasov oddeľte požadovaný
prameň vlasov ( l ). Začnite s prameňom vlasov s hrúbkou 4 cm.
Poznámka: Do komory na natáčanie nevkladajte viac vlasov ( c ),
než je vyznačené na príslušenstve na oddeľovanie prameňov.
6 (Obr. 1) Držte zariadenie v zvislej polohe. Prameň vlasov jednoducho
zasuniete do komory na natáčanie tak, že ho RAZ pretočíte a jemne
ho pridržíte, aby z komory nevypadol. Uistite sa, že prameň vlasov
vedie cez priehlbinu ( b ) komory na natáčanie.
7 STLAČTE a PODRŽTE tlačidlo natáčania ( d ). Prameň vlasov sa
automaticky stočí do komory na natáčanie.
» Keď budú vlasy riadne stočené v komore na natáčanie, budete počuť
pravidelné pípnutia. Ak nepočujete žiadne pípnutia, vlasy stále nie
sú stočené v komore na natáčanie. Prameň vlasov vytiahnite a skúste
ho znova zasunúť do komory.
8 Keď budete počuť nepretržité pípanie, pustite tlačidlo natáčania.
Vlasy pomaly a opatrne vytiahnite.
9 Zopakovaním krokov 5 až 8 dokončite úpravu zostávajúcich
prameňov vlasov.
5 Tipy a triky
Ak chcete dosiahnuť rovnomerné výsledky, prameň vlasov sa
nesmie rozdeliť a viesť súčasne po oboch stranách valca.
Vlasy dôkladne prečešte. Pred natáčaním sa uistite, že vlasy nie sú
zauzlené.
Vlasy rozdeľte na pramene. Vlasy, s ktorými nepracujete, držte
v bezpečnej vzdialenosti od komory na natáčanie.
Pracujte len s takým veľkým prameňom vlasov, aký sa zmestí do
otvoru na príslušenstve na oddeľovanie prameňov, aby sa vlasy
nezauzlili.
Uistite sa, že v blízkosti komory na natáčanie sa nenachádzajú
žiadne uvoľnené pramienky.
Položte prameň vlasov na priehlbinu ( b ) komory na natáčanie a po
obvode otvoru zasuňte vlasy do komory.
Ak máte dlhšie vlasy h alebo chcete dosiahnuť výraznejšie kučery,
pracujte s menším objemom vlasov.
Ak chcete zabrániť prílišnému točeniu vlasov, nevkladajte do komory
na natáčanie priveľa vlasov. Dbajte tiež na to, aby sa vlasy opierali
o priehlbinu ( b ) a aby ste pramienky držali napnuté.
Poznámky:
Stlačte tlačidlo natáčania a držte ho stlačené, kým nebudete počuť
pípanie. Ak tlačidlo natáčania pustíte pred konečnou zvukovou
signalizáciou, NESTLÁČAJTE ho znova. Prameň vlasov vyberte
a začnite odznova.
Zariadenie dokáže inteligentne rozpoznať, keď dôjde k závažnému
zaseknutiu vlasov, a upozorní vás jedným dlhým pípnutím.
Zariadenie sa automaticky vypne, aby nedošlo k poškodeniu
vlasov účinkom tepla. Uvoľnite zaseknuté vlasy, zapnite zariadenie
a pokračujte v natáčaní.
V dôsledku odparovania spreja alebo iných produktov na zvlhčenie
vlasov môže zo zariadenia počas používania vychádzať para. Aj
v takom prípade je úprava vlasov bezpečná.
Valec ( a ) je horúci. Nedotýkajte sa ho.
Poznámka: Toto zariadenie má funkciu automatického vypnutia. Po 60
minútach nečinnosti sa automaticky vypne.
6 Po použití
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.
2 Umiestnite ho na teplovzdorný podklad a počkajte, kým komora na
natáčanie vychladne.
3 Zariadenie skladujte na bezpečnom, suchom a bezprašnom mieste.
Môžete ho tiež zavesiť za očko na zavesenie ( j ).
Čistenie a údržba:
Pred použitím príslušenstva na čistenie sa uistite, či je zariadenie
vypnuté a či už vychladlo.
Vonkajší povrch zariadenia očistite navlhčenou tkaninou.
(Obr. 3) Príslušenstvo na čistenie valca ( k ) zasuňte do komory na
natáčanie. Opakovaným posúvaním príslušenstva na čistenie nahor
a nadol odstráňte zvyšky nečistôt.
Ak potrebujete príslušenstvo vyčistiť, umyte ho pod tečúcou vodou
a pred ďalším použitím ho nechajte dôkladne vysušiť.
7 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, napríklad o výmene nástavca, alebo ak
sa vyskytne problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips
na adrese www.philips.com/support alebo kontaktujte stredisko
starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine
(telefónne číslo strediska nájdete v medzinárodnom záručnom liste). Ak
sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho
predajcu výrobkov Philips.
Slovenščina
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili
vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na
www.philips.com/welcome.
1 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga
shranite za poznejšo uporabo.
OPOZORILO: Aparata ne uporabljajte v bližini vode.
Ko aparat uporabljate v kopalnici, ga po uporabi vedno izključite iz
omrežja, ker neposredna bližina vode predstavlja nevarnost, četudi
je aparat izklopljen.
OPOZORILO: Aparata ne uporabljajte v bližini kadi, tušev,
umivalnikov ali drugih posod z vodo.
Po uporabi aparat vedno izklopite iz omrežne
vtičnice.
Poškodovani omrežni kabel sme zaradi varnosti
zamenjati samo servisni center ustrezno
usposobljeno osebje.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in
osebe z zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so prejele navodila glede
varne uporabe aparata ali jih pri uporabi nadzoruje odgovorna
oseba, ki jih opozori na morebitne nevarnosti. Otroci se ne smejo
igrati z aparatom. Otroci aparata ne smejo čistiti in vzdrževati brez
nadzora.
Za dodatno zaščito vam svetujemo vgradnjo varnostnega tokovnega
stikala (FID) v električni tokokrog kopalnice. Izklopni tok varnostnega
tokokroga ne sme presegati 30 mA. Za nasvet se obrnite na
električarja.
Preden aparat priključite, preverite, ali na aparatu označena
napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
Aparat uporabljajte izključno v namene, ki so opisani v tem
priročniku.
Ko je aparat priključen na napajanje, ga ne puščajte brez nadzora.
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips
izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
Omrežnega kabla ne navijajte okoli aparata.
Preden aparat shranite, počakajte, da se ohladi.
Pri uporabi aparata bodite zelo pozorni, ker je lahko vroč. Primite
samo ročaj, ker so drugi deli lahko vroči, in se izogibajte stiku s kožo.
Aparat vedno postavite na stabilno ravno površino, odporno proti
vročini. Vroča komora za kodranje se ne sme nikoli dotakniti površine
ali drugega vnetljivega materiala.
Preprečite stik omrežnega kabla z vročimi deli aparata.
Vklopljenega aparata ne približujte vnetljivim predmetom in
materialom.
Vročega aparata ne pokrivajte (npr. z brisačo ali obleko).
Aparat uporabljajte samo na suhih laseh. Aparata ne uporabljajte z
mokrimi rokami.
Grelni plošči imata prevleko. Prevleka se sčasoma lahko obrabi.
Vendar to ne vpliva na delovanje aparata.
Če aparat uporabljate na barvanih laseh, se cevka lahko umaže.
Aparata ne uporabljajte na umetnih laseh.
Za pregled ali popravilo aparata se obrnite na Philipsov pooblaščeni
servis. Popravilo s strani neusposobljenih oseb je lahko za
uporabnika izredno nevarno.
V reže ne vstavljajte kovinskih predmetov, da ne povzročite
električnega šoka.
Po uporabi ne vlecite za napajalni kabel. Aparat iz električnega
omrežja vedno izključite tako, da primete vtič.
Ne poškodujte aparata, da se izognete električnemu šoku.
Nevarnost opeklin. Aparat hranite izven dosega otrok, zlasti med
uporabo in ohlajanjem.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom
glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.
Recikliranje
- Ta simbol pomeni, da izdelka ne smete odlagati skupaj z
običajnimi gospodinjskimi odpadki (2012/19/EU).
- Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih in
elektronskih izdelkov. S pravilnim odlaganjem pripomorete k
preprečevanju negativnih vplivov na okolje in zdravje ljudi.
2 Uvod
27 različnih vrst čudovitih kodrov
Izberite svoj videz s 27 kombinacijami kodranja vse od naravnih
kodrov do izjemno izrazitih (3 nastavitve časa x 3 nastavitve
temperature x 3 smeri kodranja). Različne smeri kodranja ter
nastavitve temperature in časa lahko poljubno kombinirate in tako
vedno poskrbite za popoln videz pričeske.
3 nastavitve temperature (170 °C – 190 °C – 210 °C) in 3 nastavitve
časa (8 sekund – 10 sekund – 12 sekund) pomagajo doseči čudovite
rezultate, od velikih do drobnih kodrov na različnih vrstah las. Na
primer: z nastavitvijo visoke temperature in dodatnega časa boste
oblikovali drobne kodre, kar je idealno za goste lase. Nastavitev
nizke temperature skupaj s krajšim časom kodranja pa je optimalna
za lase, ki potrebujejo dodatno zaščito.
3 nastavljive smeri kodranja (levo, desno in izmenično) nudijo še več
ustvarjanja pri oblikovanju pričeske. Oblikujte desne ali leve kodre, ki
so povsem simetrični na obeh straneh, ali pa lase kodrajte izmenično
za kombinacijo levih in desnih kodrov za povsem naraven videz.
3 Pregled
a Cevka za kodranje
b Vdolbina
c Komora za kodranje
d Gumb za kodranje
e Stikalo za smer kodranja
f Nastavitev časa kodranja
g Nastavitev temperature kodranja
h Indikator vklopa
i Gumb za vklop/izklop
j Obešalna zanka
k Pripomoček za čiščenje cevke
l Pripomoček za razdeljevanje las
m Oddajanje ionov
n Logotip tehnologije
4 Kodranje las
Uporaba:
1 Vtikač priključite na omrežno vtičnico.
2 Pritisnite gumb za vklop/izklop ( i ), da vklopite aparat.
» Čas ogrevanja označuje utripajoči indikator vklopa ( h ). Ko
indikator začne svetiti, je aparat pripravljen na uporabo.
» Ko je aparat vklopljen, se samodejno neprekinjeno sproščajo ioni za
dodaten lesk in gladke lase.
» se bo samodejno aktiviral in bo zaznaval temperaturo
vaših las. Prilagajal bo temperaturo, da se vaši lasje ne bodo pregreli.
3 Izberite želeni čas kodranja ( f ) in nastavitev temperature ( g )
glede na spodnjo tabelo.
Pričeska Valoviti kodri Spuščeni kodri Drobni kodri
Nastavitev
temperature 170 °C 190 °C 210 °C
Čas kodranja,
nastavitev 8 s 10 s 12 s
4 Izberite želeno smer kodranja ( e ) glede na spodnjo tabelo.
Levo Izmenično Desno
5 Uporabite pripomoček za razdeljevanje las in določite količino las
( l ). Začnite s 4 cm širokim pramenom las.
Opomba: V komoro za kodranje ( c ) ne vstavljajte več las, kot je
označeno na dodatku za razdeljevanje las.
6 (Slika 1) Napravo držite navpično. Za enostavno vstavljanje pramena
las v komoro za kodranje pramen ENKRAT zavijte in ga nežno držite,
da lasje ne bodo padli iz komore za kodranje. Pramen las mora biti
nameščen v vdolbini ( b ) komore za kodranje.
7 PRITISNITE in PRIDRŽITE gumb za kodranje ( d ). Pramen las se
bo samodejno zvil v komoro.
» Ko so lasje pravilno zviti v komori, boste slišali en pisk v rednih
intervalih. Če ne slišite piskov in če lasje niso zviti v komoro, pramen
las odstranite in ponovno vstavite.
8 Ko slišite neprekinjeno piskanje, spustite gumb za kodranje. Počasi
in nežno odstranite pramen las iz komore.
9 Za oblikovanje preostalih las ponavljajte korake 5–8.
5 Nasveti in namigi
Za najboljše rezultate pazite, da se pramen las ne razdeli na obe
strani cevke hkrati.
Temeljito razčešite lase. Pred kodranjem lasje ne smejo biti
zavozlani.
Lase razdelite na pramena. Las, ki jih trenutno ne kodrate, ne
približujte odprtini komore za kodranje.
Prepletanje las preprečite tako, da uporabite samo toliko las, kolikor
jih lahko vstavite v odprtino pripomočka za razdeljevanje las.
V bližini odprtine komore za kodranje ne sme biti nobenih pramenov
ali posameznih las.
Lase vstavite v vdolbino ( b ) komore za kodranje in ob obrisu
odprtine speljite lase v komoro.
Uporabljajte manjšo količino las, če so daljši in/ali če želite
izrazitejše kodre.
V komori se ne smet vrteti prevelika količina las, zato ne vstavljajte
prevelikih količin las. Poskrbite tudi, da se bodo lasje dotikali
vdolbine ( b ) in bodo napeti.
Opombe:
Pridržite gumb za kodranje, da zaslišite zaporedne piske. Če gumb
za kodranje sprostite, preden se oglasi zadnji zvoki, ga NE pritisnite
ponovno. Odstranite lase in začnite znova.
Aparat inteligentno zazna, če se lasje resno zataknejo, in vas na to
opozori z enim dolgim piskom. Samodejno se izklopi in tako prepreči
poškodovanje las zaradi vročine. Sprostite lase in pred ponovnim
kodranjem vklopite napravo.
Med uporabo lahko opazite nekoliko pare, ki nastane zaradi
razpršila ali drugih mokrih izdelkov, ki hlapijo. Izdelek je še vedno
varen za uporabo na laseh.
Cevka ( a ) je vroča. Ne dotikajte se je.
Opomba: Aparat ima funkcijo samodejnega izklopa. Po 60 minutah
neuporabe se samodejno izklopi.
6 Po uporabi
1 Aparat izklopite in izključite.
2 Položite ga na površino, ki je odporna na vročino, dokler se komora
za kodranje ne ohladi.
3 Aparat hranite na varnem in suhem mestu, kjer ni prahu. Lahko ga
tudi obesite za obešalno zanko ( j ).
Čiščenje in vzdrževanje:
Pred uporabo pripomočka za čiščenje mora biti aparat izklopljen in
ohlajen.
Površino aparata očistite z vlažno krpo.
(Slika 3) Pripomoček za čiščenje cevke ( k ) vstavite v komoro za
kodranje. S pripomočkom drsite navzgor in navzdol, da odstranite
ostanke.
Pripomoček za čiščenje očistite tako, da ga operete pod tekočo vodo
in počakate, da se pred ponovno uporabo povsem posuši.
7 Garancija in servis
Za informacije na primer o zamenjavi nastavka ali v primeru težav
obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com/support
oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v
svoji državi (telefonsko številko lahko najdete na mednarodnem
garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na
lokalnega Philipsovega prodajalca.
Srpski
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste najbolje
iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod
na: www.philips.com/welcome.
1 Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za
buduću upotrebu.
UPOZORENJE: Ovaj aparat nemojte da koristite u blizini vode.
Ako koristite aparat u kupatilu, isključite ga iz struje nakon upotrebe
jer blizina vode predstavlja rizik, čak i kad je aparat isključen.
UPOZORENJE: Nemojte da koristite ovaj aparat u
blizini kade, tuš kabine, umivaonika ili drugih posuda
sa vodom.
Aparat posle upotrebe uvek isključite iz napajanja.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora da ga zameni
ovlašćeni servis ili kvalikovani serviser kako bi se
izbegao rizik od nezgode.
Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili
nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili
da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da razumeju
moguće opasnosti. Deca bi trebalo da budu pod nadzorom da se
ne bi igrala aparatom. Deca ne bi trebalo da čiste aparat niti da ga
održavaju bez nadzora.
U cilju dodatne zaštite preporučujemo vam ugradnju automatskog
osigurača na strujno kolo kupatila. Ovaj osigurač ne sme da ima
radnu struju višu od 30 mA. Za savet se obratite stručnom licu.
Pre nego što povežete aparat uverite se da oznaka voltaže na
aparatu odgovara voltaži u lokalnoj mreži.
Aparat koristite isključivo u svrhu opisanu u ovim uputstvima.
Kada je aparat povezan na napajanje, nikada ga nemojte ostavljati
bez nadzora.
Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove drugih proizvođača
koje kompanija Philips nije izričito preporučila. U slučaju upotrebe
takvih dodataka ili delova, garancija prestaje da važi.
Nemojte da namotavate kabl za napajanje oko aparata.
Pre odlaganja sačekajte da se aparat ohladi.
Budite veoma pažljivi prilikom upotrebe aparata jer može da
bude vruć. Aparat držite samo za dršku jer su drugi delovi vrući i
izbegavajte kontakt sa kožom.
Aparat uvek postavite na vatrostalnu, stabilnu i ravnu površinu. Vruća
komora za kovrdžanje nikada ne bi trebalo da dodiruje površine niti
druge zapaljive materijale.
Izbegavajte dodir kabla za napajanje sa vrelim delovima aparata.
Držite aparat dalje od zapaljivih predmeta i materijala kada je
uključen.
Nikada nemojte pokrivati aparat (npr. peškirom ili odećom) kada je
vruć.
Upotrebljavajte aparat samo kada je kosa suva. Nemojte da rukujete
aparatom dok su vam ruke mokre.
Grejne ploče imaju premaz. Taj premaz se tokom vremena može
polako istrošiti. Međutim, to ne utiče na performanse aparata.
Ako aparat koristite na ofarbanoj kosi, cev može da se oboji.
Nemojte da koristite aparat na umetnoj kosi.
U slučaju provere ili popravke aparat uvek vratite u ovlašćeni Philips
servisni centar. Popravka od strane nekvalikovanih osoba može da
izazove izuzetno opasne situacije po korisnika.
Da biste izbegli strujni udar, nemojte da stavljate metalne predmete
u otvore.
Nakon korišćenja nemojte vući kabl za napajanje. Prilikom
isključivanja aparata iz električne mreže uvek vucite utikač.
Da biste izbegli strujni udar, nikada nemojte da lomite aparat.
Opasnost od opekotina. Držite aparat van domašaja male dece, a
naročito tokom upotrebe i hlađenja.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i
propisima u vezi sa elektromagnetnim poljima.
Recikliranje
- Ovaj simbol ukazuje na to da ovaj proizvod ne sme da se
odlaže sa običnim kućnim otpadom (2012/19/EU).
- Pratite propise svoje zemlje za zasebno prikupljanje otpadnih
električnih i elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje
doprinosi sprečavanju negativnih posledica po životnu sredinu i
zdravlje ljudi.
2 Uvod
27 vrsta sjajnih kovrdža
Otkrijte svoj izgled, od prirodnih do denisanih kovrdža, uz
27 kombinacija za uvijanje (3 postavke tajmera x 3 postavke
temperature x 3 smera kovrdžanja). Različite postavke smera
kovrdžanja, temperature i vremena možete da koristite u raznim
kombinacijama kako biste svaki put postigli željeni izgled.
3 postavke temperature (170°C–190°C–210°C) i 3 postavke tajmera
(8 s–10 s–12 s) pomažu vam da postignete odlične rezultate,
od slobodnih do čvrstih kovrdža, sa različitim tipovima kose. Na
primer, kombinacija visoke postavke temperature i dužeg vremena
kovrdžanja daje čvršće kovrdže, što je idealno za gušću kosu. Niska
postavka temperature u kombinaciji sa kraćim vremenom kovrdžanja
optimalna je za kosu kojoj je potrebna dodatna zaštita.
3 podesiva smera kovrdžanja (levo, desno i naizmenično) unose
dodatnu kreativnost u rutinu kovrdžanja. Kovrdže nadesno, kovrdže
nalevo (kako biste dobili savršenu simetriju sa obe strane) ili
naizmenične kovrdže koje predstavljaju mešavinu prethodna dva
smera, za potpuno prirodan izgled.
3 Pregled
a Cev za kovrdžanje
b Usek
c Komora za kovrdžanje
d Dugme za kovrdžanje
e Prekidač za smer kovrdžanja
f Postavka vremena kovrdžanja
g Postavka temperature kovrdžanja
h Indikator napajanja
i Dugme za uključivanje/isključivanje
j Petlja za kačenje
k Dodatak za čišćenje cevi
l Dodatak za deljenje kose
m Izlaz za jone
n Logotip
4 Kovrdžanje kose
Način korišćenja:
1 Utikač aparata priključite u utičnicu.
2 Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje ( i ) da biste
uključili aparat.
» Trepereći indikator napajanja ( h ) ukazuje na vreme zagrevanja.
Aparat je spreman za upotrebu kada indikator prestane da treperi.
» Kada je aparat uključen, joni se automatski i neprestano generišu
radi sprečavanja kovrdžanja i stvaranja dodatnog sjaja.
» automatski će se aktivirati i prepoznati temperaturu vaše
kose. Prilagodiće temperaturu da bi se sprečilo pregrevanje kose.
3 Izaberite postavke za željeno vreme kovrdžanja ( f ) i temperaturu
( g ) u skladu sa donjom tabelom.
Frizura Talasaste
kovrdže
Opuštene
kovrdže Uske kovrdže
Postavka
temperature 170°C 190°C 210°C
Vreme
kovrdžanja
postavka
8 s 10 s 12 s
4 Izaberite željeni smer kovrdžanja ( e ) u skladu sa donjom tabelom.
Levo Naizmenično Desno
5 Odredite količinu kose tako što ćete upotrebiti dodatak za deljenje
kose ( l ). Počnite sa pramenom kose širine 4 cm.
Napomena: U komoru za kovrdžanje ( c ) nemojte da stavljate više
kose nego što je naznačeno na dodatku za deljenje kose.
6 (Sl. 1) Držite aparat vertikalno. Da biste lako umetnuli pramen kose
u komoru za kovrdžanje, uvijte kosu JEDNOM i nežno je držite kako
ne bi ispala iz komore za kovrdžanje. Proverite da li se pramen kose
nalazi u useku ( b ) komore za kovrdžanje.
7 PRITISNITE i DRŽITE dugme za kovrdžanje ( d ). Pramen kose
automatski će se uvući u komoru za kovrdžanje.
» Kada se kosa uspešno uvuče u komoru za kovrdžanje, u redovnim
intervalima će se oglašavati po jedan zvučni signal. Ako ne čujete
zvučne signale, a kosa i dalje nije uvučena u komoru za kovrdžanje,
uklonite pramen kose, a zatim pokušajte ponovo da ga umetnete.
8 Kada počnu da se oglašavaju uzastopni zvučni signali, sklonite prst
sa dugmeta za kovrdžanje. Polako i nežno oslobodite kosu.
9 Ponavljajte korake 5–8 kako biste oblikovali ostatak kose.
5 Saveti i trikovi
Da biste postigli postojane rezultate, izbegavajte da kosa
istovremeno bude podeljena na obe strane cevi.
Temeljno očešljajte kosu. Uverite se da kosa nije upetljana pre
kovrdžanja.
Razdvojte kosu na pramenove. Kosu koju u tom trenutku ne koristite
držite dalje od otvora komore za kovrdžanje.
Da vam se kosa ne bi upetljala, koristite količinu kose koja možete
da stane u otvor dodatka za deljenje kose.
Pobrinite se da u blizini otvora komore za kovrdžanje nema
slobodnih pramenova kose.
Postavite kosu u usek ( b ) komore za kovrdžanje i koristite konture
otvora da biste uvodili kosu u komoru.
Manju količinu kose koristite ako imate dužu kosu i/ili da biste dobili
denisanije kovrdže.
Da biste sprečili prekomerno umotavanje kose, izbegavajte da u
komoru za kovrdžanje stavljate previše kose. Tokođe se uverite da
kosa dodiruje usek ( b ) i da čvrsto stoji.
Napomene:
Pritisnite i zadržite dugme za kovrdžanje dok ne čujete uzastopne
zvučne signale. Ako sklonite prste sa dugmeta za kovrdžanje pre
nego što se oglasi konačni zvučni signal, NEMOJTE ponovo da ga
pritiskate. Izvucite kosu i počnite od početka.
Aparat ima inteligentnu funkciju koja identikuje da li je kosa
ozbiljnije zaglavljena i upozorava vas jednim dugačkim zvučnim
signalom. Da bi zaštitio kosu od oštećenja visokom temperaturom,
aparat će se automatski isključiti. Izvucite kosu i uključite aparat pre
ponovnog kovrdžanja.
Tokom upotrebe može da dođe do pojave pare usled prskanja ili
isparavanja drugih tečnosti. Ovaj proizvod je svakako bezbedan za
upotrebu na kosi.
Cev ( a ) je vruća. Nemojte da je dodirujete.
Napomena: Aparat ima funkciju za automatsko isključivanje.
Automatski će se isključiti nakon 60 minuta ako se ne koristi.
6 Nakon upotrebe
1 Isključite aparat i izvucite kabl iz struje.
2 Postavite ga na površinu otpornu na toplotu dok se komora za
kovrdžanje ne ohladi.
3 Odložite aparat na bezbedno i suvo mesto bez prašine. Za odlaganje
možete da upotrebite i petlju za kačenje ( j ).
Čišćenje i održavanje:
Pre upotrebe dodatka za čišćenje proverite da li je aparat isključen
i ohlađen.
Površinu aparata čistite vlažnom krpom.
(Sl. 3) Umetnite dodatak za čišćenje cevi ( k ) u komoru za
kovrdžanje. Uzastopno pomerajte dodatak za čišćenje gore-dole da
biste uklonili ostatke.
Da biste očistili dodatak za čišćenje, operite ga pod mlazom vode, a
zatim ga ostavite da se potpuno osuši pre sledeće upotrebe.
7 Garancija i servis
Ukoliko su vam potrebne informacije, npr. o zameni dodatka, ili
imate problem, posetite Web lokaciju kompanije Philips na adresi
www.philips.com/support ili se obratite centru za korisničku podršku
kompanije Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći na
međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji centar
za korisničku podršku, obratite se lokalnom distributeru Philips
proizvoda.
Українська
Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips!
Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips,
зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.
1 Важлива інформація
Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей
посібник користувача і зберігайте його для майбутньої довідки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не використовуйте цей пристрій біля води.
У разі використання пристрою у ванній кімнаті витягуйте шнур
із розетки після використання, оскільки перебування пристрою
біля води становить ризик, навіть якщо пристрій вимкнено.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не використовуйте цей
пристрій біля ванн, душів, басейнів або інших
посудин із водою.
Після використання завжди від’єднуйте пристрій
від мережі.
Якщо шнур живлення пошкоджено, для
уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до
сервісного центру або фахівців із належною кваліфікацією.
Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років
або більше чи особи із послабленими фізичними відчуттями
або розумовими здібностями, чи без належного досвіду та
знань, за умови, що користування відбувається під наглядом,
їм було проведено інструктаж щодо безпечного користування
пристроєм та їх було повідомлено про можливі ризики.
Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм. Не
дозволяйте дітям виконувати чищення та догляд без нагляду
дорослих.
Для додаткового захисту рекомендується використовувати
пристрій залишкового струму (RCD) в електромережі
ванної кімнати. Номінальний залишковий струм пристрою
залишкового струму (RCD) не повинен перевищувати 30 мА.
Рекомендації щодо використання цього виробу можна
одержати в спеціаліста.
Перед тим як під’єднувати пристрій до електромережі,
перевірте, чи збігається напруга, вказана на ньому, із напругою
у мережі.
Не використовуйте пристрій для інших цілей, не описаних у
цьому посібнику.
Ніколи не залишайте під’єднаний пристрій без нагляду.
Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за
винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання
такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії.
Не накручуйте шнур живлення на пристрій.
Перед тим як відкласти пристрій на зберігання, дайте йому
охолонути.
Будьте дуже уважними під час використання пристрою,
оскільки він може нагрітися. Тримайте пристрій лише за ручку
та уникайте контакту зі шкірою, оскільки інші частини можуть
бути гарячими.
Завжди кладіть пристрій на жаростійку, рівну та стійку
поверхню. Не торкайтеся гарячим відділенням для завивки
поверхні чи інших займистих матеріалів.
Запобігайте контакту шнура живлення із гарячими частинами
пристрою.
Тримайте увімкнений пристрій подалі від вогненебезпечних
об’єктів та матеріалів.
Ніколи не накривайте гарячий пристрій (наприклад, рушником
чи одягом).
Використовуйте пристрій лише на сухому волоссі. Не
користуйтеся пристроєм, якщо у Вас мокрі руки.
Нагрівальні пластини мають покриття. Із часом це покриття
може зноситися. Однак, це не впливає на роботу пристрою.
Якщо пристрій використовується для вкладання фарбованого
волосся, на циліндрі можуть з’явитися плями.
Не використовуйте пристрій на штучному волоссі.
Перевірку та ремонт пристрою слід проводити виключно у
сервісному центрі, уповноваженому Philips. Ремонт, виконаний
особами без спеціальної кваліфікації, може спричинити дуже
небезпечну ситуацію для користувача.
Не вставляйте металеві предмети в жодні отвори, оскільки це
може призвести до ураження електричним струмом.
Не тягніть за кабель живлення після використання. Завжди
від’єднуйте пристрій від мережі, тримаючи за штекер.
Ніколи не вимикайте пристрій, щоб запобігти ураженню
електричним струмом.
Ризик опіку. Тримайте пристрій подалі від малих дітей,
особливо під час використання та охолодження.
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та
правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів.
Утилізація
- Цей символ означає, що цей виріб не підлягає утилізації зі
звичайними побутовими (2012/19/EU).
- Дотримуйтесь правил розділеного збору електричних та
електронних пристроїв у Вашій країні. Належна утилізація
допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє
середовище та здоров’я людей.
2 Вступ
27 варіантів дивовижних завитків
Відкрийте для себе зачіски від природних до чітких
завитків завдяки 27 поєднанням налаштувань для завивки
(3 налаштування таймера x 3 налаштування температури x
3 напрямки завивки). Різноманітні налаштування напрямку
завивки, температури і часу можна використовувати в різних
поєднаннях для отримання щоразу бажаної зачіски.
3 налаштування температури (170 °C – 190 °C – 210 °C) і
3 налаштування таймера (8 сек. – 10 сек. – 12 сек.) допоможуть
отримати чудові результати від вільних до тугих завитків
на різного типу волоссі. Наприклад, налаштування високої
температури із додатковим часом завивки зробить завитки
тугішими – що ідеально підходить для товстішого волосся.
Налаштування низької температури у поєднанні з коротшим
часом завивки є оптимальним для волосся, що потребує
додаткового захисту.
3 регульовані напрямки завивки (вліво, вправо та по черзі)
додають креативності звичному процесу завивки. Завивка
вправо, завивка вліво – щоб ви могли завити кожну сторону
ідеально симетрично, або завивка в різних напрямках – щоб
поєднати завитки вліво та вправо для повністю природного
вигляду.
3 Огляд
a Циліндр для завивки
b Заглиблення
c Відділення для завивки
d Кнопка завивки
e Перемикач напрямку завивки
f Налаштування часу завивки
g Налаштування температури завивки
h Індикатор увімкнення живлення
i Кнопка увімкнення/вимкнення
j Петля для підвішування
k Приладдя для чищення циліндра
l Приладдя для розділення волосся на пасма
m Отвір функції іонізації
n Логотип
4 Створення завитків
Як користуватися
1 Вставте вилку у розетку.
2 Натисніть кнопку увімкнення/вимкнення ( i ), щоб
увімкнути пристрій.
» Якщо індикатор увімкнення живлення блимає, це означає, що
пристрій нагрівається ( h ). Пристрій готовий до використання,
коли індикатор світиться без блимання.
» Якщо пристрій увімкнено, іони автоматично та постійно
розподіляються для зменшення скуйовдження і надання
додаткового блиску.
» автоматично активується й вимірюватиме
температуру вашого волосся. Ця функція регулюватиме
температуру для запобігання перегріванню волосся.
3 Виберіть потрібне налаштування часу ( f ) й температури
завивки ( g ) відповідно до таблиці внизу.
Зачіска Хвилясті
завитки
Вільні
завитки Тугі завитки
Налаштування
температури 170 °C 190 °C 210 °C
Налаштування
часу завивки 8 сек. 10 сек. 12 сек.
4 Виберіть потрібний напрямок завивки ( e ) відповідно до
таблиці внизу.
Ліва сторона Різні напрямки Права сторона
5 Визначте кількість волосся за допомогою приладдя для
розділення на пасма ( l ). Почніть із пасма волосся шириною
4 см.
Примітка. Не кладіть у відділення для завивки ( c ) більше
волосся, ніж визначено приладдям для розділення на пасма.
6 (мал. 1) Тримайте пристрій вертикально. Щоб легко вставити
пасмо волосся у відділення для завивки, накрутіть волосся
ОДИН РАЗ і притримуйте його легенько, щоб волосся не випало
з відділення для завивки. Переконайтеся, що пасмо волосся
знаходиться на заглибленні ( b ) відділення для завивки.
7 НАТИСНІТЬ і постійно УТРИМУЙТЕ кнопку завивки ( d ).
Пасмо волосся автоматично накрутиться у відділення для
завивки.
» Коли волосся буде розміщено у відділенні, лунатиме один
звуковий сигнал з регулярними інтервалами. Якщо звукові
сигнали не лунають і волосся не закрутилося у відділенні,
вийміть пасмо волосся та вставте його знову.
8 Якщо звукові сигнали лунають безперервно, заберіть палець із
кнопки завивки. Повільно і легенько витягніть волосся.
9 Для вкладання решти волосся повторіть дії 5–8.
5 Поради та підказки
Для однакових результатів не поділяйте волосся з обох сторін
циліндра одночасно.
Добре розчешіть волосся. Перед завивкою перевірте, чи
волосся не заплутане.
Розділіть волосся на пасма. Тримайте волосся, що не
використовується, подалі від отвору відділення для завивки.
Для запобігання заплутуванню беріть стільки волосся, скільки
поміститься в отворі приладдя розділення на пасма.
Слідкуйте, щоб біля отвору відділення для завивки не було
вільних пасом волосся.
Покладіть волосся на заглиблення ( b ) відділення для
завивки і за допомогою контурів отвору скеруйте волосся у
відділення.
Щоб створити чіткіші завитки, беріть меншу кількість волосся
для довшого волосся.
Щоб запобігти надмірній втраті волосся, не кладіть надто
багато волосся у відділення для завивки. Також пильнуйте, щоб
волосся торкалося заглиблення ( b ) і було натягнутим.
Примітки:
Натисніть та утримуйте кнопку завивки, поки не почуєте
безперервні звукові сигнали. Якщо Ви заберете палець із
кнопки завивки до того, як пролунає останній звуковий сигнал,
НЕ натискайте кнопку знову. Вийміть волосся і почніть спочатку.
Пристрій розумно визначає, коли волосся сильно застрягло,
і повідомляє про це одним довгим звуковим сигналом. Для
захисту волосся від перегрівання пристрій автоматично
вимкнеться. Звільніть волосся та увімкніть пристрій знову
перед завивкою.
Під час використання може виділятися пара через розпилення
або випаровування вологи. Виробом можна й надалі безпечно
завивати волосся.
Циліндр ( a ) гарячий. Не торкайтеся його.
Примітка. Пристрій має функцію автоматичного вимкнення. Він
автоматично вимикається, якщо ним не користуватися 60 хвилин.
6 Після використання
1 Вимкніть пристрій і від’єднайте його від мережі.
2 Поставте пристрій на жаростійку поверхню і дайте охолонути
відділенню для завивки.
3 Зберігайте пристрій у безпечному, сухому та незапиленому
місці. Пристрій можна також зберігати, підвісивши його на
гачок за петлю ( j ).
Чищення та догляд:
Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути перед використанням
приладдя для чищення.
Витріть поверхню пристрою вологою ганчіркою.
(мал. 3) Вставте приладдя для чищення циліндра ( k ) у
відділення для завивки. Посувайте приладдя для чищення
вгору і вниз кілька разів, щоб усунути залишки бруду.
Щоб почистити приладдя для чищення, помийте його під
проточною водою та перед повторним використанням дайте
йому повністю висохнути.
7 Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація (наприклад, як замінити насадку)
або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії
Philips www.philips.com/support, або зверніться до Центру
обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон
можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає
Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера
Philips.
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не
менше 3 років
Служба підтримки споживачів
тел.: 0-800-500-697
(дзвінки зі стаціонарних і мобільних телефонів у межах України
безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
Македонски
Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За
да целосно ја искористите поддршката што ја нуди Philips,
регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome.
1 Важно
Внимателно прочитајте го ова упатство за користење пред
употребата на апаратот и зачувајте го за идни потреби.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не користете го овој апарат во близина на
вода.
Кога апаратот го користите во бања, исклучете го од штекер
по употребата бидејќи близината на водата претставува ризик,
дури и кога апаратот е исклучен.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: немојте да го користите овој
апарат во близина на кади, тушеви, мијалници
или други садови со вода.
Секогаш исклучувајте го апаратот од штекер по
користењето.
Во случај на оштетување, кабелот за напојување
мора да го замени сервисен центар или лица со слични
квалификации за да се избегне опасност.
Овој апарат може да го користат деца постари од 8 години
и лица со ограничени физички, сензорни или ментални
способности или лица со недостаток на искуство и знаење, под
услов да се под надзор или да добиле упатства за безбедно
користење на апаратот и да ги разбираат можните опасности.
Децата мора да бидат под надзор за да не си играат со
апаратот. Децата не треба да го чистат или да го одржуваат
апаратот без надзор.
За дополнителна заштита, ви препорачуваме да вградите
заштитен уред за диференцијална струја (RCD) во струјното
коло што ја снабдува бањата. Овој RCD не смее да има
диференцијална работна струја поголема од 30 mA. Побарајте
совет од стручно лице.
Пред да го приклучите апаратот, проверете дали напонот
наведен на апаратот одговара на напонот на локалната
електрична мрежа.
Апаратот употребувајте го исклучиво за намените опишани во
ова упатство.
Никогаш не оставајте го апаратот без надзор кога е приклучен
на напојување.
Никогаш не користете додатоци или делови од други
производители што не се препорачани од Philips. Доколку
користите вакви додатоци или делови, вашата гаранција ќе
престане да важи.
Немојте да го намотувате кабелот за напојување околу
апаратот.
Почекајте да се олади апаратот пред да го складирате.
Бидете особено внимателни кога го користите апаратот бидејќи
може да биде жежок. Држете го само за рачката бидејќи
другите делови може да бидат жешки и внимавајте да не дојде
во допир со кожата.
Апаратот секогаш поставувајте го на рамна и стабилна
површина што е отпорна на топлина. Жешката комора за
виткање никогаш не треба да ја допира површината или други
запаливи материјали.
Внимавајте кабелот за напојување да не ги допира жешките
делови на апаратот.
Држете го апаратот подалеку од запаливи предмети и
материјали кога е вклучен.
Никогаш немојте да го покривате апаратот (на пр. со пешкир
или облека) кога е жежок.
Апаратот користете го само на сува коса. Немојте да ракувате со
апаратот кога рацете ви се мокри.
Грејните плочи се обложени. Оваа облога со текот на времето
може да се истроши. Меѓутоа, тоа не влијае врз перформансите
на апаратот.
Ако апаратот го користите на бојадисана коса, цевката може да
се обои.
Немојте да го користите апаратот на вештачка коса.
Ако е потребна проверка или поправка на апаратот, секогаш
носете го во овластен сервисен центар на Philips. Поправката
од нестручни лица може да предизвика исклучително опасна
ситуација за корисникот.
Немојте да вметнувате метални предмети во отворите за да
избегнете струен удар.
Немојте да го влечете кабелот за напојување по употребата.
Апаратот секогаш исклучувајте го со повлекување на
приклучокот.
Никогаш немојте да го кршите уредот за да избегнете струен
удар.
Опасност од изгореници. Држете го апаратот подалеку од
дофат на мали деца, особено при употребата и ладењето.
Електромагнетни полиња (EMF)
Овој уред од Philips е усогласен со сите важечки стандарди и
прописи што се однесуваат на изложеноста на електромагнетни
полиња.
Рециклирање
- Овој симбол означува дека производот не смее да се
фрла со обичниот отпад од домаќинствата (2012/19/EU).
- Придржувајте се до законите во вашата земја за одделно
собирање на електричните и електронските производи.
Правилното фрлање помага во спречувањето на негативните
последици по животната средина и човековото здравје.
2 Вовед
27 видови на фантастични локни
Откријте која фризура ви одговара, од природни до
дефинирани локни со 27 комбинации за виткање (3 поставки
за тајмер x 3 поставки за температура x 3 насоки на виткање).
Различните поставки за насока на виткање, температура и
време може да се користат во различна комбинација за да го
постигнете саканиот изглед секојпат.
3-те поставки за температура (170 °C-190 °C-210 °C) и 3-те
поставки за тајмер (8 сек.-10 сек.-12 сек.) ви овозможуваат
да постигнете одлични резултати, од опуштени до цврсти
локни на различни типови коса. На пример, поставката за
висока температура со дополнителното време за виткање ќе
обликува поцврсти локни - што е идеално за погуста коса.
Поставката за ниска температура во комбинација со пократкото
време на виткање е оптимална за коса на која и е потребна
дополнителна заштита.
3-те приспособливи насоки на виткање (налево, надесно и
комбинирано) внесуваат поголема креативност во рутината на
виткањето. Локни насочени надесно, локни насочени налево -
секоја страна можете да ја обликувате совршено симетрично
- или комбинирани локни за да имате комбинација од локни
свртени надесно и налево за потполно природен изглед на
фризурата.
3 Преглед
a Цевка за виткање
b Вдлабнатина
c Комора за виткање
d Копче за виткање
e Прекинувач за насока на виткање
f Поставка за време на виткање
g Поставка за температура на виткање
h Индикатор за напојување
i Копче за вклучување/исклучување
j Јамка за закачување
k Додаток за чистење на цевката
l Додаток за раздвојување коса
m Излез за јони
n Лого на
4 Виткање на коса
Како да го користите апаратот:
1 Вметнете го приклучокот во штекер.
2 Притиснете го копчето за вклучување/исклучување ( i ) за
да го вклучите апаратот.
» Индикаторот за напојување што трепка ( h ) го означува
времето за загревање. Апаратот е подготвен за употреба кога
индикаторот свети непрекинато.
» Кога апаратот е вклучен, јоните автоматски и континуирано се
генерираат за да го намалат статичкиот електрицитет на косата
и за да ѝ дадат дополнителен сјај.
» Функцијата ќе се активира автоматски и ќе ја
открие температурата на вашата коса. Таа ќе ја приспособи
температурата за да спречи прегревање на косата.
3 Изберете го саканото време за виткање ( f ) и поставката за
температура ( g ) според табелата подолу.
Стил на фризура Брановидни
локни
Опуштени
локни
Цврсти
локни
Поставка за
температура 170 °C 190 °C 210 °C
Поставка за
време на
виткање
8 сек. 10 сек. 12 сек.
4 Изберете ја саканата насока на виткање ( e ) според табелата
подолу.
Налево Комбинирано Надесно
5 Одредете количина на коса со помош на додатокот за
раздвојување коса ( l ). Започнете со прамен со ширина од 4
cm.
Забелешка: во комората за виткање немојте да ставате
повеќе коса ( c ) отколку што е означено на додатокот за
раздвојување коса.
6 (Сл. 1) Држете го апаратот вертикално. За лесно да го вметнете
праменот коса во комората за виткање, свиткајте ја косата
ЕДНАШ и нежно држете ја за да не испадне од комората за
виткање. Погрижете се праменот коса да биде поставен во
вдлабнатината ( b ) на комората за виткање.
7 ПРИТИСНЕТЕ и ЗАДРЖЕТЕ го копчето за виткање коса ( d ).
Праменот коса во комората автоматски ќе се извитка.
» По успешното виткање на косата во комората за виткање, ќе
слушнете еден звучен сигнал во редовни интервали. Ако не
слушате звучни сигнали, а косата сè уште не е извиткана во
комората за виткање, извадете го праменот коса и обидете се
повторно да го вметнете.
8 Кога ќе чуете континуирани звучни сигнали, отпуштете го
копчето за виткање. Полека и нежно ослободете ја косата.
9 Повторувајте ги чекорите 5-8 за да го обликувате остатокот од
косата.
5 Совети и трикови
За да постигнете доследни резултати, избегнувајте
истовремено раздвојување на косата на двете страни од
цевката.
Темелно исчешлајте ја косата. Погрижете се косата да не е
заплеткана пред виткањето.
Раздвојте ја косата на прамени. Косата што не ја виткате
оддалечете ја од отворот на комората за виткање.
За да спречите заплеткување, земете толку коса колку што
може да собере во отворот на додатокот за раздвојување коса.
Погрижете се да нема слободни прамени коса во близина на
отворот на комората за виткање.
Ставете ја косата во вдлабнатината ( b ) на комората за
виткање и со помош на контурите на отворот насочете ја косата
во комората.
За подолга коса и/или за поизразени локни користете помалку
коса.
За да спречите прекумерно вртење на косата, немојте да
ставате премногу коса во комората за виткање. Исто така,
погрижете се косата да ја допира вдлабнатината ( b ) и да ја
држите затегната.
Забелешки:
Притиснете и задржете го копчето за виткање сè додека на
слушнете континуирани звучни сигнали. Ако го подигнете
прстот од копчето за виткање пред последните звучни сигнали,
НЕМОЈТЕ повторно да го притиснувате. Извадете ја косата и
започнете одново.
Апаратот интелигентно препознава кога косата е значително
заплеткана и ве предупредува со еден долг звучен сигнал.
За да спречи оштетување на косата од топлината, апаратот
автоматски ќе се исклучи. Ослободете ја косата и вклучете го
апаратот пред повторното виткање.
Во текот на употребата може да се забележи малку пареа
поради испарувањето на спрејот или на други влажни средства
за коса. Производот и понатаму може безбедно да се користи
на коса.
Цевката ( a ) е жешка. Немојте да ја допирате.
Забелешка: апаратот има функција за автоматско исклучување.
Ќе се исклучи автоматски ако не се користи 60 минути.
6 По употребата
1 Исклучете го апаратот и извлечете го приклучокот од штекер.
2 Ставете го на површина што е отпорна на топлина додека не се
олади комората за виткање.
3 Чувајте го на сигурно и суво место на кое нема прав. Можете и
да го закачите со помош на јамката за закачување ( j ).
Чистење и одржување:
Пред да го користите додатокот за чистење, проверете дали
апаратот е исклучен и дали се оладил.
Исчистете ја површината на апаратот со влажна крпа.
( Сл. 3 ) Вметнете го додатокот за чистење на цевката ( k ) во
комората за виткање. Движете го додатокот за чистење нагоре-
надолу повеќепати за да ги отстраните остатоците.
За да го исчистите додатокот за чистење, измијте го под млаз
вода и оставете целосно да се исуши пред следната употреба.
7 Гаранција и сервисирање
Ако ви се потребни информации, на пример за замена на
додаток, или имате проблем, посетете ја веб-страницата на
Philips на www.philips.com/support или обратете се на центарот за
корисничка поддршка на Philips во вашата земја (телефонскиот
број се наоѓа во меѓународниот гарантен лист). Ако во вашата
земја нема центар за корисничка поддршка, обратете се на
локалниот продавач на производи од Philips.
Shqip
Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përtuar plotësisht
nga mbështetja që ofron Philips, regjistrojeni produktin në faqen
www.philips.com/welcome.
1 E rëndësishme
Lexoni me kujdes këtë manual përdorimi përpara se ta vini në punë
pajisjen dhe ruajeni për referencë në të ardhmen.
PARALAJMËRIM: Mos e përdorni këtë pajisje afër ujit.
Kur pajisja përdoret në banjë, hiqeni atë nga priza pas përdorimit,
sepse afërsia me ujin përbën rrezik edhe kur pajisja është e kur.
PARALAJMËRIM: Mos e përdorni këtë pajisje pranë
vaskave, dusheve, govatave ose enëve të tjera që
mbajnë ujë.
Hiqeni gjithnjë pajisjen nga priza pas përdorimit.
Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, ai duhet
ndërruar nga një pikë servisi ose nga persona me
kualikim të ngjashëm, në mënyrë që të shmangni rreziqet.
Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart dhe
nga persona me aftësi të kuzuara zike, ndijuese ose mendore, apo
që kanë mungesë përvoje dhe njohurish vetëm nëse ata mbikëqyren
ose udhëzohen për përdorimin e sigurt të pajisjeve dhe nëse
kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët duhen mbikëqyrur që të mos
luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga përdoruesi nuk
duhen kryer nga fëmijët pa qenë të mbikëqyrur.
Për mbrojtje shtesë, ne komandojmë që të instaloni një pajisje për
rrymën e mbetur (RCD) në qarkun elektrik që furnizon banjën. Kjo
RCD duhet të ketë një klasikim për rrymën e mbetur të funksionimit
jo më të lartë se 30mA. Pyetni instaluesin e pajisjes për këshilla.
Përpara se ta lidhni pajisjen, sigurohuni nëse tensioni i treguar në
pajisje përkon me tensionin e rrjetit elektrik lokal.
Mos e përdorni pajisjen për asnjë qëllim tjetër që nuk përshkruhet
në këtë manual.
Mos e lini asnjë pa mbikëqyrje pajisjen kur ajo është e lidhur me
energjinë elektrike.
Mos përdorni kurrë aksesorë apo pjesë nga prodhues të tjetër apo
që nuk rekomandohen konkretisht nga “Philips”. Nëse përdorni
aksesorë apo pjesë të tilla, garancia juaj bëhet e pavlefshme.
Mos e mblidhni kordonin elektrik përreth pajisjes.
Pritni derisa pajisja të jetë ftohur përpara se ta vendosni në ruajtje.
Kushtojuni vëmendje të plotë gjatë përdorimit të pajisjes, pasi kjo
mund të jetë e nxehtë. Mbajeni vetëm nga doreza, pasi pjesët e tjera
mund të jenë të nxehta, dhe evitoni kontaktin me lëkurën.
Vendoseni gjithnjë pajisjen në sipërfaqe të qëndrueshme, të
rrafshët, nxehtësiduruese. Foleja e nxehtë e stilimit nuk duhet të
prekë kurrë sipërfaqen apo materiale të tjera të djegshme.
Evitoni kontaktin e kordonit elektrik me pjesët e nxehta të pajisjes.
Mbajeni pajisjen larg sendeve dhe materialeve të djegshme kur
është e ndezur.
Mos e mbuloni kurrë pajisjen (p.sh. me peshqirë apo rroba) kur është
e nxehtë.
Përdoreni pajisjen vetëm në okë të thatë. Mos e përdorni pajisjen
me duar të lagura.
Pllakat ngrohëse janë të veshura. Kjo veshje mund të konsumohet
me ngadalë me kalimin e kohës. Por kjo nuk ndikon në rendimentin
e pajisjes.
Nëse pajisja përdoret mbi okët të trajtuar me bojë, cilindri mund
të njolloset.
Mos e përdorni pajisjen në okë articialë.
Gjithmonë dërgojeni pajisjen te një qendër shërbimi e autorizuar
nga “Philips” për kontroll ose riparim. Riparimi nga persona të
pakualikuar mund të rezultojë në rrethana jashtëzakonisht të
rrezikshme për përdoruesin.
Mos futni sende metalike në ndonjë prej vrimave, për të shmangur
elektroshokun.
Mos e tërhiqni nga kordoni elektrik pas përdorimit. Gjithmonë hiqeni
pajisjen nga priza duke e kapur nga spina e saj.
Mos e thyeni kurrë pajisjen, për të shmangur elektroshokun.
Rrezik djegieje. Mbajeni pajisjen larg fëmijëve, sidomos gjatë
përdorimit dhe ftohjes.
Fushat elektromagnetike (EMF)
Pajisja Philips është në përputhje me të gjitha standardet dhe
rregulloret në fuqi për ekspozimin ndaj fushave elektromagnetike.
Riciklimi
- Ky simbol do të thotë që produkti nuk duhet të hidhet me
mbeturinat e zakonshme të shtëpisë (2012/19/BE).
- Ndiqni rregullat e shtetit tuaj për hedhjen e veçuar
produkteve elektrike dhe elektronike. Hedhja e duhur
ndihmon në parandalimin e pasojave negative ndaj mjedisit dhe
shëndetit të njeriut.
2 Hyrje
27 variete kaçurrelash fantastike
Zbuloni lukun tuaj nga kaçurrela natyral deri tek të denuara, me
27 kombinime kaçurrelash (3 cilësime kronometri x 3 cilësime
temperature x 3 drejtime stilimi). Cilësimet e ndryshme të drejtimit të
stilimit, temperaturës dhe kohës mund të përdoren në kombinime të
ndryshme për të arritur çdo herë lukun tuaj të preferuar.
3 cilësimet e temperaturës (170°C-190°C-210°C) dhe 3 cilësimet
e kronometrit (8sec-10sec-12sec) ju ndihmojnë të arrini rezultate
fantastike nga kaçurrelat e lirshme deri tek të fortat, në lloje të
ndryshme okësh. Për shembull, cilësimi i temperaturës së lartë me
kohën ekstra të stilimit i formojnë më të forta kaçurrelat – ideale kjo
për okë të trashë. Cilësimi i temperaturës së ulët, kombinuar me
kohën e shkurtër të stilimit është optimal për okë që kanë nevojë
për ekstra mbrojtje të okëve.
3 drejtimet e rregullueshme të stilimit (majtas, djathtas dhe me
alternim) i shtojnë më krijimtari rutinës suaj të stilimit. Kaçurrela për
djathtas, për majtas – që të mund të stiloni secilën anë në simetri
të plotë – ose kaçurrela me alternim për të pasur një kombinim të
kaçurrelave djathtas e majtas për një pamje krejt natyrale.
3 Pamje e përgjithshme
a Cilindri i stilimit
b Pjesa e futur
c Foleja e stilimit
d Butoni i stilimit
e Çelësi i drejtimit të stilimit
f Cilësimi i kohës së stilimit
g Cilësimi i temperaturës së stilimit
h Treguesi i ndezjes
i Butoni i ndezjes/kjes
j Varësja
k Aksesori i pastrimit të cilindrit
l Aksesori i ndarjes së okëve
m Dalja jonike
n Stema
4 Krijimi i ondeve
Si ta përdorni:
1 Futni spinën në një prizë elektrike.
2 Shtypni butonin e ndezjes/kjes ( i ) për të ndezur pajisjen.
» Koha e ngrohjes tregohet nga një tregues me pulsim ( h ). Pajisja
është gati për përdorim kur treguesi është i ndezur konstant.
» Kur pajisja është e ndezur, jonet shpërndahen automatikisht dhe në
mënyrë të vazhdueshme, duke reduktuar staticitetin e okëve dhe
duke siguruar shkëlqim shtesë.
» do të aktivizohet automatikisht dhe dikton temperaturën
e okëve tuaj. Do ta rregullojë temperaturën për të parandaluar
mbinxehjen e okëve tuaj.
3 Zgjidhni kohën tuaj të preferuar të stilimit ( f ) dhe cilësimin e
temperaturës ( g ) sipas tabelës si më poshtë.
Stili i okëve Kaçurrela me
onde
Kaçurrela të
lirshme
Kaçurrela të
forta
Caktimi i
temperaturës 170 °C 190 °C 210 °C
Cilësimi i kohës
së stilimit 8s 10s 12s
4 Zgjidhni drejtimin e preferuar të stilimit ( e ) sipas tabelës si më
poshtë.
Majtas Me alternim Djathtas
5 Përcaktoni sasinë e okëve duke përdorur aksesorin e ndarjes së
okëve ( l ). Filloni me një tufë okësh prej 4cm gjerësi.
Shënim: Në folenë e stilimit mos fusni më shumë okë ( c ) se
ç’përcaktohet nga aksesori i ndarjes së okëve.
6 (Fig.1) Mbajeni pajisjen vertikalisht. Për të futur me lehtësi tufën
e okëve në folenë e stilimit, përdridhini okët NJË HERË dhe
mbajini lehtë në mënyrë që okët të mos bien nga foleja e stilimit.
Sigurohuni që tufa e okëve të vendoset në pjesën e futur ( b ) të
folesë së stilimit.
7 SHTYPNI dhe MBANI vazhdimisht butonin e stilimit ( d ). Tufa e
okëve do të stilohet automatikisht në folenë e stilimit.
» Kur oku të jetë stiluar me sukses në folenë e stilimit, do të dëgjoni
një bip në intervale të rregullta. Nëse nuk dëgjoni bipe dhe oku
ende nuk është stiluar në folenë e stilimit, hiqeni tufën e okëve dhe
provoni ta futni sërish.
8 Kur të dëgjoni bip konstant, lëshojeni gishtin nga butoni i stilimit.
Lëshojini lehtë e me ngadalë okët jashtë.
9 Përsërisni hapat 5-8 për të stiluar pjesën e mbetur të okëve tuaj.
5 Këshilla e teknika
Për rezultate të ngjashme, evitoni ndarjen e okëve në të dy anët e
cilindrit njëherësh.
Krehini okët deri në fund. Sigurohuni të mos ketë ngatërrim të
okëve përpara stilimit.
Ndajini okët në tufa. Mbajini të gjithë okët e papërdorur larg
hapjes së folesë së stilimit.
Për të parandaluar ngatërrimin e okëve, përdorni një sasi okësh
që hyn lirshëm në hapjen e aksesorit të ndarjes së okëve.
Sigurohuni që të mos ketë tufa të pakapura apo të lirshme okësh
pranë hapjes së folesë së stilimit.
Vendosini okët në pjesën e futur ( b ) të folesë së stilimit dhe
përdorni konturet e hapjes për t’i drejtuar okët në fole.
Përdorni një sasi më të vogël okësh për okët e gjatë dhe/ose për
të nxjerrë kaçurrela më të denuara.
Për të parandaluar rrotullimin e tepruar të okëve, evitoni futjen e
shumë okëve në folenë e stilimit. Gjithashtu sigurohuni që okët të
prekin në pjesën e futur ( b ) dhe që okët të mbahen të nderë.
Shënime:
Shtypni e mbani butonin e stilimit derisa të dëgjoni bip konstant.
Nëse i hiqni gishtat nga butoni i stilimit përpara treguesve
përfundimtarë me tingull, MOS e shtypni sërish. Hiqini okët dhe
lloni nga llimi.
Pajisja e identikon me inteligjencë nëse ka okë të ngecur keq dhe
ju sinjalizon me një bip të gjatë. Për t’i mbrojtur okët nga dëmtimi
i nxehtësisë, pajisja ket automatikisht. Lironi okët dhe ndizeni
pajisjen përpara se të rinisni stilimin.
Mund të vërehet një farë avulli gjatë përdorimit për shkak të
spërkatësve apo ndonjë artikulli tjetër të njomë që avullon. Produkti
vijon të jetë i sigurt për t’u përdorur në okë.
Cilindri ( a ) është i nxehtë. Mos e prekni.
Shënim: Pajisja ka funksion kjeje automatike. Fiket automatikisht
pas 60 minutave pa përdorim.
6 Pas përdorimit
1 Fikeni pajisjen dhe hiqeni nga priza.
2 Vendoseni mbi një sipërfaqe rezistente ndaj nxehtësisë derisa të
ftohet foleja e stilimit.
3 Ruajeni në një vend të sigurt dhe të thatë, që nuk ka pluhur. Mund
dhe ta varni nga laku i varjes ( j ).
Pastrimi dhe mirëmbajtja:
Sigurohuni që pajisja të jetë e kur dhe e ftohur përpara se të
përdorni aksesorin e pastrimit.
Fshijeni sipërfaqen e pajisjes me një leckë të njomë.
( Fig.3 ) Futni aksesorin e pastrimit të cilindrit ( k ) në folenë e
stilimit. Rrëshqiteni aksesorin e pastrimit lart e poshtë me përsëritje,
për të hequr mbetjet.
Për të pastruar vetë aksesorin e pastrimit, lajeni nën ujë të
rrjedhshëm dhe lëreni të thahet plotësisht përpara se ta përdorni
sërish.
7 Garancia dhe servisi
Nëse ju nevojiten informacione, për shembull për zëvendësimin e një
pjese shtesë, apo keni ndonjë problem, vizitoni faqen e internetit të
“Philips” në adresën www.philips.com/support ose kontaktoni me
qendrën e kujdesit për klientin të “Philips” në vendin tuaj (numrin e
telefonit mund ta gjeni në etëpalosjen e posaçme të garancisë në
mbarë botën). Nëse nuk ka qendër të kujdesit për klientin në shtetin
tuaj, shkoni te shitësi lokal i “Philips”.
ᓀᘭᗖᖁᎻᑢቨ
ᕖᎎᓋዑᓬᐜᎍᓋዑᔋᓤᔩᓒᓤዛ៌ᓋዑᔤ፾ዛᑈግᏋᗂᓋᏡᝇᕸᓒᚖᐾᓬᓋዛᐜ
᥃ᓬ᝼ᙠዛᚁፉᎮᓤᔯ፬ግᔂᓨᓋዑዑᎎᔘᓬ᝼ᕢዑ
᤭ᓋዛᔂᛸᓹዛᔜዸ
.ǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵǁĞůĐŽŵĞ
᥃፬ግᔂᓨᓋዑᓙᚖፚᏖᛕዷᓬᑡᇒWŚŝůŝƉƐᔠᓤᎍᑦዸ
ᑷቲᒯ 1
ᑫፉᖾጢᑡᔯ
᥃ᔠᚖᓋዐᐔᗽፈᎮᓒᓋᔠᙠᐑᑈግፉዑᔯ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠዑᎍ፜ግᏋዑᓙᚁᑡᔩᑡᎍᙠዑᎎᔘᓠᎍ፜ግᏖᓨᓋዑᓙᚖᓋ፾ዏᎮᑡዑ
ᔨዛᚖᓨᓋዑᔋᓤዢᎮᑦᓋዛᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑዑᎎᔘᓠᎍ፜ግᏖᚤᔠᓤዑᎍ፜ግᏋዑᎍᐤᙠ
᤬ዛᚁᓤᔠᔂᐜᔩᑡዛᐌᓋዑᓙᏸᑈᙠᓬᑡᇒᓠዛᓨ፛ᓋዑ
᥃᎝ዛᔜፚᓋዑዑᎎᔘᓠዑᎍ፜ግᏋዑᎍᔂᐜ
ᔋᐜዛᑈᑡᕀግᓤᓰᕀᒘᙵዛᓤᎍᔂᐜ
ᤷፉᎮᐌፊᓙ᝼Ꮧ᜻ᖢዛᓨᓋዑᔋᓤᔠᘿᗪᑡᓰዏᒬᓋ፿
ᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑᔩ
ᏌᎮ
ᓤᔯዏᓠዛᓨ፛ግᖾዑᏭᕀፉᔋᓤዢᎮᑦᓋዛᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑዑᎎᔘᓠᎍ፜ግᏖᚤᖾ
ᔨዛᚖᓨᓋዑ᥋ᐜᕖᕀግ፛ዸᕕᎮፊዏᔩᚖᐜᔯዏᕖዏᔯዏᔩᓒᏖᐥ
ᓨᓋዑᔯዏᓄዛᏖᛕᖾዑ
ᓠዑᎍ፜ግᖾዑᎍᐤᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑᔋᐜᔩᑡዛᐌᓋዑᓙᏸᑈᙠዛᓨᕢዑ፾ᓬᑡᎯᒄᎮᓤᓙᚁᑡᔋᓤᔠᓋዑᎍᚁᛕᏋዑጡፚᙵᇒ
ᑈᓋዛዸ
᤼᝜ᕢᎮᓋዑᔩᑡዛᐌᓋዑᒬᓒᏋᓰዛᝨዑ፿ዐ
Ꭾᐌፊᕖዏጡᔂፚግᓋ
ᤵᓒᔘᔿᓤᏬዛ፜ᏌዏᓙᚁᑡᔋᓤᔯዏᔩᓤᎍፊᑜᕀᐾዛᓤᔯዣዑᕀᔂᏋϴᓬᔘᎮᓨᐜᐭᓒᚁᕧᔋᕧᎎᓋዑᓄዛᑈᐈᖼዑᓙᚁᑡᔋᓤ᎝ዛᔜፚᓋዑዑᎎᔘᓠዑᎍ፜ግᏋዑᔋᒘᓨᙵ
ᔯዏᇒᔩᚖᓒᑦᐤᓋዑᔯዏᔩᚖᏖ፛ᓋዑᔯዏᔩᙵᎍᏖፚᓋዑዣዑ᎜ᎍᑦᓋዑ
᥃ᓄᗂግፊዑᔋᓤᓰᕀᓹዛᐤᙵᔋᕧᎎᓋዑᏬዛ፜Ꮜᖼዑ
ዣዑ፾ዛᏌ᎜᠆ዷᓬᔘᎍᙔᔯᎯዸᓬዸᔯዏᓬᔜᕸᓒᐜᐴዑ
᤬ᖽዑᓬዸᓄዛፉ
᥃ᇒᔩᐾᎮᐤᓨᓋዑᔯᔤ
ᤫ፜ᓋዑᓬᔜᏸᑦᔂዸᔋᕧᎎᓋዑ
ᎍᑡ
ᤷᓋዑᎮᐈዛ፜ᓨᓋዑᓰᕀᒄ᎜ᎍᙵዑᕀᓹዛᝨᓄዛፉ
᥃ᔯᔩᔂᓤዎᔩᑦᙔᗪᐌᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑዑᎎᔘᓠዑᎍ፜ግᏋዛᙠᑫᓒᐤግዸ
ᓰዏጡፚᙵᖾ᎝ዛᔜፚᓋዛᙠዑᕀጌᐤᓒᙵᖾ
᥈ᓋᓄዛᑈᐈᖼዑ᥋ᐜᐴዑ
᤬ᖽዑᓬግᕧᓰዏጡፚᙵዛᔜᓋᓰᕀᏳᎮᐤግᕧ
ᓬᔜᕸᓒᐜᐴዑ
᤬ᖽዑᓰᔯ፾ᔋᓤᔠግᓹዛᚖᏲᔯዏ᎝ዛᔜፚᓋዑᑒᚖᐍᔂᛕዷᓄዛᑈᐈᖼዑᓠᕀᑦᙵ
ᤷᓋዑᔩᚖᕢዛᘿᗪᔜឤᓋዑᔤ᎜ዑᎍᓋዑ
᥃Zᑒ ᓒ፜ግᓨᓋዑ᎜ዛᚖግᓋዑ᎝ዛᔜፈጡᚖᒄ
ᤫዷᒬ፛ᏸᔂᓹᇒᔩᚖᐾዛᏳዐᔩᙵዛᓨ፛ᓋ
ᖾᑒᔂᏸᓤᑒᓒ፜ግᓤᓙᚖᐥᏗᚤ᎜ዛᚖᛕዷዑ፾
ᔯᎯᓤᓰᕀᒘᙵᓰዏZ᎝ዛᔜፈ᥋ᐜᔩᑡዛᐌᓋዛᙠᓠዛᓨ፛ᓋዑ፾
ᔯᎯዸ
ᚁጎᓨᓋዑᔩ፛ᚖᏸᓹጡᓒᐈዑ
ᤫጌᓤዏ
᥋ᓒᓤϯϬᔋᐜᎍᙔᗫᕧᐬᓤᔩᑦᐾዑᕀግᓤ᎝ዛᔜፚᓋዑ᥋ᐜዛᔜᕸᓋዐ᎜ዛᏗᓨᓋዑᔩᚖግᓋᕀᑈᓋዑᓰዏᔋᓤᎍថዙዸᇒᖢዛᘿᗪᔜឤᓋዛᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑᓙᚖᏲᕀዸᓙᚁᑡ
ᔩᚖᓒ፛ᓨᓋዑᔩᚖግᓋᕀᑈᓋዑ
ᓙᚖᓋᎍᓋዑዑᎎᔘ
᥃
ᤵጌᓨᓋዑ
ᤫᐝᎮፊዎᏭᎮᐝᕖᖼ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠᎍ፜ግᏖᚤᖾ
ᖢዛᘿᗪᔜឤᓋዛᙠᔠᓒᚖᏲᕀዸᖢዛᔂዹዏᔩᚁᑡዑᎮᓤᓰᔯ፾ᔋᓤ᎝ዛᔜፚᓋዑᑰ
ᤫዸᖾᔩᐤᔂᏸᓤዣዛᝨ
᤭ᓋᔩᐤᙠዛዸᔯዏWŚŝůŝƉƐዛᔜዷ
᤽ᕀዸᖾᐬᐌᑡᔯዏዣዑ᎜ዑᕀᏖᏖថዏ ᕖዏ ዑᎍᙠዏᓠᎍ፜ግᏖᚤᖾ
ᤫᐝᓰዛᓨᏹᓋዑ፭ጌᏸᙵᇒᐔᗽᔂᓋዑዑᎎᔘᔋᓤᐬᐌᑡᔯዏዣዑ᎜ዑᕀᏖᏖថዏᕖዏጢᓤᎍ፜ግᏋዑዑ፿ዚᐾᕕᎮፊ
፭ᓋዛᏲ
᎝ዛᔜፚᓋዑᓄᕀፉ
᤼᝜ᕢᎮᓋዑᔩᑡዛᐌᓋዑᒬᓒᏋᑒᓒᙠᓬᑦዸᖾ
ᔠᔂᙔᗫ፜ዸᓙᚁᑡ᎝ዛᔜፚᓋዑ፾
ᤫᕧ
ᤷፉᎮᐍግᓹዑ
ᔋᓤ᎝ዛᔜፚᓋዑ
᥇Ꮦᓤዑ
ᎍፈዛᔂፊዛᏋᓰᕀᒘᙵᎍᑡ፿ዐ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠዑᎍ፜ግᏋዑᖢዛᔂዹዏᎍᙵᎍᏗᓋዑ᎜ᎎ፛ᓋዑ
᤹ᕀዸ
᤭ᝇᓋዑᏡᓤᗂᙵᓰዏᕖ፾ዛᑈዸᔯᇒᔩᔂፊዛᏋᓰᕀᒘዸᎍᑡᕕᎮፊᖼዑᖢዑᎯፈᖼዑᓰዐ፿ዐᐐᑦᐾ᏿ᚁᑦᓨᓋ
ᔤᎮፚፉᏡᓤᗂዸᖾዏጡፚᙵ᎜ዑᎮ፛ᓒᓋᓠᔯዛᑦᓤᔯጢᙠዛዹᔯ
ᕀግᏖᓤ፭ᐌᏋ᥋ᐜዛ
ᓨᕢዑ፾᎝ዛᔜፚᓋዑᐬᏳ
ᓄዛᐤግᏌᗂᓋᔩᓒᙠዛᑡᕕᎮፊዏ፾ዑᕀᓤᕖዏᔯዏ፭ᐌᏖᓋዑᎍᚖᐤፚግᓋዑ
ᔩᔂፊዛᏖᓋዑ᎝ዛᔜፚᓋዑᖢዑᎯፈዏ
᤼᝜ᕢᎮᓋዑᔩᑡዛᐌᓋዑᒬᓒᏋᔩᏖᓤᗂᓤ
፾ዛᑈዸ
ᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑᎍᚖᑡᓰᕀᒘᙵዛᓤᎍᔂᐜᓄዛᐤግᏌᗂᓋᔩᓒᙠዛᑦᓋዑ፾ዑᕀᓨᓋዑᔯᏭዑᎮᐝᖼዑᔋᐜዑ
ᎍᚖᐤᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑ
ᑫዷዏ
ᔂፊዛᏋᓰᕀᒘᙵዛᓤᎍᔂᐜ;ዢዛᚖዹᔩᐤᐌᑡᔯዏᔩᑈᏗᛩᓨᙠᓄዛጎᓨᓋዑᓙᚖᛔᏋ᥋ᐜͿዑ
ᎍᙠዏ᎝ዛᔜፚᓋዑ
ᐐᐥዸᖾ

ᤵግᓒᓒᚁᓤᑰዑᎍᙵᓰᕀᒘዸዛᓤᎍᔂᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑᓙ
ᐥᏗᚤᖾᐴዛፚᓋዑᎮᐤᏗᓋዑ᥋ᐜᕕᕀᏋ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠᎍ፜ግᏖᚤᖾ
ᓰዏᖾዐጢᑡᕀᓋዑ᎜ᔯᎮᓤᐬᓤᑒᓒግᓒᓋᐴᗂᐥᓋዑዑᎎᔘᏭ
Ꭾᐤግᕧᎍᑡᖢᗂᐌᙠ ᔋᕧ
ᔯᎯᓤ
ᤵ፜Ꮦᛕᓋዑዛፉᕀᓋ
ᤶዙᙵ
፬ግᔂᓨᓋዑᖢዑ፾ዏ᥋ᐜᎮዹᔿᕧᖾᒬᓋ፿

ᤶዑᕀᐌᏋᖼዑᖢᎯፚᓋዑ፮ᐌᓒግᕧᎍᑡᇒᐕᗽጌᏸᓤᎮᐤᏌ᥋ᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠዑᎍ፜ግᏋዑᓄዛፉ

᥁ዛᔂᏸᓋዑᎮᐤᏗᓋዑ᥋ᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑᓠᎍ፜ግᏖᚤᖾ
ᎍᑡᔠፉᗂᏲዐᔯዏᔠᏸ፛ᑈᓋWŚŝůŝƉƐᔋᓤᎍᓨግᐤᓤᔩᓤᎍፊᎯᒄᎮᓤ᥉ዐዛ
ᓨᕢዑ፾᎝ዛᔜፚᓋዑᐔዛፈ᎜ዐጡፚᙵ
ᓠᎍ፜ግᏖᓨᓋዑ᥋ᐜዑ
ᎍᙵᎍᏌዑ
Ꭾᐌፊ
ᤵᓒᔘᔿᓤ
ᤫᐝᏬዛ፜ᏌዏᓙᚁᑡᔋᓤᔠፉᗂᏲዐᓙ᝼Ꮧ᜻
ᔩᚖᕢዛᘿᗪᔜᒄᔩᓤᎍᏲዤᔯᎍፉᕖ፾ዛᑈግᓋዣዛ፛ግᑈᓋዑᔋᓤᕖዏᓙፊዑ፾ᔩᚖᓹᎍᐤᓤ
ᓤዛᏖፈዏ
ፊᎍዸᖾ
᎝ዛᔜፚᓋዑᔋᐜᔩᑡዛᐌᓋዑᓙᏸᑈᓋዛ
ᓨᕢዑ፾Ꮱᜦዛᑦᓋዛᙠ
᥇Ꮦᓤዑᓠዑᎍ፜ግᖾዑᎍᐤᙠᒬᓒᏖᓋዑ
ᤷ፛Ꮦᚤᖾ
ᔩᚖᕢዛᘿᗪᔜᒄᔩᓤᎍᏸᓋᏭ
Ꭾᐤግᓋዑᕖ፾ዛᑈግᓋᑜᗂᖽዑ᥋ᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑ᤭ᒘዸᖾ
ᓄᗂፊᔯᔠᓤዑᎍ፜ግᏋዑᖢዛᔂዹዏዛ
Ᏺᕀᏸፊᇒᓄዛᑈᐈᖼዑᓄᔯዛᔂግᓤᔋᐜዑ
ᎍᚖᐤᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑ
᥄ᙠዏᑜዑ
ᤫፉᖾዑᎮᐌፊ
ᤫᕸᓋᔠ
Ꭾዸ
(EMF)ᓀᘭ፭ᛳ᎟ቲᒙᎼᑻᓆፅᒳ᜻ᑢቨᑛᓗᏽዲᑢቨ
ᓄᕀᑦ፛ᓒᓋᏭᎮᐤግᓋዛᙠᔩᑦᓒᐤግᓨᓋዑᔩᑦᚁᐌᓨᓋዑᔩᓨᐍᓹᖼዑᔯ
ᤫᕧዛᐤᓨᓋዑᔩᐾዛᝨᐬᓤዑᎎᔘWŚŝůŝƉƐ᎝ዛᔜፈᑫᐾዑᕀግᕧ
ᔩᚖᏖ᝜ᐈዛᔂᐥᓤᔯᎮᔜឤᓋዑ
ፅᗫᓆጤኤᑢቨᒻጕቲᎳቧ
ᔩᚖᓋ
ᤫᓨᓋዑዣዛᙵዛᑈᔂᓋዑᐬᓤ፬ግᔂᓨᓋዑዑᎎᔘᔋᓤ᏾ᓒ፜ግᓋዑᓠᎍᐜጡፚᙵᔠᓹዏᎯᓤᎮᓋዑዑᎎᔘ
ᤷᐤᙵͲ
.(ϮϬϭϮϭϵhͿᔩᙵ፾ዛᐤᓋዑ
ᔩᚖᓹᔯ
ᤫឤᓋᖽዑዣዛፚግᔂᓨᓒᓋᓙᏸᑈᔂᓨᓋዑᐬᕸᓨፚግᓒᓋᑰᎍᓒᙠ
᥃ᔩᙔ᎜ዛᏖᓋዑ
ᤵᓹዑᕀᑦᓋዑ
᥂ᚁዸዑͲ
᥋ᐜᔩᚖጌᓒᏖᓋዑጡᑡዑᕀᐤᓋዑᐬᔂᓤ
᥃ᔩ፛ᚖ፛Ᏺᔩᑦᙔᗪᐌᙠዣዛᙵዛᑈᔂᓋዑᔋᓤ᏾ᓒ፜ግᓋዑᎍᐜዛᏖ᜻ᔩᚖᕢዛᘿᗪᔜឤᓋዑᔯ
Ꮼዛ፜Ꮜᖼዑᔩ፛Ᏺᔯᔩᕳᛸጌᓋዑ
ᓀᑻጤᏽᑻ 2
ᓀᎻᓹቨፅᑢቨቺቲዟᓗᑿኤᑢቨᒢᑻቲ
Ꮃᓗᒙኤᑻᢿᜓ፣27
ᓄᗂፊᔋᓤᔤ፾ᎍ፛ᓨᓋዑዣዛፈᕀᓨግᓋዑ᥉ዐᤤᕀᏲᔯᔯ
᥂ᚖጌᐌᓋዑᎮᔜᐍᓨᓋዑᔋᓤዑᖢᎍᙠᑰᎮᔜᐍᓤ
᥄Ꮧᛕថዑ
ዣዛᔘዛፚዸዑϯᔯᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔩፈ᎜ᎍᓋዣዑ፾ዑᎍᐜዐϯᔯጢᑡᕀᓨᓒᓋዣዑ፾ዑᎍᐜዐϯͿᎍᚖᐤፚግᓋዑᔋᓤዛ
ፚᙔᗫᓤϮϳ
ᔩᐜᕀᔂግᓨᓋዑጢᑡᕀᓋዑᔯᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔩፈ᎜፾ዣዑ፾ዑᎍᐜ᠄ᔯᎍᚖᐤፚግᓋዑዣዛᔘዛፚዸዑᓠዑᎍ፜ግᏋዑᔋᒘᓨᙵ;ᎍᚖᐤፚግᓒᓋ
ᎮᓤᓙᝨᔠᔂᕧᎍᙔᗪዸᕖᎎᓋዑᎮᔜᐍᓨᓋዑ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓒᓋᑒᓒግ፜ᓤ፬ᇚᇚᇚᇚᙔᗫᓤ
ዣዑ፾ዑᎍᐜዐϯᔯ;ᔩᙔᗽᕳᓤዣዛፈ᎜፾ϮϭϬᔯϭϵϬᔯϭϳϬͿᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔩፈ᎜ᎍᓋዣዑ፾ዑᎍᐜዐϯᎮᐾᕀግዸ
ᔋᓤዑᖢᎍᙠᇒᔩᐤᕢዑ᎜፬ᕢዛግᓹ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓋዑ
᥃ᒬዸᎍᐜዛᏖᓨᓋ;ᔩᚖᓹዛዹϭϮᔯϭϬᔯϴͿጢᑡᔿᓨᓒᓋ
ᎮᐤᏗᓋዑᐔዑᕀᓹዏᑒᓒግ፜ᓤ᥋ᐜᒬᓋ፿ᔯᇒᔤ፾ᔯᎍᏗᓨᓋዑዣዛፈᕀᓨግᓋዑ᥉ዐᤨᏲᔯᔯᔩᏹᙔᗪᐤᓋዑዣዛፈᕀᓨግᓋዑ
ᎍᚖᐤፚዸጢᑡᔯ፾ዑᎍᐜዐᐬᓤᐬᑈዸᎮᓤᔤ᎜ዑᎮፉᔩፈ᎜፾፾ዑᎍᐜዐᓠዑᎍ፜ግᏋዑᕖ፾ᔿᕧᇒᓄዛጎᓨᓋዑᓙᚖᛔᏋ᥋ᐜ
ᤫថᖼዑᎮᐤᏗᓒᓋዛᚖᓋዛጎᓤ፬ᇚᇚᇚᇚᙔᗫᓨᓋዑዑᎎᔘ
ᤫግᐤᙔᔯᇒ
ᤫថዏᔤ፾ᔯᎍᏗᓤዣዛፈᕀᓨዸ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓋዑ᥉ዐᓄᕀᐈዏ
ዛᚖᓋዛጎᓤ
ᤫግᐤᚖᐾᓙᑡዏᎍᚖᐤፚዸጢᑡᔯᐬᓤ᏿ᑈ፜ᔂᓤᔤ᎜ዑᎮፉᔩፈ᎜፾፾ዑᎍᐜዐᓠዑᎍ፜ግᏋዑዛᓤዏᔩᐾዛጎᒄ
ᔩᚖᐾዛᏳዐᔩᙵዛᓨፉ᥉ዐጶዛግ፛ᙵᕖᎎᓋዑᎮᐤᏗᓒᓋ᥉ዐ
᎜ዛ᝼ግዷዑ
ᤫថዏᔩᏖᓨᓋᖢዛᑈᖽ;ᓙᙵᎍᚁዸᔯ
ᤵᓨᙔᔯ᎜ዛᏖ᜻Ϳᐐᚁᏹᓒᓋᔩᓒᙠዛᑡᎍᚖᐤፚዸዣዛᔘዛፚዸዑϯ
ᔋᓤᎮᐤᏗᓋዑᎍᚖᐤፚግᓋ᎜ዛᏖ᝜ᓋዑᔯዏ
ᤵᓨᚖᓋዑ᥉ዐᎍᚖᐤፚግᓋዑᔨዛፚዸዑᕖ፾ᎍፉᎮᐤᏌᎍᚖᐤፚዸ
ᤵዸᔯ᎜
᥉ዐᔩᐌᓒግ፜ᓤዣዛፈᕀᓨዸ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓒᓋᔨዛፚዸᖾዑ
ᎍᙠᔯዏᇒዑ
ᎍፈᔩᑦᏋዛᔂግᓤᔩᑦᙔᗪᐌᙠ
ጌᓹዛፚᓋዑ
ᓙᓤዛ៌ᓋዛᙠ
᥂ᚖጌᐈᎮᔜᐍᓨᓋᇒ᎜ዛᏖ᝜ᓋዑᔯ
ᤵᓨᚖᓋዑ
ᓀᑻቲᎳᒻፅᎤᒐ 3
a ጤᘭᎻዱኤᑩᑢ
ᣍቨᓗᎣᕕቨᔹፆዱᑢቨ
b ᏩᗫᖔዱኤᑢቨᓀᏽᎣᒙᑻ
c ጤᘭᎻዱኤᑢቨᒻፅዱዠ
d ጤᘭᎻዱኤᑢቨጳጴ
e ጤᘭᎻዱኤᑢቨᒿቲዱ኏ቨዎቲኤᏟᑻ
f ጤᘭᎻዱኤᑢቨኹᏸᓆጕቨጤᎳቧ
g ጤᘭᎻዱኤᑢቨᒻጳቨፅዠᓀዟጳጕጕቨጤᎳቧ
h ᑰᘭᎼ፮ᙬᑢቨ
ᣃᓖᑻ
i ᓀᏸቲᎣᑢቨᑰᘭᎼ፮ᘻᏋቲᏽᘌቧᑰᘭᎼ፮ᘻጳጴ
j ᐂᔏᑩᎻኤᑢቨᓀᏽᑩዠ
k ᓀᒐቨᓗᎣ።ᕓቨᏩᘭᎤᒙኤᑢᐂዲᑩᑻ
l ፅᎻ፮ᑢቨᒃᘭ፭ᏽ኏ᐂዲᑩᑻ
m ቺቲᒐᓗᓾᕓቨውᖁዳᑻ
n ጳቲᎻ፮ᑢቨ
ፅᎻ፮ᑢቨጤᘭᎻዱ኏ 4
:ᓠዑᎍ፜ግᖾዑ ᔩᚖᑈᚖᒄ
1
ᔩᑡዛᐌᓋዛᙠᎍᙔᔯᎯዸᔤᎍፉᔯᏡᝇᑦᓨᙠᏡᜦዛᑦᓋዑᓙᚖᏲᕀግዷᓬᑡ
2
᎝ዛᔜፚᓋዑᓙᚖᐥᏗᛕᓋ;iͿ ᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑᐴዛᑦᙵዐᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑ᎜᎝᥋ᐜ
᥀ᐥᏳዑ
᎝ዛᔜፚᓋዑᓰᕀᒘᙵ;hͿ᏿ᓤዑᕀᓋዑᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑ
᤬ᔿᓤ
ᤫᐜᖢዛᓨፉᖽዑጢᑡᔯ᥉ዐᔤ᎜ዛᖽዑᓬግዸ
ግዷዛዹ
᤬ᔿᓨᓋዑ፭ጌᏸᙵዛᓤᎍᔂᐜᓠዑᎍ፜ግᏋᗂᓋ
Ꭿᔘዛፈ
ᎍᐤፚግᓋዑᓙᓒᑦግᐾᔤᎮᓨግᏖᓤᔯᔩᚖᕢዛᑦᓒዸᔩᑦᙔᗪᐌᙠዣዛᓹᕀᕧᖼዑ
᤭ᛕᔂዸᇒ᎝ዛᔜፚᓋዑᓙᚖᐥᏗᚤᓬግᕧዛᓤᎍᔂᐜ
ᓰዛᐤᓨᓒᓋዑᔋᓤᎍᙔᗫᓨᓋዑ
᥄ᏹዸᔯ
ᓠᕀᑦግᏋᎮᐤᏌᔤ᎜ዑᎮፉᔩፈ᎜፾ᎮᐤᏗᛕᏖᛕᏋᔯᚖᕢዛᑦᓒዸ ᔩᚖᔂᑦዸᐐᚖᏗᛩዸᓬግᛸᏋ
Ꭾᑈᓤᓙ᝼ᏗᜦᑰᎮᐤᏌᖢዛᓨፉዐᕖ፾ዛᑈግᓋᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔩፈ᎜፾ᐐᚁᏹᙠ
3 ᓄᔯᎍፚᓒᓋዛ
ᑦᐾᔯ;gͿ
ᤵᘿᗽᓒᐌᓨᓋዑᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔩፈ᎜፾፾ዑᎍᐜ᠄ᔯ;fͿᎍᚖᐤፚግᓋዑጢᑡᔯᕖ፾ᎍፉ
ᔨዛᓹ፾ዏ
ፅᎻ፮ᑢቨᓀዲᗫᣄᘻᓀዟ
ᓗᑿᑻᑰᎏዡ
ᓀዟ
ᓗᑿᑻᑰᎏዡ
ᓀᑢጤ፭ ᑻ
ᒻጕᓆጤ፮ᑻᑰᎏዡ
᎜ዑᎮ፛ᓋዑ፾ዑᎍᐜዐ
ϭϳϬ
ዣዛፈ᎜፾
ᔩᙔᗽᕳᓤ
ϭϵϬ
ዣዛፈ᎜፾
ᔩᙔᗽᕳᓤ
ϮϭϬ
ዣዛፈ᎜፾
ᔩᙔᗽᕳᓤ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑጢᑡᔯ
፾ዑᎍᖽዑ
ᓰዑᕀዹϴ
ᓰዑᕀዹϭϬᔩᚖᓹዛዹϭϮ
4
ᔨዛᓹ፾ዏᓄᔯᎍፚᓒᓋዛ
ᑦᐾᔯ; eͿዢᕀᓒᐌᓨᓋዑᎍᚖᐤፚግᓋዑᔨዛፚዸዑᕖ፾ᎍፉ
ጳቲ፭ᛒᑰᘌጤᘘ኏
ᣌᑿᘌ
5 ᔩᓒᏸ፜ᙠ
ᤶᎍᙠዑ; lͿᎮᐤᏗᓋዑᓬᚖᏖᑦዸᑫ፛ᓒᓤᓠዑᎍ፜ግᏋዑ
ᤫᐜᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊᓬፚፉᕖ፾ᎍፉ
ᓬᏋϰዛᔜᏳᎮᐜᐭᓒᚁᕧᎮᐤᏌ
᥃ᔠᚖᓋዐ᎜ዛᏗᓨᓋዑᓬፚ፛ᓋዑᔋᓤ
ᤫថዏ;cͿᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉ
᥃ᎮᐤᏌᔩᓒᏸፊ
᥂ᏹዸᖾᔩᐍፉᗂᓤ
ᎮᐤᏗᓋዑᓬᚖᏖᑦዸᑫ፛ᓒᓤ
6
ᔤᎮፚፉ
᥃ᔩᓋᕀᔜᏖᜦᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊᐬᏳᕀᓋᕖ፾ᕀᓨᐜᓙ᝼Ꮧᜦ᎝ዛᔜፚᓋዑ
᥇Ꮦᓤዑ;ϭᓬᑡ᎜ᔤ᎜ᕀᏸᓋዑͿ
ᔤᎮፚፉᔋᓤጶᗪ፜ᙵᖾጣᚖ፛ᙠᑒᐌᓒᙠዑ
ᎍᚖፈᔠᚖᒘᏖᓤዑᔯᔤᎮᓤᎮᐤᏗᓋዑ
ᑒᓋ᥉ዐᕖᎍᓨᐜዑᇒᎍᚖᐤፚግᓋዑ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉᔋᓤ;bͿᑒᙔᗽፚግᓋዑᔩᑦᐌᔂᓤ
᥃ᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊᐬᏳᔯᔋᓤᕖᎍថዙዸᎍᚖᐤፚግᓋዑ
7
᥃ዛᚖᕢዛᑦᓒዸᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊᎍᚖᐤፚዸᓬግᛸᏋ;dͿ ᎍᚖᐤፚግᓋዑ᎜᎝᥋ᐜ᎜ዑᎮᓨግᏋዛᙠ
᥀ᐥᏳዑ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉ
ᔩᚖዸᕀᏲ ᔤ᎜ዛ Ꮜዐ ᎜ዑᎍᏲዐ ᓬግᛸᏋ ᇒᎍᚖᐤፚግᓋዑ ᔤᎮ ᓙፊዑ፾ ጷዛፚᔂዷ ᎮᐤᏗᓋዑ ᎍᚖᐤፚዸ ᓬግᕧ ዛᓤᎍᔂᐜ
ᔩᓒᏸፊ ᎍᚖᐤፚዸ ᓬግᕧ ᓬᓋᔯ ᔩᚖዸᕀᏲ ᔤ᎜ዛ ᕖዏ
᥂ᓨᏖᚤ ᓬᓋ ዑ፿ዐ .ᔩᓨᐍግᔂᓤ ᔩᚖᔂᓤ ᓙᏲዑᕀᑈᙠ ᔤᎍፉዑᔯ
.ᎍᙵᎍፈ ᔋᓤ ዛᔜᓋዛፊ፾ዐ
᥉ᔯዛፉᔯ ᔩᓒᏸ፜ᓋዑ
ᤷ፛Ꮛዛᐾ ᇒᎍᚖᐤፚግᓋዑ ᔤᎮ ᓙፊዑ፾ ᎍᐤᙠ ᎮᐤᏗᓋዑ
8
ᖢᐐᚁዷᎮᐤᏗᓋዑ
ᤷ፛Ꮛዑᎍᚖᐤፚግᓋዑ᎜᎝ᕖ᎜Ꭾፉᇒ᎜ዑᎮᓨግᏋዛᙠᔩᚖዸᕀᏲዣዑ᎜ዛᏌዐዣᕀᏲᐔዛᓨᏋᎍᔂᐜ
ᑒᐌᓋᔯ
9
ᔩᚖᑦᚁግᓨᓋዑᎮᐤᏗᓋዑᓙᏸፊᎍᚖᐤፚግᓋϴ᥉ዐϱᔋᓤዣዑᕀᐌ፜ᓋዑᕖ᎜Ꭾᒄ
ጄᓹቲᎏᒙᑢቨᓆቺቲዲᘭᑿᑩኤᑢቨ 5
ᤶዑᕀᐌᖾዑᖢᎯፚᓋዑ
ᤷᔜፈዛግᓒᝨ᥋ᐜᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊ
᥎ᏖᑦዸᖾᇒᔩᑦᏋዛᔂግᓤ፬ᕢዛግᓹ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓒᓋ
ᔠᏖᑈᓹጢᑡᕀᓋዑ
ᔨᎍᚖᐤፚዸᓙᚁᑡዛ᝼ᙠዛᏗᛕᓤᏡ᝜ᓋᔠᓹዏᕖᎍថዙዸ
ᎍᚖፈᑰᎮᐤᏌ
᥀Ꮧᓤ
ᔤᎮፚፉᔩ፛ግᐾᔋᐜዑ
ᎍᚖᐤᙠᎍᐤᙠዛᔘᎍᚖᐤፚዸᓬግᕧᓬᓋ
ᤷᓋዑᓙᏸ፜ᓋዑ
᥄ᙠዏᓙᏸፊ᥉ዐᑰᎮᐤᏌ
Ꮦᑡ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᓬᚖᏖᑦዸᑫ፛ᓒᓤᔩ፛ግᐾᐬᓤጡᏋዛᔂᛕᕧᓬፚ፛ᙠᓙᏸ፜ᓋዑ
᥍ᎍ፜ግᏋዑᇒᎮᐤᏗᓋዑᒬᙠዛᏗᚤᕖ፾ዛᑈግᓋ
ᎮᐤᏗᓋዑ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉᔩ፛ግᐾᔋᓤዢᎮᑦᓋዛᙠᔩግᓋዛᐾᓙᏸፊᎍፈዑᕀዸᓠᎍᐜ᥋ᐜ
᤽Ꭾ ᔩ፛ግᑈᓋዑᐴዑᎮᐈዏ
᥍ᎍ፜ግᏋዑᔯᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉᔋᓤ; bͿᑒᙔᗽፚግᓋዑᔩᑦᐌᔂᓤ᥋ᐜᎮᐤᏗᓋዑ
᥂Ᏻ
Ꭾፚ፛ᓋዑᓙፊዑ፾᥉ዐᎮᐤᏗᓋዑᔠᚖፈᕀግᓋᇒ
ᤫថዏᔤ፾ᔯᎍᏗᓤዣዛፈᕀᓨዸᓙᏸፊ᥋ᐜᓄᕀᏸ፛ᓋዑᔋᕧᎍᙔᗪዸጢᔂᒄዑ፿ዐᔯዏᔯᤨᙔᗽᐈᑰᎮᐤᏌᓰዛᝨዑ፿ዐ
ᎮᐥᏲዏᤨᏸፊ
᥍ᎍ፜ግᏋዛᐾ
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉ
᥃ᔤ
ᤫጌᒄᎮᐤᏌᔩᓒᏸፊ
᥂ᏹዸᖾᇒᐄᎮᑈᓤᓙ᝼ᏗᜦᎮᐤᏗᓋዑᐴዛᑈግᓋዑᕖ፾ዛᑈግᓋ
ᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸ፜ᙠᑰዛᏖᖽዑᔋᓤᔯ;bͿᑒᙔᗽፚግᓋዑᔩᑦᐌᔂᓨᓋᎮᐤᏗᓋዑᔩᏖᓤᗂᓤᔋᓤዛ
ᏹᙵዏᕖᎍថዙዸ
ᎍᚖፈ
ቺቲᎤዠᕙᑿᑢቨ
ጢᐤᐾ᎜ዑ፿ዐᎮᓨግᏖᓤᔩᚖዸᕀᏲዣዑ᎜ዛᏌዐ
᥂ᓨᏖᚤ
ᤷፉᎍᚖᐤፚግᓋዑ᎜᎝᥋ᐜ᎜ዑᎮᓨግᏋዛᙠ
᥀ᐥᏳዑ
ᎍᙵᎍፈᔋᓤ᎜Ꭿᓋዑ᥋ᐜ
᥀ᐥᏹዸᗂᐾᇒᔩᚖዸᕀᏲᔤ᎜ዛᏌዐᎮፊዎᐔዛᓨᏋᓙᚁᑡᎍᚖᐤፚግᓋዑ᎜᎝ᔋᐜᒬᐤᚁᏲዐ
ᎍᙵᎍፈᔋᓤ
ᤶᎍᙠዑᔯᎮᐤᏗᓋዑᔩᓒᏸፊ
ᎮፊዏᔩᚖዸᕀᏲዣዑ᎜ዛᏌዐᑫᓒᐌᚖᐾᇒᔤᎍᏗᜦዛ
ᑦᓋዛᐜᎮᐤᏗᓋዑᓰᕀᒘᙵዛᓤᎍᔂᐜᔩᚖᒄ፿ᔩᑦᙔᗪᐌᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑ፾ᎍ፛ᙵ
ᔋᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑᑒᑡᕀግᛸᏋᇒᔤ᎜ዑᎮ፛ᓋዑᔋᓤ፬ግᛩᕧᕖᎎᓋዑ
᤯ᓋዑᔋᓤᎮᐤᏗᓋዑᔩᙵዛᓨ፛ᓋᒬᔜᕸጌᛩግᓋᔩᓒᙔᗽᐈ
ᎍᙵᎍፈᔋᓤᎍᚖᐤፚግᓋዑᓙᚁᑡ᎝ዛᔜፚᓋዑ
᥋ᐥᏌᔯᑰᎮᐤᏌᕖ᎜ᎮፉᚖᕢዛᑦᓒዸᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑᔩᚁᐈ᎜፾ዑᕀᓤᕖዏᔯዏ፿ዑ፿ᎮᓋዑᎮ፜ᚁዸጡᝇᏖᜦᓠዑᎍ፜ግᖾዑᖢዛᔂዹዏ᎜ዛ፜ᚁᓋዑᔋᓤᔩᚖᓨᝨᎍᐜዛᏸዸᔋᒘᓨᓨᓋዑᔋᓤ
ᎮᐤᏗᓋዑ᥋ᐜᓠዑᎍ፜ግᏋᗂᓋᔂᓤዎ፬ግᔂᓨᓋዑᓄዑᎯᕧᖾᎮፊዏ
ᔠᏖᓨᓋᕖ፾ዛᑈግᐾᔂፊዛᏋ;aͿ
ᤶዑᕀᐌᖾዑᖢᎯፚᓋዑᓰᕀᒘᙵ
ቲᘭᓹቲᏽᑩ኏ᑰᘭᎼ፮ᙬᑢቨᒢᎳᏩᏸᓗኤᔏᏕ
ᣍቲᏽᑩኤᑢቨᑰᘭᎼ፮ᙬᑢቨᏋቲᏽᘌቧᓀᏟᘭᎠᓗ኎ጴቲᒳዱᑢቨ
ᣂᑿኤᓾᓀᎤዠᕙᑻ
ᑷቨጤዳኤᕕቨᑷጤᎳᒢᑻᓀᏽᘭᏸጕ60ጳᓆፅᑻ ጤ
ᑷቨጤዳኤᕕቨጤᎻᗷ 6
1
ᔠᔂᐜᔩᑡዛᐌᓋዑᓙᏸᑈᘿᔯ᎝ዛᔜፚᓋዑᓙᚖᐥᏗᚤᐴዛᑦᙵ᠆ዷᓬᑡ
2
ᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉ፾
ᤫዸ
ᤷፉᔤ᎜ዑᎮ፛ᓒᓋᓠᔯዛᑦᓤ፭ᐌᏋ᥋ᐜ᎝ዛᔜፚᓋዑ
᥂Ᏻ
3
ᑫᕸᓒᐤግᓋዑᔩᑦᓒፉᔩᐌᏋዑᕀዷᔠᑦᚖᓒᐤዸዛ
ᏹᙵዏᒬᔂᒘᓨᙵ᎜ዛᚁᐥᓋዑᔋᓤ
ᓄዛፊᐴዛፈᔯᔋᓤዎᓰዛ᝼ᓤ
᥃ᔠᚖᐍᑈፉዑ
.( j )
ᓀᒐቲᘭᎏᑢቨᓆᏩᘭᎤᒙኤᑢቨ
ᑒᚖᐍᔂግᓋዑᑫ፛ᓒᓤᓠዑᎍ፜ግᏋዑᓙᚁᑡዑ
᎜ዛᙠ፭ጌᏲዏᔠᓹዏᔯᓙᚖᐥᏗᛕᓋዑᎍᚖᑡ᎝ዛᔜፚᓋዑᓰዏᔋᓤᕖᎍថዙዸ
ᔩᚁᐈ᎜Ꮑዛᓨᑡᔩᐤᐌᑦᙠ᎝ዛᔜፚᓋዑ፭ᐌᏋ
ᐍᓹ
ᕖ᎜ᎮᓤᎍᚖᐤፚግᓋዑᔤᎮፚፉ
᥃;kͿ
ᤶዑᕀᐌᖾዑᖢᎯፚᓋዑᑒᚖᐍᔂዸᑫ፛ᓒᓤ
᥋ፊ፾ዏ;ϯᓬᑡ᎜ᔤ᎜ᕀᏸᓋዑ
ዛᙵዛᑦᚁᓋዑᔩᓋዑ᎝ᖽ᎜Ꭾᒘግᓤᓙ᝼ᏗᜦᓙᑈᏋᖼዑᔯ᥋ᐜᖼዑ᥉ዐᑒᚖᐍᔂግᓋዑᑫ፛ᓒᓤᓙᚁᑡ ᚖᓒᝨᑒᏗᛩᕸᓋᔠᚖᒄᎮዸዑᔯᔩᙔ᎜ዛፚᓋዑᔨዛᚖᓨᓋዑጢ፛ዸᔠᚖᓒᏖᐝዑᇒᑒᚖᐍᔂግᓋዑᑫ፛ᓒᓤᑒᚖᐍᔂግᓋ
ᎍᙵᎍፈᔋᓤᔠᓤዑᎍ፜ግᏋዑ
ᓀᑻጤዳᑢቨᓆᒇቲᑿ᎐ᑢቨ 7
ᇒᔩᓒ᝼Ꮧᓤᕖዏጢᔜፈዑᔯᓄዛፉ
᥃ᔯዏᤨጎᓤᑫ፛ᓒᓤᓄዑᎍᚁᛕᏋዑᓄᕀፉዣዛᓤᕀᓒᐤᓤᕖዏ᥉ዐᔩፈዛ፛ᙠጢᔂᒄዑ፿ዐ
ᓄዛᏸዸᖾዑᔯዏǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵƐƵƉƉŽƌƚ᥋ᐜጡᙔᔯ᥋ᐜWŚŝůŝƉƐᐬᑡᕀᓤᔤ᎜ዛᙔ᎝
ᤫᐾ
ᑒዸዛᔘᓬᑡ᎜᥋ᐜ᎜ᕀጎᐤᓋዑᒬᔂᒘᓨᙵͿᑰᎍᓒᙠ
᥃WŚŝůŝƉƐᔩᒄ
᤭ᓋᐬዷዛግᓋዑᒬᓒᔜግᏖᓨᓋዑᔩᓤᎍፊᎯᒄᎮᓨᙠ
ᎍᏸᑡዑᇒᑰᎍᓒᙠ
᥃ᒬᓒᔜግᏖᓨᓒᓋᔩᓤᎍፊᎯᒄᎮᓤ፾ᕀፈᔯᓠᎍᐜᓄዛፉ
᥃;
᥎ᓋዛᐤᓋዑᓰዛᓨᏹᓋዑጡᚖግᒄ
᥃ᎯᒄᎮᓨᓋዑ
ᒬግᑦᐌᔂᓤ
᥃WŚŝůŝƉƐᓙᚖᒄ
ᔢ።ጳቲᏕ
᥍ᒴᙕ
ᤫዸᓄᕀᏸ፛ᓤᔋᕩዑᎍᙕᗪፊᕘዑᎮዷዛᓨᏌᔠᙠᎍᙶᎍᓤዎᏁᕀፊWŚŝůŝƉƐᖾᕀᏸ፛ᓤᕘዛᚗᓹ፾ᔠᙠ
ጢᙶዛᏋ᎜፾ዑ᎜፾ᕀፊᔨዛដግᏋ፾ᇒWŚŝůŝƉƐᏁᔯᎮᐾ᎝ዑᏡᜩዣዛᓤᎍፊ᎝ዑᔠᔂᕺᔜዷᔨ፾ዛᑈግᏋዑᕘዑᎮዷᓬᚗᙕᗽᒒ
ᎍᚗᔂᒌᓠዛᓹጢᝇዹǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵǁĞůĐŽŵĞ
ᒃᒳᑻቺቲᎳᕙ᎟ቨ 1
ᕘᎍᐤᙠዣዛᐤፈዑᎮᓤᕘዑᎮዷᓰዎᔯᎍᚗᓹዑᕀ፜ᙠጢᑡ፾ᔠᙠዑ᎜ዛᓨᔂᔘዑ᎜ᔠፐ
ᤫᐾ፾ᔋᕩዑᇒᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ᎝ዑᓙᚁᑡ
ᎍᙕ᎜ዑ፾ᔠᒦᓹ፾ᕀፊ፾Ꭿᓹ
ᎍᚗᔂᒠᓹᔨ፾ዛᑈግᏋዑዢዎ᥇ᙶ፾Ꭿᓹ᎜፾ᔨዛដግᏋ፾᎝ዑ᎜ዑᎍᏗᔘ
ᎍᚗᏗᒠᙠᎯᙕᗪጀ᎝ዑ᎜ᓰዎᇒᐴ᤯ᓤ᎝ዑᏡᜩᇒᎍᚗᔂᒌ᥍ᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤶᕀᏗᛕᏋ፾᎜፾ᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᎮឞዑ
ᎍᏌዛᙠᏁᕀᓤዛፊᎮឞዑ
ᤷፉᇒጢᏋዑᔋᙕᗪᐾዎᎮᐌፊዢዎ᥇ᙶ፾Ꭿᓹ᎜፾ᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᐴᔯᎮᐉዛᙶᏭᕀፉᇒዢዎᏁᔯ፾ᇒᓠዛᓨፉᓰዑᔯ᥇ᙶ፾Ꭿᓹ᎜፾ᔨዛដግᏋ፾᎝ዑ᎜ዑᎍᏗᔘ
ᎍᚗᔂᒠᓹᔨ፾ዛᑈግᏋዑዢዎᕘᔯዛፉ
ᎍᚗᏗᒠᙠᎯᙕᗪጀ᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ᎝ዑᏡᜩዑ᎜ᓰዎᔠᏗ᝝ᓨᔘ᎝ᔯᎮዷ᎝ዑᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈᕘዑᎮዷጢᏋዑᔨᎍᙶ፾ጡ᝝ᏋዎᑜᎮዷᓬᚗᏋᔠᒌ
ᤶ᎜ᕀᏲ᎜፾
᏿ᙕᗽᐤዸ᎝ዛፚᓤ᏾ᏸ፜ግᓤᏬዛ፜Ꮜዑዛᙶ
ᤶዛᓤᎍፊᎯᒌᎮᓤ፾Ꭿᓹዑ᎜ᓰዎᇒᎮᐌፊ
ᎍᚗᔂᒌᎍᔂᛕᏖ᝝ᓹ᎜ዑ፾᎜ᕀፊᎮዷ
᥃ዛᝰ
ᤷᔘ፿ᔯ᤼ፉᇒ᥎Ꮦፈ
ᤶዛᓹዑᕀዸ᎝ዑᔠᒌᕘ፾ዑᎮᐾዑᔯᓄዛᏋϴᕘᖾዛᙠᓰዛᝰ፾ᕀᒌ
ᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᔋᓨᙶዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤵፊᕀᓤዎዛᙶዛᔘ
ᤫᒒᎯዷዣ᎜ዛᐍᓹዛᙠᎍᔂᓹዑᕀዸ᥍ᎍᓹ᎜ዑᎍᓹ᥏ዛំዎᔯᔠᘿᗪፚዸዛᙶ
ᎍᚗᏌዛᙠᔠግᏌዑ፾ᎮᐍᓹᎮᙕ᎝ዑ᎜ᓰዛᝰ፾ᕀᒌᎍᔂᔂᒌᔨ፾ዛᑈግᏋዑᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᇒᔋᒠᓨᓤዣዑᎮᐌፊ᎝ዑ᥏ዛំዎᔯ
ᓰᔯᎍᙠᓰዛᝰ፾ᕀᒌᐐᏋᕀዸᎍᙶዛᚁᓹᔨዛដግᏋ፾᎝ዑጢᚁᑡዑᎮᓤᔯᓰ፾Ꭾᒌ
ᤫᓨዸᎍᔂᔂᒠᓹᕘ᎝ዛᙠᔨዛដግᏋ፾ዛᙠᔠᒌ
፾ᕀᏌᓠዛፚᓹዑዣ᎜ዛᐍᓹ;ZͿᔨᎍᓹዛᓤᓰዛᙕᗪፈᔠᓒᚗᏋᔯᒴᙶᔠᒌ፾ᕀᏌ᥍ᔠᚗᏲᕀዸᇒᔨዛដግᏋ፾ᔋᕩዑ᎝ዑ
ᤫᏗ᝝ዷጢᚁᑡዑᎮᓤᕘዑᎮዷ
ϯϬ᎝ዑᎍᙶዛᚁᓹZᔋᕩዑ᎜፾ᔨᎍᓹዛᓤ፾Ꭾᒌ᎜ዛᝰᓰዛᙕᗪፈᎍᚗᔂᒌጡᏸᓹ
ᤶᕀᏗᛕᏋ፾᥇ᙕ
ᤫឬᓋዑ᎜ዑᎍᓤ᎜፾ዑ
ᎍᚗᔂᒌዣ᎜ᕀᏗᓤᔠᓒᚗᏋᔯᔨᎍᔂᔂᒌጡᏸᓹ፾Ꭾᐾዛᙠ
ᤫᏗ᝝ዷዣዛᐜᗂᐈዑᕘዑᎮዷᎍᏌዛᙠ
ᤫᏗ᝝ዷ
ᤫᓤዎ᥋ᚗᓤዛᙠᔨዛដግᏋ፾ᕘᔯ᎜ᔨᎍᏌ᏾፜ᏗᓤᎥዛግᓋᔯᔠᒌᎍᚗᔂᒌ᤻᎜ᎮዷᇒᑜᎮዷᎯᙕᗪጀᔠᙠᔨዛដግᏋ፾ᓄዛᏸዸዑ᎝ዑᓙᚁᑡ
ᎍᏌዛᙠᔠግᏌዑ፾ጢᑦᙠዛᐌᓤዛᓨᏌ᥋፛ᓤᑜᎮዷᎥዛግᓋ
ᎍᚗᔂᒠᓹᔨ፾ዛᑈግᏋዑዛᓨᔂᔘዑ᎜ᔠፐ
ᤫᐾ፾ᔋᕩዑ᎜፾ᔨᎍᏌᔨ፾ዑ፾ጷ
᤬፾᎜ዑᕀᓤ᎝ዑ
ᤫᐝᕘ᎜ᕀᐍᔂᓤᔠᙠᔨዛដግᏋ፾᎝ዑ
ᎍᚗᔂᒠᓹዛᔘ᎜ዑ᎜ᓰዎᇒጢᏋዑᓙᏸግᓤᑜᎮዷᔠᙠᔨዛដግᏋ፾
ᤷᑡᔯ᥎ᓹᔠᚗᏲᕀዸዑ᎜ዛᔘᓰዎWŚŝůŝƉƐᔠᒌ᥍᎝ዑᕀᓋዛᙶᎮᒦᙶ፾ᓰዛ᝶ᎍᓹ᎝ዛᏋዣዛᐤᐌᑡዛᙶ
ᤷᓹዛፈᓠ᎝ዑᕀᓋ᎝ዑᎯᒒᎮᔘ
ዛᓨᏌᔠᓤዛᓹጢᓹዛᓨᏳᇒᎍᚗᔂᒌᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤶዛᐤᐌᑡዛᙶ
ᤷᓹዛፈᓠ᎝ዑᕀᓋ
ᤵᔂፐ᎝ዑᎮឞዑᎍᚗᔂᒠᓹᔨ፾ዛᑈግᏋዑᎍᔂᒌ
፾ᕀᏌ᥍ᐐᑡዛᏋ᎜ዛᚁግᐜዑᔠፈ᎜፾᎝ዑ
ᎍᚗᓹዛ።ᚗᛝᓹᔨዛដግᏋ፾᎜ᔯ፾ዑ᎜ᑜᎮዷᓬᚗᏋ
፾ᕀᏌᒴᔂፊዛዸᎍᚗᔂᒌ
ᤫᏲᇒᔨዛដግᏋ፾ᕘ᎜ᔯዎᐬᓨፈ᎝ዑᓙᚁᑡ
ᐐᑦᐾᎍᏌዛᙠᐕዑ፾ᎍፉ᎝ዑᏢ᝝ዷጢᏋዑᔋᒠᓨᓤᓰᕀፐᎍᚗᔂᒌጢᑡ፾᎜ዛᚗᏖᜦᔨዛដግᏋ፾ዛᙠ᎜ዛᝰᓠዛដᔂᔘ
ዛᓨᏌጢᏋᕀጀዛᙠᎍᙶዛᚁᓹᔯᎍᔂᏌዛᙠᐕዑ፾ጢᏋዑᔋᒠᓨᓤዛᔘጢᓨᏖᑡᔠᚗᑦᙠᓰᕀፐᎍᙕ
ᤫᒦᙠዑ᎜ᔠግᏋ፾
ᎍᔂᔂᒌዑᎍᚗጀᏀዛᓨዸ
ᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡዣ᎜ዑᎮፉᎮዷዑᎮዷ᎜፾ᓠᔯዛᑦᓤᔯ᎜ዑᎍᙶዛᙣᇒᐴዛᏲ፭ᐌᏋᒴᙶᕘᔯ᎜ዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾ᔠᏗ᝝ᓨᔘ
᎜ዑᎮᑡᓄዛᐤግᏌዑᓙᙠዛᑡ፾ዑᕀᓤᎮᕩዛᏋዛᙶ፭ᐌᏋዛᙠᏀዛᓨዸ᎜፾ᎍᙶዛᚁᓹᎯᒒᎮᔘᔯጢᏋዑᐕዑ፾ᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ
ᤫᒒ
ᎍᚗᔂᒌᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈᔨዛដግᏋ፾ᐕዑ፾ዣዛᐤᐌᑡዛᙠᑜᎮዷᓬᚗᏋᏀዛᓨዸ᎝ዑ
ᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᓄዛᐤግᏌዑᓙᙠዛᑡ፾ዑᕀᓤᔯᖢዛᚗᏌዑ᎝ዑ᎜ᔯ፾ዑ᎜ᓰዎᇒጢᏋዑᔋᏌᔯ᎜ᔨዛដግᏋ፾
ᤷᑡᔯ
ᎍᚗᓹዛᏌᕀጕᓹ;ᔠፐ᎜ዛᙣዛᙶᔠᓋᕀፉᎍᔂᓹዛᓤͿᕘ
ᤫፐዛᙠዑ᎜ᓰዎᇒጢᏋዑᐕዑ፾ᔨዛដግᏋ፾
ᤷᑡᔯᎯᒒᎮᔘ
ᔨ፾ዛᑈግᏋዑᏡ᝝ፊጢᏋ፾ዛᙠᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᎍᚗᔂᒌᔨ፾ዛᑈግᏋዑᒴᏗፊᕘዛᔘᕀᓤᕘዑᎮዷᐐᑦᐾᔨዛដግᏋ፾᎝ዑ
ᎍᚗᔂᒠᓹ
ᓰዛᓤ᎝ᓄᕀᐈ᎜፾ጢᏋዑᔋᒠᓨᓤᏢᒌᔯ᎜ᔋᕩዑᎍᓹዑᔨᎍᏌᔨᎍᚗᏌᕀጀᏢᒌᔯ᎜ᒴᙶዛᙠ
ᤶ᎜ዑᎮፉዣዛ፛ᑈᏲ
᎜ዑᎍᓹᔨዛដግᏋ፾
ᤶዑ᎜ዛᝰ᎜፾ᕘ
ᤫዹዛዸᔠᓒᕳᏖᓤᔋᕩዑᇒᎍᔂፐᎮᔘ፾ᕀᏌᔨᎍᚗᕩዛᏋ
፾ᕀᏌᔠឬᓋጢᏋዑᔋᒠᓨᓤᔠᓋᕀᓋᇒ፾ᕀᏌᔨ፾ዛᑈግᏋዑᔨ፾᎝ᒺᓹ᎜ᕘᕀᓤᕘዑᎮዷᔨዛដግᏋ፾᎝ዑឞዑ
ᎍᚗᔂᒠᓹᔨ፾ዛᑈግᏋዑ᥁ᕀᔂᏸᓤᕘዛᔘᕀᓤᕘዑᎮዷᔨዛដግᏋ፾᎝ዑ
ᤫᓨᐤዸᎍᙕ
ᤫዷWŚŝůŝƉƐ᎝ዛፚᓤ
ᤶዛᓤᎍፊᎯᒌᎮᓤᔠᙠ
ᤫᓨᐤዸዛᙶᏢ᜼ዛᓤ᎝ዎᕘዑᎮዷዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾ᔠᏗ᝝ᓨᔘ
ᎍᏌዛᙠᔋᙕᗪᐾዎᎮᐌፊ᎜ዛᚗᏖᜦᎮᘿ᎜ዛᝰᕘዑᎮዷጢᏋዑᔋᒠᓨᓤ᎝ዛፚᓤ
ᤫᐝ፾ዑᎮᐾዑᐐᏋᕀዸ
᎜ዑ፾፾ᕀፈᔯ
᥇ግᐾᎮᒒᑜᎮዷᓄዛᓨግፉዑᓰᕀፐᎍᚗᔂᒠᓹ፾᎜ዑᔯዑᕀᔘᕘዛᔘᔠᓹᔯ᎜᎜፾ዑ᎜ᕘᎯᓒᐾᖢዛᚗᏌዑ
ጢᏋ፾ዛᙠዑ᎜ᎯᙕᗪጀዑᎍግዷዑᎍᚗᏗᒠᓹᎯᙕᗪጀ᎝ዑጢᏋ፾ᒴᙶዛᙠዑ᎜ᑜᎮዷᔠፊዛᏌᔯ፾ᔨ፾ዛᑈግᏋዑ᎝ዑᎍᐤᙠ
ᎍᙕ᎜ᔯዛᚗዷᓰᔯ
ᤫዷዑ᎜ᔠፊዛᏌᔯ፾ᏡᝊᏋᔯᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹ
ᎍᚗᔂᒌᕘ᎜ዑ፾፾ᕀፊᔨዛដግᏋ፾
ᤵᏖᒠᏌ᎝ዑᇒ
᥇ግᐾᎮᒒᎮዷ᎝ዑᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈᕘዑᎮዷ
Ꮐ
ᤫᏋ፾᎝ዑ᎜ᔯ፾ᇒᓰᎍᏌᒴᔂፊᔯᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤵፉ᎜፾ዛᏲᕀᏸፊዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾
᥇ግፊᕀᏋᎮᐌፊ
ᎍᚗᔂᒌᕘ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᓰዛᝰ፾ᕀᒌ
;EMFͿᣓᛴ᎟ቲᒙᎼᑻᓆ
ᣂᝃᑢቨᒇቨጤᘮᑻ
᤼᝝ᐈዛᔂᐥᓤᔯ
ᤫឬᓋዑᕘዛᔘᓰዑᎍᚗᓤᎮᕩᎎᙣ፾Ꭾᘿ᎜ዛᝰᕘዛᔘ፾᎜ዑᎍᓹዛግᏋዑᔯ
ᤵᓹዑᕀᑡᔠᚗᓒᝰዛᙠWŚŝůŝƉƐᔨዛដግᏋ፾ᔋᕩዑ
᎜ዑ፾ጢᑦᙠዛᐌᓤ
ኹᏕቲᗬጴቲᗷ
᎜ᔯ፾
᥇ᓹዛፊ᥉ᕀᓨᐤᓤᕘዛᔘᔠᓋዛᘿ᎝ዛᙠᎍᙶዛᚁᓹᓄᕀᏸ፛ᓤᔠᒌᎍᔘ፾᥍ᓰዛᏗᚸጢᓤᗂᐜᔋᕩዑͲ
.(ϮϬϭϮϭϵhͿ፾ᕀᏌᔠግፊዑᎍᓹዑ
ᔯ᥇ᙕ
ᤫឬᓋዑᖾᕀᏸ፛ᓤᕘ᎜ᔯዎᐬᓨፈᔠᙠጢᝇᏖᚸ፾ᕀፊ᎜ᕀᏗᒌ
ᤵᓹዑᕀᑡᑫጌᐈᎮዷᏬᕀᏸፊᔋᕩዑ᎜፾Ͳ
ᔯጢᏖ᜛᎝ᐐᚗ፛ᓤᕘᔯ᎜Ꭾዷ
᥄ᔂᓤዣዑ
ᤫዹዛዸ᎝ዑᇒ፭ᕺ፛Ᏺ
ᤵፊዑᎍᓹዑ᎜ᔯ፾ᎍᚗᕩዛᓨᓹᓠዑᎍᑡዑ᥇ᚗᓹᔯ
ᤫឬᓋዑ
ᎍᔂᒌ᥍ᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈᓰዛᏖᚸዑጢᓤᗂᏋ
ᒷᑻጤᏽᑻ 2
ቲᒯፅᏕ
ᣂᎤᒙᚑ኎Ꭻቨᓗᒐቨቲᗷቹቲዳኤᒐቨኹᑢቲዠ27
ᔠᙠዑ᎜ᓰዛግᕩዛᔘᕀᓤᇒ;Ꭾᐾጢᔜፈϯпዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸϯпᓰዛᓤ᎝ᓬᚗᐍᔂዸϯͿᎮᐾᑒᓒግ፜ᓤጢᓋዛፉϮϳዛᙠ
ጢᔜፈᔯዛᓤ፾ᇒᓰዛᓤ᎝ᑒᓒግ፜ᓤዣዛᓨᚗᐍᔂዸዛᙠᎍᚗᔂᒌዛᚁᙕ᎝ᇒ᏾፜ᏗᓤᕘዛᔘᎮᐾዛᙠᔯ᥂ᚗጌᐈዣ᎜ᕀᏲ
ᓰዛግᕩዛᔘᕀᓤᎮᐍᓹ፾᎜ᕀᓤᎮᔘዛᐉᔠᙠᔯᔨ፾Ꭾᒌᔨ፾ዛᑈግᏋዑᎮᐾᑒᓒግ፜ᓤዣዛᚁᕺᒌᎮዸ፾ዛፚᙶዑᕘዑᎮዷዛᔘᎮᐾ
ᎍᚗᏋᎮዷϭϮᔯϭϬᇒϴͿᓰዛᓤ᎝ᓬᚗᐍᔂዸϯᔯ;፾ዑᎮᒒ
ᤷᓹዛᏋᔠፈ᎜፾ϮϭϬᔯϭϵϬᇒϭϳϬͿዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸϯ
ᐔዑᕀᓹዑᕘዑᎮዷᐬᓨፈዛዸᓙᏌᕘዛᔘᎮᐾ᎝ዑᕘዑᔨ፾ዛᐤᓋዑᑜᕀᐾ፬ᕩዛግᓹᔠᙠᎍᔂᒌ᥍ᒴᓨᝰዛᓨᏌᔠᙠ;ᔠ ᚗᓹዛ
ጣᐜዛᙠ
ᤶᖾᕀᐈᓰ፾᎝Ꭾᐾᓰዛᓤ᎝ዛᙠ፾ዛᙕ᎝ᕘዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸᇒᓄዛጎᓤᕘዑᎮዷᎍᚗᔂᒌዑᎍᚗጀጢᏋ፾ዛᔘᕀᓤ
ዛᙠᔨዑᎮᓨᔘᓬᝰᕘዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸጢᏋዑጡᏋዛᔂᓤᓬᚗ፜ᏳᕘዛᔘᕀᓤᕘዑᎮዷᔯᔨᎍᏌዛᔘᎮᐾᓰᎍᏌᎮዸᐬᓨፈ
ጢᏋዑጡᏋዛᔂᓤᎍᓹ᎜ዑ፾᎝ዛᚗᓹ
ᤫᏗ᝝ዷᕘᕀᓤጢᐍᐾዛ፛ᓤᔠᙠᔠᒌ
ᤶዛᔘᕀᓤᕘዑᎮዷᎮᐾ
ᤫᔘዛዸᕀᒌ
ᤶዛᓤ ᔠᓹዑ᎝ᔯ᎜ᒴᚁᏋᔠᙠᕘ
ᤫᏗ᝝ዷጢᚗᑡᗂፊ;ᐐᓒግ፜ᓤᔯጢᏋዑ᎜ᇒጪፐͿᓬᚗᐍᔂዸᓙᙠዛᑡᎮᐾጢᔜፈϯ
ᔠᙠዑ᎜ᓰዛግᕩዛᔘᕀᓤᓰ᎜ዛᑦግᓤዣ᎜ᕀᏲᔠᙠᎍᚗᓹዑᕀዸ᥍ͲጪፐᇒጢᏋዑ᎜ᕘዛᔘᎮᐾᎍᙶዑᎯᐾዑ᥍ᓰዛግᕩዛᔘᕀᓤ
᥂ᚗጌᐈᤨᓤዛᝰᎮᔘዛᐉዛᙠጪፐᔯጢᏋዑ᎜ᕘዛᔘᎮᐾ᎝ዑ
ᤷᕺᒌᎮዸዛዸᎍᚗᔂᒌᎮᐾᐐᓒግ፜ᓤዛᙶጪፐᔯጢᏋዑ᎜
ᎍᚗᏌዛᙠᔠግᏌዑ፾
ᒿቲᜡኤ።ጕᔢᑩᜇᓯቲᑿᒐ 3
a ጴፅᏕᒷᑢᓗᑢ
b
ᣞኤᏕጳᓆፅᏕኹᑿ፭ᏸ
c ጴፅᏕᒷᎤᏟዲᑻ
d ᒇጴፅᏕᒷᑿᜇጕ
e ፅᏕኹᒳዟጤᘮᑩᜇ
f ᒇጕጴፅᏕᒇቲᑻጴᒃᘮᎤᒙ኏
g ᒇጕጴፅᏕᓯቲᑻጕᒃᘮᎤᒙ኏
h ᒿቲᜡኤ።ጕᒇጕᓗ኎ᒢ፣ᓆጳፅᐽᒐቲ፮ᙏ
i ፘᓗᑻቲᒢ፣ᓆጳᒷᑿᜇጕ
j ፆᗬᓆብᒷᏽᑩዠ
k ᒷᑢᓗᑢᒇጕፅᐣ
ᣂᑿ኏ᒷᑩᘮ።ᓆ
l ቲᒯᓗᑻᒃᘮ፭ᏽ኏ᒷᑩᘮ።ᓆ
m ᒇᓗᔀ
ᣐᓆፅዡ
n ᑷጳብ
ቲᒯᓗᑻᒇጕጴፅᏕ 4
ᒿጕቲᏟኤ።ቨᒿᓗዲᒐ
1
ᎍᚗᓹᎯዷᑜᎮዷᎯᙕᗪጀᔠᙠዑ᎜ᔠፊዛᏌᔯ፾
2
፾ᕀᏌᔋᏌᔯ᎜ᔨዛដግᏋ፾ዛዸᎍᚗᔘ፾᎜ዛᏗᐾዑ᎜;iͿ ᏁᕀᓤዛፊᔋᏌᔯ᎜ᔠᓨᝰ
ᤷᑡᔯᕀᏌ᥍ᔨ፾ዑ፾ᓰዛᏗᚸ;hͿᓰᎍᏌᔋᏌᔯ᎜ᓰ᎝ᒴᓨᏗፐᎮᒦᓹዛᏗᚸዛᙠᓰᎍᏌᐕዑ፾ᓰዛᓤ᎝
ጢᏋዑᔨ፾ዛᓤዎᔨ፾ዛᑈግᏋዑᕘዑᎮዷᔨዛដግᏋ፾
ᤷᐤᙶᎍᓹዛᓤ᥍ᔋᏌᔯ᎜ጢᙠዛዹᎮᒦᓹዛᏗᚸ
ᓰዛᏗፊ᎜፾ጣᐜዛᙠᔯᔨᎍᏌ፾ዑ᎝ዎᔠግᏋᕀᕺጀᔯ᎜ዛᝰ፾ᕀፊ᎜ᕀᐈᔠᙠዛᔘᓰᕀᕩᇒᔨዛដግᏋ፾ᓰᎮᒌᔋᏌᔯ᎜ዛᙠ
ᓰዎᓰᎍᏌ᎝ᔯ᎝ዑᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈᔯᕀᓤ
ᤫᏗ᝝ዷᓰᎍᏌ
ዑ᎜ዛᓤ፾ᎍᔂᒌ᥍Ꮱፉዑ᎜ዛᓨᏌᕘᕀᓤᕘዛᓤ፾ᔯᔨᎍᏌᓄዛᐤᐾ᎜ዛᝰ፾ᕀፊ᎜ᕀᐈᔠᙠ
ᎍᔂᒌ᥍ᕘ
ᤫᒒᕀᓒፈዛᔘᕀᓤᎍፉ᎝ዑᏢ᝝ዷᓰᎍᏌᐕዑ፾᎝ዑᔯᔨ፾Ꭾᒌᓬᚗᐍᔂዸ
3
ᎍᚗᔂᒌዢዛ፜ግᓹዑᎮᙕ᎝ᓄᔯᎍፈᑫጌᐈᎮዷዑ᎜;gͿዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸᔯ;fͿᎮᐍᓹ፾᎜ᕀᓤᎮᐾᓰዛᓤ
ᓗᑻᑛጤᑻ
ᣐᓗᑻፅጴቲᗷፅᏕፆᗬጳፅᏕ
ዛᓤ፾ᓬᚗᐍᔂዸ
ᔠፈ᎜፾ϭϳϬ
፾ዑᎮᒦᚗᛕᓹዛᏋ
ᔠፈ᎜፾ϭϵϬ
፾ዑᎮᒦᚗᛕᓹዛᏋ
ᔠፈ᎜፾ϮϭϬ
፾ዑᎮᒦᚗᛕᓹዛᏋ
ᓰ፾᎝Ꭾᐾᓰዛᓤ
ᓬᚗᐍᔂዸ
ᔠᚗᓹዛዹϴᔠᚗᓹዛዹϭϬᔠᚗᓹዛዹϭϮ
4
ᎍᚗᔂᒌዢዛ፜ግᓹዑᎮᙕ᎝ᓄᔯᎍፈᑫጌᐈᎮዷ;eͿዑ᎜፾ᕀፊᎮᐍᓹ፾᎜ᕀᓤᓰ፾᎝Ꭾᐾጢᔜፈ
዁ዧᎧᑩኤዳᑻኹ።ቨ
5
ϰᕘᕀᓤᔠግᏋ፾ዛᙠᎍᚗᔂᒌ᏾፜Ꮧᓤ;l ͿᕀᓤᓬᚗᏖᑦዸᔠᓒᚗᏋᔯ᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑዛᙠዑ᎜ዛᔘᕀᓤ᎜ዑᎍᑦᓤ
ᎍᚗᔂᒌᐔ
᤬ᕘ
ᤫᓨᚗᛕᓹዛᏋ
ᒷᎤᏟዲᑻጳጕኹ።ቨᒿጤ፣᎕ዳ፮ᑻቲᒯᓗᑻᒃᘮ፭ᏽ኏ᒷᑩᘮ።ᓆጳጕᒷዹᒐብጴቨ
ᣂ፮ᛴ኎ᓯᓗᑻᒷዟᓗ኏
ጤᘮᒙᐷᒐጕጳቨᓆ;cͿᒇጴፅᏕ
6
ᇒᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ᎜፾ዛᔘᕀᓤᓰዛᏋዎᓰ፾Ꭾᒌ፾᎜ዑᔯᕘዑᎮዷᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᕘ፾ᕀᓨᐜዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾;ϭᓙងᏌͿ
ᤵᓨᐌᓤ፾ᕀᏗᚸጶ᎜ዛፊᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ᎝ዑᕀᓤዛዸᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᓠዑ᎜ዎᔯᎍᚗᓹዛ።ᚗᛝዷዑ᎜ᕀᓤᔠግᏋ፾᎜ዛᙠᒴᙶ
ᎍᔂᏌዛᙠᔠግᐾᎮᒒዛፈᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ; bͿ
᥇ግᐾ᎜ᔯᎮᐾጢᓨᏖᑡ᎜፾ዛᔘᕀᓤᔠግᏋ፾ᎍᙕᗽᏌ
7 ᔠᐍᑈ፛ᓤ᎜፾᎜ዛᝰ፾ᕀፊ᎜ᕀᐈᔠᙠᕀᓤᔠግᏋ፾( dͿ ᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᔯᔨ፾ዑ፾᎜ዛᏗᐾዑ᎜ᓰ᎝Ꭾᐾᔠᓨᝰ፾
፾ᕀᏌ᥍Ꭾᐾᇒᓰ᎝Ꭾᐾ
ᓬᐍᔂᓤᓙᏲዑᕀᐾዛᙠᑜᕀዷᕘዑᎍᏲᒴᙶᇒᎍᏌᔨᎍᚗ።ᚗጀᔠᐍᑈ፛ᓤᓙፊዑ፾᎜፾ᕀᓤᔠግᏋ፾
ᤷᑡᔯ
ᇒᎍᓹዑᔨᎍᏗᚸᎮᐾ᎝ᕀᔂᔘᔠᐍᑈ፛ᓤᓰᔯ᎜፾ᕘዛᔘᕀᓤᔯᎍᙶᎍᚗᛩᏗᚸ
᥃ᕀዷᕘዑᎍᏲᎮឞዑᎍᙕᗽᔂᏌ
ᎍᚗᔂᒌ፾᎜ዑᔯᔨ᎜ዛᘿᔯ፾ᔯᔨ፾Ꭾᒌጶ᎜ዛፊዑ᎜ዛᔘᕀᓤ
8
ᕀᓤᔠግᏖᔘዎᔯᓠዑ᎜ዎᎍᙕ᎜ዑ፾Ꭾዷᓰ᎝Ꭾᐾᔠᓨᝰ፾᎝ዑዑ᎜፾ᕀፊጢᏗᒦᓹዑᇒᎍᙶᎍᚗᛩᏌ᥉ዑᕀግᓤᑜᕀዷᎍᔂፐ
ᤷᑡᔯ
ᎍᚗᔂᒌጶ᎜ዛፊᔠᐍᑈ፛ᓤ᎝ዑዑ
9
ᎍᚗᔂᒌ᎜ዑᎮᒠዸዛᔘᕀᓤᔠᚗᑦᙠᕘዑᎮዷዑ᎜ϴዛዸϱᓙፉዑᎮᓤ
ቲᒯጤᒙᏕፅ኏ᓆቺቲ᜛ᒐ 5
ᎍᚗᔂᒠᓹᓬᚗᏖᑦዸᓰ᎝ᎮᐾᔠᓋᕀᓋᐴᎮᐈᔯ፾᎜፾ዑ᎜ᕀᓤᔠግᏋ፾ᓰዛᓤᎯᓨᔘᇒዛᔘᕀᓤᓰ፾ᕀዷጢᏋᎍᒠᙶᕘዑᎮዷ
ᎍᏌዛᙠᔠግᏌዑᎍᓹ፾ᕀፈᔯዛᔘᕀᓤ᎜፾ᕘዑᔨᎮᒒ፴ᕺᔘᎍᚗᔂᒌᔠᓹዛᏌᓙᓤዛᝰዑ᎜ዛᔘᕀᓤ
ᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤᔨᎮᑈፉ᎝ዑ᎜ᔯ፾ዑ᎜ᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤶᕘዛᔘᕀᓤᎍᚗᔂᒌᓬᚗᏖᑦዸጢᓨᏖᑡᎍᔂፐᔠᙠዑ᎜ዛᔘᕀᓤ
ᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡᓬᚗᏖᑦዸᔠᓒᚗᏋᔯᔨᎮᑈፉ᎜፾ዑ᎜ዛᔘᕀᓤ᎝ዑ
ᤷᏋዛᔂᓤ᎜ዑᎍᑦᓤᇒ፾ᕀᏗᚸ፾ዛፚᙶዑዛᔘᕀᓤ᎜፾ᕘዑᔨᎮᒒᔠᒠᓹዎᕘዑᎮዷ
ᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡዛᔘᕀᓤ
ᎍᏌዛᙠᔠግᏌዑᎍᓹ᎜ዑᎮᑡᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤᔨᎮᑈፉᐴዑᎮᐈዑ᎜፾ᕘዑᔨᎍᏌዛᔘ᎜ᕘᕀᓤ፴ᕺᔘᎍᙕᗽᏌ
ᤵᓨᐌᓤ
ጢᓨᏖᑡ᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑዛᙠᔯᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ; bͿ
᥇ግᐾ᎜ᔯᎮᐾጢᓨᏖᑡ᎜፾ዑ᎜ᕀᓤ
ᎍᚗᔂᒌጢᙶዑᎍᔘᔠᐍᑈ፛ᓤᓙፊዑ፾ᔠᙠዑ᎜ዛᔘᕀᓤᇒᕘ፾ᔯ᎜ᔯ
ᎍᙕ
ᤫᒦᙠዑ᎜ዛᔘᕀᓤ᎝ዑᕘ
ᤫᓨᝰᔠግᏋ፾ᇒ᏾፜ᏗᓤᕘዛᔘᎮᐾ
ᤵᏌዑ፾ᕘዑᎮዷዛᙶᔯᎍᔂᓒᙠᕘዛᔘᕀᓤᕘዑᎮዷᓙፊዑ፾ᔠᙠᕀᓤ፾ዛᙕ᎝᎜ዑᎍᑦᓤᓰ፾Ꭾᒌ፾᎜ዑᔯ᎝ዑᇒᎍᔂᏌዛᚁᓹᔠᐍᑈ፛ᓤ᎜፾
᥃ዛᏳዑᕘዛᔘᕀᓤᔠᒠᓹዎᕘዑᎮዷ
᎜ዑᎮᑡ;b Ϳ
᥇ግᐾ᎜ᔯᎮᐾጢᓨᏖᑡ᎜፾ᕀᓤᎍᙕᗽᏌ
ᤵᓨᐌᓤ
ᤵᔂ።ᓨᔘᎍᚗᔂᒌᕘ᎜ዑ፾፾ᕀፊᔠᐍᑈ፛ᓤ
ᎍᏌዛᙠᔨᎍᏌᔠግᏌዑᎍᔜᒦᓹᓬង፛ᓤᔯᔠግᏌዑ፾
ᒃᒳᑻቺቲ᜛ᒐ
᎝ዑᓙᚁᑡᎮឞዑᎍᙕᗽᔂᏗᜦ᥉ዑᕀግᓤᑜᕀዷᕘዑᎍᏲ
ᤷᑡᔯዛዸᎍᙕ᎜ዑᎍᔜᒦᓹᔯᔨ፾ዑ፾᎜ዛᏗᐾዑ᎜ᓰ᎝Ꭾᐾᔠᓨᝰ፾
ᕀᓤᎍᚗᔘᎍᓹ᎜ዛᏗᐾ᎜ᓰዎᔨ᎜ዛᘿᔯ፾ᇒᎍᚗᛕᏌዑ፾Ꭾዷᓰ᎝Ꭾᐾᔠᓨᝰ፾ᕘᔯ᎜᎝ዑዑ᎜፾ᕀፊጢᏗᒦᓹዑᇒዑᎍᏲᔋᙕᗪፊዎ
ᎍᚗᔂᒌᐔ
᤬ᔨ᎜ዛᘿᔯ፾ᔯᔨ፾Ꭾᒌጶ᎜ዛፊዑዛᓨᏌᔠᙠᎍᔂᓒᙠᑜᕀዷᕘዑᎍᏲᒴᙶዛᙠᔯᔨ፾ዑ፾᏾ᚗ፜Ꮧᚤዑ᎜ᕀᓤᓰ፾Ꭾᒌ
ᤫᒒᔯጢᏋዑᎍᔂᓨᏌᕀᔘᔨዛដግᏋ፾
Ꮑᕀᓤዛፊ᎜ዛᝰ፾ᕀፊ᎜ᕀᐈᔠᙠᔨዛដግᏋ፾ᇒዣ᎜ዑᎮፉᎮዷዑᎮዷ᎜፾ዛᔘᕀᓤ᎝ዑጢᐉዛᑈፉᕘዑᎮዷᎍᔘ፾᥍᎜ዑᎍᏗᔘ
ᎍᚗᔘ፾ᔠᓤዑ፾ዑᓰ፾᎝ᎮᐾᔠᙠᏡᝊᏋᇒᎍᚗᔂᒌᔋᏌᔯ᎜ዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾ᔯᔨ፾Ꭾᒌ፾ዑ᎝ዎ᎜ᓰዛግᕩዛᔘᕀᓤ፾ᕀᏌᎮᒦᙶ፾ዢᕀᐈᎮᓤ፾ዑᕀᓤዛᙶᕘ
ᤫᏋዑ
ᤫ፜ᚁዸጢᓒᐜᔠᙠᔨዛដግᏋ፾᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ
ᤵፉ᎜፾ጢᏋዑᔋᒠᓨᓤ
ᤵᓨᐌᓤᕀᓤᕘᔯ᎜Ꭾዷᔨ፾ዛᑈግᏋዑᕘዑᎮዷᓰዛᔂ።ᓨᔘᓄᕀᏸ፛ᓤᔋᕩዑᎍᚗᔂᒌᔨᎍᔘዛᏗᓤ᎜ዛ፜ᙠᇒᕀᓤᕘᔯ᎜
ጢᏋዑᔋᓨᙶዑᔯ
ᎍᚗᔂᒌᕘ᎜ዑ፾፾ᕀፊᓰዎᓰ፾ᎮᒌᏡᓨᓋ᎝ዑጢᏋዑᐕዑ፾;aͿᔠᓋᕀᓋ
ᒷᏽᘮᏸጕ60ቲ኏ፅ᜵ቨኹ።ቨጳቲᜇጕᓗዡᒇጤ፣ፘᓗᑻቲዡጕፅᝃᑩᑿᎳᒷᗷፆᒳዱᑻᒿቲᜡኤ።ጕᒢᔀቨᒷዟᓗ኏
ጕᓗ፣ᣤፘᓗᑻቲዡጳቲᜇጕᓗዡጳᓗ᎟ᒷᗷጕᓗ፮ᙏᒷኤ፭ᚽᒿጕቲᏟኤ።ቨᒇᓆጤᗷ
ᒿጕቲᏟኤ።ቨጴቨ፸ᛀ 6
1
ᎍᚗᔂᒌጶ᎜ዛፊᎯᙕᗪጀ᎝ዑዑ᎜ᓰዎᔯᔨ፾ᎮᒌᏁᕀᓤዛፊዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾
2
፾ᕀᏌᒴᔂፊᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤዛዸᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡዣ᎜ዑᎮፉᎮዷዑᎮዷ᎜፾ᓠᔯዛᑦᓤ፭ᐌᏋᒴᙶᕘᔯዑ᎜ᓰዎ
3
ዛᙠዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾ᎍᚗᓹዑᕀዸ᥍ᎍᚗᔘ፾᎜ዑᎮᑡ᎜ዛᚁᐝᔯ፾ᎮᒒᓰᔯᎍᙠᇒᔋᓤዑᔯᒴᏗፊ᥋፛ᓤ᎜፾ዑ᎜ᓰዎᏡᝊᏋ
ᎍᚗᔂᒌᓰዑᎯᙕᔯዎ; j ͿᎯᙕᔯዎᕘᔠᑦᓒፉ
ᒿቲᜡኤ።ጕጴቨኹᘘᏸቨፅᑻᓆᒇጕፅᐣ
ᣂᑿ኏
ᔨᎍᏌᒴᔂፊᔯᔨ፾ᕀዷᏁᕀᓤዛፊᔨዛដግᏋ፾ᎍᙕᗽᏌ
ᤵᓨᐌᓤᇒᕘ᎜ዛᝰ
ᤫᓨዸᔠᓒᚗᏋᔯ᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑ᎝ዑᓙᚁᑡ
ᎍᏌዛᙠ
ᎍᚗᔂᒌ
ᤫᓨዸዢᕀᐈᎮᓤᓄዛᓨግᏋ፾ᒴᙶ᎝ዑᔨ፾ዛᑈግᏋዑዛᙠዑ᎜ᔨዛដግᏋ፾ጷᗽᐌᏋ
ዑ᎜ᕘ᎜ዛᝰ
ᤫᓨዸᔠᓒᚗᏋᔯᎍᚗᔂᒌ፾᎜ዑᔯᓰ᎝Ꭾᐾᔠᐍᑈ፛ᓤ᎜፾ዑ᎜; k Ϳᔠᓋᕀᓋᕘ᎜ዛᝰ
ᤫᓨዸᔠᓒᚗᏋᔯ;ϯᓙងᏌͿ
፾ᕀᏌ
ᤫᓨዸዛᔘ
᥅፾ᕀᓋዎዛዸᎍᚗᔘ፾ጢᒌᎮፉ
ᤵᕩዛᙣᔯᖾዛᙠᔠᙠᔨ᎜ዛᘿᔯ፾ᔠᒠᓹዎ᎝ዑᓙᚁᑡᔯᎍᚗᙕᗽᏗᜦዢዎ
ᤫᏌᎮᙕ᎝ዑ᎜ᓰዎᇒᓰ፾Ꭾᒌ
ᤫᓨዸ
ᤷᓹዛፈᔠᓒᚗᏋᔯᓰ፾Ꭾᒌ
ᤫᓨዸᕘዑᎮዷ
፾ᕀᏌᒴᏗፊᎍᚗᔘ፾ᔨ᎝ዛፈዑᎍᚗᔂᒌᔨ፾ዛᑈግᏋዑዑ᎜ᓰዎ
ፘᓆፅᏕጴቨ፸ᛀቺቲᑻጤዡᓆኹᒐቲᑿᎊ 7
ᔠᙠWŚŝůŝƉƐጢᙶዛᏋዢᔯ᎝ዑዛᑈᐌᓋᇒ፾ᕀፊᔨዛដግᏋ፾ᓄዛងᏌዑᐬᐾ᎜ᕘዑᎮዷᗂጎᓤዣዛᐜᗂᐈዑጡᏖᒌᕘዑᎮዷ
ᏁᔯᎮᐾ᎝ዑᏡᜩዣዛᓤᎍፊᎯᒌᎮᓤዛᙠዛᙶᎍᚗᕩዛᓤᎮᐾᎍᙶ፾᎝ዛᙠǁǁǁƉŚŝůŝƉƐĐŽŵƐƵƉƉŽƌƚᏀ᎜፾ዎ
᤬ዑ᤬᎜፾ᎯមዑᎮᓤᔋᕩዑᔋᑈᓒዸᔨ᎜ዛᓨᏌᔠᙠ᤻
ᤫᏋ፾ᕘዑᎮዷͿᎍᙕ
ᤫᒦᙠᏀዛᓨዸ፾ᕀፊ᎜ᕀᏗᒌ᎜፾WŚŝůŝƉƐ
ᏁᔯᎮᐾ᎝ዑᏡᜩዣዛᓤᎍፊᎯᒌᎮᓤዛᓨᏌ᎜ᕀᏗᒌ᎜፾Ꭾឞዑ;ᎍᚗᔂᒌᔠᐤፈዑᎮᓤᔠᓤዛᓹጢᓹዛᓨᏳᑾᎮዷᔠᙠᓰዛᔜፈ
ᎍᚗᕩዛᓨᓹᔠᐤፈዑᎮᓤ፾ᕀፊᔨዛដግᏋ፾ᔨᎍᔂᏌᔯᎮᐾᔠᙠ፾᎜ዑᎍᓹ፾ᕀፈᔯWŚŝůŝƉƐ

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756