Znaleziono w kategoriach:
Młot wyburzeniowy DEDRA DED7849

Instrukcja obsługi Młot wyburzeniowy DEDRA DED7849

Powrót
DED7849
PL MŁOT WYBURZENIOWY 1150W 15J
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ BOURACÍ KLADIVO 1150 W 15 J
Návod k obsluze se záručním listem
SK BÚRACIE KLADIVO 1150 W 15 J
Užívateľská príručka so záručným listom
LT KIRSTUVAS 1150 W 15 J
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV ATSKALDĀMAIS ĀMURS 1150 W 15 J
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU BONTÓKALAPÁCS 1150 W 15 J
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR MARTEAU PIQUEUR 1150 W 15 J
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES MARTILLO DEMOLEDOR 1150 W 15 J
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO CIOCAN PENTRU DEMOLARE 1150 W 15 J
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL BREEKHAMER 1150 W 15 J
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE ABBRUCHHAMMER 1150 W 15 J
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody DEDRA-EXIM
zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je zakázáno.
Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály chráne autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-EXIM
zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo draudžiamas. „Dedra
Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül tilos
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de DEDRA-EXIM
est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de la empresa
Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau în totalitate a
Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă.
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder de
toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM
vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7849.23032018.V2
A
1
2
B
-
1
C
D
E
1
2
1
G
H
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov/ Panaudotų
Piktogramų Aprašymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok
Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea
Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/
Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/
PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: PĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO
INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
NAKAZ: UŻYW OCHRONNIKÓW SŁUCHU / POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI
APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA
PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/
GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN
NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/
PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORĀDĪJUMS: NĒSĀJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET/ ORDRE:
UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIŢI OCHELARI DE
PROTECŢIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN
NAKAZ: STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE PROSTŘEDKY PRO OCHRANU DÝCHACÍCH CEST/
PRÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ PROSTRIEDKY NA OCHRANU DÝCHACÍCH CIEST/ PRIVALOMA: NAUDOTI KVĖPAVIMO TAKŲ APSAUGOS
PRIEMONES/ PIEPRASĪJUMS: IZMANTOT ELPCEĻU ATTIECĪGU AIZSARDZĪBU/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON LÉGÚTI VÉDELMI FELSZERELÉST/
ORDRE: UTILISER LES EQUIPEMENTS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES/ INDICACIÓN: USAR LAS PROTECCIONES DE LAS VIAS
RESPIRATORIAS/ OBLIGATORIU: UTILIZAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE A CĂILOR RESPIRATORII/ BEVEL: ADEMHALINGSAPPARATUUR GEBRUIKEN/
GEBOT: ATEMSCHUTZGERÄTE BENUTZEN
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIA MECHANICZNE/ VAROVÁNÍ: MECHANICKÉ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: MECHANICKÉ OHROZENIA/ ĮSPĖJIMAS:
MECHANINIS PAVOJUS/ BRĪDINĀJUMS: MEHĀNISKIE RISKI/ FIGYELMEZTETÉS: MECHANIKAI VESZÉLYEK/ AVERTISSEMENT: DANGERS
MECANIQUES/ ADVERTENCIA: PELIGRO MECÁNICO/ AVERTISMENT: PERICOL MECANIC/ WAARSCHUWING: MECHANISCHE GEVAREN/
WARNUNG: MECHANISCHE RISIKEN
INFORMACJA: URZĄDZENIE W DRUGIEJ KLASIE OCHRONNOŚCI PRZECIWPORAŻENIOWEJ / INFORMACE: ZAŘÍZENÍ V DRUHÉ ÍDĚ
OCHRANY PŘED ÚRAZEM / INFORMÁCIA: ZARIADENIE V DRUHEJ TRIEDE OCHRANY PRED ÚRAZOM / INFORMACIJA: ĮRANKIO SAUGUMO NUO
ELEKTROS SMŪGIO KLASĖS PRIETAISAS / INFORMĀCIJA: IERĪCE ATBILST OTRAJAI AIZSARDZĪBAS KLASEI PRET ELEKTROTRAUMĀM /
INFORMÁCIÓ: A TERMÉK MÁSODIK OSZTÁLYÚ TŰZVÉDELMI BESOROLÁSSAL RENDELKEZIK / INFORMATION : DISPOSITIF DE DEUXIÈME
CLASSE DE PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES / INFORMACIÓN: DISPOSITIVOS DE SEGUNDA CLASE DE PROTECCIÓN FRENTE A
DESCARGAS ELÉCTRICAS / INFORMsIE: DISPOZITIV DIN CLASA A DOUA DE PROTECȚIE ÎMPOTRIVA TĂMĂRILOR / OPMERKING: HET APPARAAT IN
DE TWEEDE KLASSE VAN ANTI-SHOCKBESCHERMING / INFORMATION: DAS GERÄT BESITZT DIE ZWEITE KLASSE DER ELEKTRISCHEN
SICHERHEITSPRÜFUNF
MASA URZĄDZENIA/ HMOTNOST ZAŘÍZENÍ/ HMOTNOSŤ ZARIADENIA/ ĮRENGINIO SVORIS / IERĪCES SVARS/ A BERENDEZÉS SÚLYA/ POIDS DE
L'APPAREIL/ PESO DEL APARATO/ GREUTATEA MAŞINII/ GEWICHT / GEWICHT DES GERÄTES
I
OSTRZEŻENIE: UŻYWTYLKO W POMIESZCZENIACH ZAMKNIĘTYCH/ UPOZORNĚNÍ: POUŽÍVEJTE POUZE V UZAVŘENÝCH MÍSTNOSTECH/
VAROVANIE: POUŽÍVAJTE IBA V ZATVORENÝCH MIESTNOSTIACH/ ĮSPĖJIMAS: NAUDOTI TIK UŽDAROSE PATALPOSE/ BRĪDINĀJUMS: LIETOT
TIKAI SLĒGTĀS TELPĀS/ FIGYELMEZTETÉS: KIZÁRÓLAGOSAN RT HELYISÉGEKBEN HASZNÁLANDÓ/ AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DANS LES LOCAUX FERMES/ ADVERTENCIA: USAR SOLAMENTE EN LOS LUGARES CERRADOS/ AVERTIZARE: UTILIZAŢI NUMAI ÎN
ÎNCĂPERI ÎNCHISE/ WAARSCHUWING: GEBRUIK HET APPARAAT ENKEL IN GESLOTEN RUIMTES/ WARNUNG: NUR IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN
VERWENDEN
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Podłączenie do sieci
8. Włączanie urządzenia
9. Użytkowanie urządzenia
10. Bieżące czynności obsługowe
11. Samodzielne usuwanie usterek
12. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14. Informacja dla ytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja Zgodności – oddzielny dokument
Ogólne warunki bezpieczeństwa - broszura dołączona do urządzenia
UWAGA Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu
pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się
z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi,
instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne
przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie
na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja bezpieczeństwa
pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy
zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczjej
również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra
Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania
wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje
bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Zawsze stosować środki ochrony słuchu.
Zawsze stosować rękojeść pomocniczą.
Nie dotykać narzędzia w czasie pracy lub tuż po jej zakończeniu.
Narzędzie w czasie pracy może się rozgrzać do wysokiej temperatury.
Przed rozpoczęciem kruszenia lub wykonywania bruzd w ścianach należy
upewnić się, że we wnętrzu ścian nie ma przewodów elektrycznych,
przewodów instalacyjnych bądź innych tego typu elementów.
W czasie kucia w suficie stosować maskę chroniącą oczy i twarz.
Poprawnie ustawić położenie narzędzia w uchwycie.
Pracując młotem na wysokości należy zwrócić uwagę, czy poniżej miejsca
pracy nie znajdują się osobu lub przedmioty.
Nie przeciążać urządzenia. Dostosować moc urządzenia do wykonywanej
pracy.
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik jest uszkodzony (nie włącza i
wyłącza urządzenia) Tak uszkodzone urządzenie oddać do serwisu w celu
naprawy.
Chwytać urządzenie tylko za uchwyty z tworzywa sztucznego.
3. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Młot wyburzeniowy jest urządzeniem zaawansowanym technologicznie, służącym
do łamania i kruszenia betonu, wykonywania bruzd, dłutowania przy
wykorzystaniu odpowiedniego dłuta. Urządzenie można wykorzystywać np. przy
układaniu rur, przewodów elektrycznych, instalacji sanitarnych, przy pracach
wykończeniowych w budownictwie, pracach inżynieryjnych itp. Urządzenie może
być użytkowane tylko zgodnie z przeznaczeniem.
ZAGROŻENIA
MECHANICZN E
4. OGRANICZENIA UŻYCIA
Młot wyburzeniowy można ytkować tylko zgodnie z Dopuszczalnymi
Warunkami Pracy. W konstrukcji i budowie młota nie przewidziano jego
zastosowania do celów profesjonalnych/zarobkowych. Młot przeznaczony jest dla
majsterkowiczów lub do użytku domowego.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje,
czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za
bezprawne i powodują natychmiasto utratę Praw Gwarancyjnych.,
Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub Instrukcją Obsługi
spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Urządzenie może być użytkowana tylko w pomieszczeniach zamkniętych, o
sprawnie działającej wentylacji
5. DANE TECHNICZNE
Typ maszyny
DED7849
Silnik elektryczny
Jednofazowy
Napięcie pracy, częstotliwość sieci
230 V, 50 Hz
Moc znamionowa silnika
1150 W
Typ uchwytu końcówki roboczej
SDS Max
Częstotliwość uderzenia
4200/min
Energia uderzenia
15 J
Emisja hałasu (ciśnienie akustyczne) Lpa
83,5 dB(A)
Emisja hałasu (moc akustyczna) Lwa
97,5 dB(A)
Niepewność pomiaru Kpa/Kwa
3 dB(A)
Niepewność pomiaru Kwa
2,4 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lwa
100 dB(A)
Wartość emisji drgań na rękojeści głównej
14,447 m/s2
Wartość drgań na rękojeści dodatkowej
15,546
Niepewność pomiaru
1,5 m/s2
Klasa ochronności przeciwporażeniowej
II
Stopień ochrony przed dostępem bezpośrednim
IPX0
Masa urządzenia
4,8 kg
UWAGA: wartość drgań zależy od obszaru zastosowania elektronarzędzia i może
przekraczać określoną wartości w niektórych okolicznościach!
UWAGA: Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas pracy zawsze
należy używać środków ochrony słuchu!
6.PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA Wszystkie opisane poniżej czynności należy wykonywać
przy wyjętej wtyczce z gniazdka.
Używanie rękojeści pomocniczej (rys. E)
Zawsze stosować rękojeść pomocniczą. W celu dopasowania do indywidualnych
preferencji operatora należy ją wkręcić w jeden z pasujących otworów w
obudowie urządzenia. Podczas pracy zawsze trzymać młot oburącz!
Montaż końcówki roboczej (rys. B)
Urządzenie przystosowane jest tylko do dłut, szpicaków itp. z uchwytem SDS
Max. Oczyścić narzędzie robocze przed założeniem. Posmarować końcówkę
cienką warstwą smaru. Ściągnąć w dół osłonę uchwytu (rys. B, poz. 2) i włożyć
końcówkę (rys. B, poz. 1). Zwolnić osłonę uchwytu i upewnić się, że końcówka
robocza jest umocowana prawidłowo i nie wypada. Usuwanie końcówki roboczej
odbywa się tak samo jak jej montaż.
W celu sprawdzenia działania urządzenia podłączyć je do sieci zasilającej, a
następnie, nie dotykając końcówką roboczą do żadnej przeszkody, na krótką
chwilę (2-3 sekundy) włączyć urządzenie przyciskiem (rys. C, poz. 1). Jeżeli
urządzenie nie włączy się, sprawdzić stan przewodu zasilającego, mocno
docisnąć wtyczkę w gnieździe i spróbować uruchomić młot ponownie. Jeżeli
urządzenie nadal nie będzie działać, przekazać je do serwisu.
7. PODŁĄCZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Instalacja zasilająca powinna być wykonana zgodnie z zasadniczymi
wymaganiami dotyczącymi instalacji elektrycznych i spełniać wymogi
bezpieczeństwa użytkowania. Parametry minimalnego przekroju przewodu
zasilającego oraz nominalnej wartości bezpiecznika w zależności od mocy
urządzenia podano w poniższej tabeli:
Moc urządzenia [W]
Minimalny przekrój
przewodu [mm2]
Minimalna wartość
bezpiecznika typu C [A]
<700
0,75
6
700÷1400
1
10
1400÷2300
1,5
16
>2300
2,5
16
Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku
korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie b
mniejszy od wymaganego (patrz tabela). Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w
czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych
przedłużaczy.
Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel
zasilający.
8. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Trzymać młot pewnie i mocno, ponieważ podczas pracy urządzenie wpada w
wibracje. Włączyć młot włącznikiem (rys. C, poz. 1).
9. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Podczas pracy nie dociskać mocno młota do obrabianej powierzchni, gdyż może
to spowodować obniżenie wydajności urządzenia i negatywnie wpływa na
żywotność silnika.
Uwaga: przy niskiej temperaturze otoczenia lub gdy młot nie pracował przez
dłuższy czas może zdarzyć się, że urządzenie nie uzyska wibracji mimo, silnik
pracuje. Jest to spowodowane zgęstnieniem smaru. W celu rozgrzania
urządzenia należy pracować młotem bez obciążenia przez 3 do 5 minut.
Unikać zakleszczania końcówki roboczej w obrabianym materiale.
10. BIEŻĄCE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
UWAGA wszystkie czynności obsługowe należy wykonywać przy
wyjętej wtyczce z gniazdka
Czyszczenie
Należy dołożyć starań, aby urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i
obudowa silnika były w miarę możliwości wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Usunąć
kurz czystą ściereczką bądź wydmuchać zanieczyszczenia za pomocą
kompresora powietrza.
Zaleca się czyścić urządzenie po każdym użyciu.
Nie należy używać środków czyszczących bazujących na rozpuszczalniku, mogą
one uszkodzić plastikowe części urządzenia.
Wymiana szczotek elektrografitowych (rys. F)
W przypadku nadmiernego iskrzenia, należy sprawdzić stan szczotek
elektrografitowych. Wykręcić osłonę szczotkotrzymacza (rys. F, poz. 2), wymienić
szczotkę (rys. F, poz. 1), założyć z powrotem osłonę szczotkotrzymacza.
Smarowanie mechanizmu udaru (rys. D)
W celu sprawdzenia stanu smaru, jego uzupełnienia, dołączonym kluczem
odkręcić pokrywę komory smarowania na górze urządzenia (rys. D).Po dokonaniu
czynności eksploatacyjnych, dokładnie zakręcić pokrywę komory. Nie wolno
pracować z otwartą pokrywą komory smarowania.
Sprawdzanie przewodu zasilającego
Regularnie, przed każdym użyciem, sprawdzać stan przewodu zasilającego. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu urządzenie odddo serwisu w
celu wymiany na sprawny. Nie pracować urządzeniem z uszkodzonym
przewodem zasilającym!
11. SAMODZIELNE USUWANIE USTEREK
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Młot nie działa
Przewód zasilający jest
uszkodzony
Wcisnąć głębiej wtyczkę do
gniazdka, sprawdzić
przewód zasilający
W gniazdku nie ma
napięcia
Sprawdzić napięcie w
gniazdku, sprawdzić czy nie
zadziała bezpiecznik
Zużyte szczotki silnika
Wymienić szczotki na nowe
Uszkodzony włącznik
Przekazać do serwisu w celu
naprawy
Młot
uruchamia się
z trudem
Zatarte łożyska silnika
Przekazać do serwisu w celu
naprawy
Silnik
przegrzewa się
Zapchane otwory
wentylacyjne
Oczyścić otwory
wentylacyjne
Przekroczone
dopuszczalne parametry
pracy
Wyłączyć urządzenie,
poczekać do całkowitego
wystudzenia
Zbyt duży docisk
narzędzia
Zmniejszyć docisk
12. KOMPLETACJA URZĄDZENIA, UWAGI KOŃCOWE
Opakowanie powinno zawierać:
1. Młot wyburzeniowy DED7849, 2. Dłuto płaskie, 3. Dłuto szpicak, 4. Uchwyt
pomocniczy, 5. Klucz, 6. Pojemnik ze smarem
Uwagi końcowe
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer PARTII umieszczony
na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając
orientacyjny termin zakupu urządzenia. W okresie gwarancyjnym naprawy
dokonywane na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany
produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca
zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu
Centralnego DEDRA - EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kar gwarancyjną
wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana
jako pogwarancyjna. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis
Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki
pokrywa użytkownik).
13. WYKAZ CZĘŚCI DO RYSUNKU ZŁOŻENIOWEGO
1
Osłona gumowa
39
Śruba
2
Pierścień sprężynowy
40
Śruba
3
Osłona uchwytu SDS
41
Uszczelka
4
Sprężyna
42
Łożysko
5
Podkładka
43
Docisk łożyska
6
Tuleja
44
Wirnik
7
Pierścień sprężynowy
45
Łożysko
8
O-ring
46
Gumowa osłona łożyska
9
Kulka stalowa
47
Śruba
10
Korpus uchwytu SDS
48
Osłona stojana
11
Śruba
49
Stojan silnika
12
Docisk uchwytu SDS
50
Obudowa
13
O-ring
51
Dolna obudowa
14
Końcówka udaru
52
Śruba
15
Podkładka
53
Szczotkotrzymacz
16
Podkładka
54
Szczotka elektrografitowa
17
O-ring
55
Zaślepka szczotkotrzymacza
18
Tuleja cylindra
56
Dolna podkładka gumowa
19
Podkładka
57
Górna podkładka gumowa
20
Cylinder udaru
58
Włącznik
21
Mechanizm udaru
59
Prawa obudowa uchwytu
22
O-ring
60
Tuleja przeciwwibracyjna
23
Podkładka przeciwwibracyjna
61
Śruba
24
Pierścień przeciwwibracyjny
62
Kondensator
25
Trzpień tłoka
63
Klamra przewodu zasilającego
26
Tłok
64
Lewa obudowa uchwytu

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756