Znaleziono w kategoriach:
Lutownica NEO TOOLS 19-153 100W

Instrukcja obsługi Lutownica NEO TOOLS 19-153 100W

Wróć
1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................ 1
EN ORIGINAL (OPERATING) MANUAL ................................................. 2
RU ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО .. 3
RO MANUAL (OPERARE) ORIGINAL .................................................... 4
HU EREDETI (HASZNÁLATI) ÚTMUTATÓ ............................................ 5
SK ORIGINÁLNY (OVLÁDACÍ) NÁVOD ................................................. 6
UA ОРИГІНАЛЬНА (ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ). ........................ 7
DE ORIGINAL (BEDIENUNGSANLEITUNG). ......................................... 8
LT ORIGINALUS (NAUDOJIMO) VADOVAS ......................................... 9
LV ORIĢINĀLĀ (LIETOŠANAS) ROKASGRĀMATA .......................... 10
EE ORIGINAAL(KASUTUS)JUHEND ................................................... 11
BG ОРИГИНАЛНО (РАБОТА) РЪКОВОДСТВО ............................... 12
CZ ORIGINÁLNÍ (PROVOZNÍ) NÁVOD ................................................. 13
GR ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ................................. 14
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA LUTOWNICY
TRANSFORMATOROWEJ
19-153
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
LUTOWNICY TRANSFORMATOROWEJ NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKC I ZACHOWAĆ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZEZNACZENIE
Lutownica transformatorowa wyróżnia się błyskawicznie nagrzewającym
grotem i służy do łączenia metalowych części za pomocą niskotopliwego
spoiwa np. cynowo ołowiowego do lutowania miękkiego. Lutownica jest
szczególnie przydatna przy łączeniu elementów o większym przekroju np.
elektryczne instalacje samochodowe, elektryczne instalacje domowe
niskiego napięcia oraz przy innych pracach wymagających zwiększonej
temperatury nagrzewania.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA UWAGI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Lutownica nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuważne używanie
sprzętu może być przyczy pożaru. Chrońmy siebie i środowisko
poprzez zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa. Niniejszy
sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej, lub psychicznej, lub osoby
o braku doświadczenia, lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to
pod nadzorem lub zgodne z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwróc
uwana dzieci, aby nie bawiły s sprzętem.
Należy chronić lutownicę przed działaniem wody i wilgoci.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować narzędzie, przewód
i wtyk, usunięcie ewentualnych uszkodzeń zlecić uprawnionym do
tego osobom.
Napięcie zasilania musi b zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Przed przystąpieniem do wykonania czynności obsługowych wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego ostudzić urządzenie.
Nie należy dotykać gorącego grota, stosować rękawice ochronne.
Nie należy przenosić narzędzia trzymając za przewód. Przewód
trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
Po zakończeniu pracy należy odłączyć lutownicę od zasilania i
poczekać aby ostygła; gorący grot może spowodować uszkodzenia
innych przedmiotów.
Lutownicę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Należy zachować ostrożność podczas użytkowania lutownicy w
miejscach, w których znajdują się materiały łatwo palne.
Nie należy pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skórą schłodzić to miejsce
natychmiast pod strumieniem zimnej wody.
Nie wolno rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia lub poparzenia.
Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzonym lub zużytym
(wypalonym) grotem grozi to rozpryskiem roztopionego spoiwa.
Nie należy uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
Należy chronić przewód zasilający przed kontaktem z rozgrzanym
grotem i obudową lutownicy, zetknięcie takie może doprowadzić do
uszkodzenia izolacji przewodu a w konsekwencji do porażenia
prądem.
Przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, wymianą akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub akumulator od elektronarzędzia. Takie
prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
Narzędzie przeznaczone jest do pracy pod napięciem 230V .
Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub dodatkowych narzędzi
innych niż zalecane w tej instrukcji może prowadzić do
zwiększonego ryzyka obrażeń. Używaj tylko oryginalnych części
zamiennych.
Lutownicy, akcesoriów, końcówek itp. należy używać zgodnie z
niniejszą instrukcją oraz w sposób przewidziany dla danego typu
elektronarzędzia, z uwzględnieniem warunków pracy i wykonywanej
pracy. Używanie elektronarzędzia do czynności niezgodnych z
przeznaczeniem może spowodować niebezpieczną sytuację.
OSTRZEŻENIE
2
Nie należy stosowpołączeń lutowniczych elementów lub materiałów,
które będą narażone na działanie temperatury powej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia elementów
użących do podnoszenia ładunków.
Nie wolno lutowinstalacji elektrycznych będących pod napięciem lub
obwodów wymagających ochrony ESD
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na zbędnych kawałkach
materiału lutowanego. Umiejętność posługiwania się lutownicą zdobywa
się w miapraktyki.
UWAGA
Wszystkie przeglądy i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
lutownicy od sieci elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadz
w serwisie dostawcy lub w serwisie homologowanym przez dostawcę.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Grot
2. Śruby mocujące grot
3. Żarówka
4. ącznik
5. Obudowa
6. awik kablowy
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Po włączeniu lutownicy do sieci przyciskiem w rękojeści uruchamiamy
proces nagrzewania grota, trwa to od 3 do 6 sekund. Grot w tym czasie
nagrzewa się do temperatury topnienia spoiwa lutowniczego. Również,
podczas kiedy trwa proces rozgrzewania grota zapala się żarówka i
podczas prac oświetla obszar pracy. Przy pierwszym użyciu lutownicy
zaleca się dokładnie (pełne) pokrycie końcówki grota cy w celu
łatwiejszego użytkowania. Po rozgrzaniu końcówki grota w celu
połączenia dwóch elementów, dotykamy grotem do miejsca lutowia i
przykładamy drut cynowy z topnikiem.
Lutownicą transformatorową należy pracować w cyklach 12sekund pracy
w odstępach co 48sekund.
Częścią wymienną w lutownicy jest grot oraz żarówka. W celu wymiany
grota należy wyjąć przewód z gniazdka zasilania, odczekać do
całkowitego wystygnięcia grota (nie studzić w wodzie) i odkręcić śrubki
mocujące grot. Dokonać wymiany grota i dokręc śrubki w celu
umocowania.
Wymiana żarówki następuje w momencie jej uszkodzenia. Przed
wymianą należy wyjąć przewód z gniazdka zasilania. Wymiana polega na
jej wykręceniu i wymianie na nową.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Napięcie i częstotliwość zasilania
230V,50Hz
Moc znamionowa
100W
Temperatura elementu grzewczego
Ok. 330⁰C
Czas pracy przerywanej
12 sek. praca/48 sek. przerwa
Czas rozgrzewania
Ok. 3-6 sek.
Klasa ochronności
II
Masa
0,7 kg
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuc
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobotne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka
komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U.
2006 Nr 90 Poz. 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na
piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
ORIGINAL (OPERATING) MANUAL
USER MANUAL OF THE TRANSFORMER SOLDERING IRON
19-153
CAUTION: BEFORE USING THE TRANSFORMER SOLDERING IRON,
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FURTHER
REFERENCE.
DESTINY
The transformer soldering iron is distinguished by its rapidly heating tip
and is used to connect metal parts with a low-melting binder, e.g. tin-lead
for soft soldering. The soldering iron is particularly useful when connecting
elements with a larger cross-section, e.g. automotive electrical
installations, low-voltage household electrical installations and other works
requiring increased heating temperature.
SPECIFIC SAFETY REGULATIONS SAFETY NOTES
The soldering iron does not have a temperature indicator. Careless use of
the equipment may cause a fire. Let's protect ourselves and the
environment by maintaining appropriate security measures. This
equipment is not intended for use by people (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacity, or people with inexperience
or knowledge of the equipment, unless it is done under the supervision or
in accordance with the instructions for use of the equipment provided by
persons responsible for their safety. Make sure that children do not play
with the equipment.
Protect the soldering iron against water and moisture.
Before starting work, check the tool, cable and plug and have any
damage remedied by authorized personnel.
The supply voltage must agree with the data on the rating plate.
Before commencing any servicing activities, disconnect the plug
from the socket and let the device cool down.
Do not touch the hot tip, use protective gloves.
Do not carry the tool by the cord. Keep the cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
After finishing work, disconnect the soldering iron from the power
supply and wait for it to cool down; a hot tip can damage other
objects.
Keep the soldering iron out of the reach of children.
Be careful when using the soldering iron in places with flammable
materials.
Do not leave the equipment unattended while it is on.
In the event of burns or skin contact, cool the area immediately with
a stream of cold water.
The soldering iron must not be disassembled. There is a risk of
electric shock or burns.
It is forbidden to use a soldering iron with a damaged or worn (burnt)
tip - there is a risk of splashing of the molten binder.
Do not run the soldering iron with the tip unscrewed.
Protect the power cord from contact with the hot tip and casing of
the soldering iron, such contact may damage the cable insulation
and, consequently, cause an electric shock.
Disconnect the plug from the power source and / or the battery from
the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
The tool is designed to work under voltage of 230V.
The use of any accessories or additional tools other than those
recommended in this manual may result in an increased risk of
injury. Use only original spare parts.
3
Use the soldering iron, accessories, tips, etc. in accordance with this
manual and in the manner prescribed for the type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be
performed. Using the power tool for activities other than those for
which it is intended may result in a dangerous situation.
WARNING
Do not use solder joints of components or materials that will be exposed
to temperatures above 130 ° C.
Joining elements used for lifting loads cannot be joined by soldering.
Live electrical installations or circuits requiring ESD protection must not be
soldered
It is recommended to perform several soldering tests on unnecessary
pieces of brazed material. The ability to use a soldering iron is acquired
with practice.
ATTENTION
Carry out all inspections and repairs after disconnecting the soldering iron
from the power supply. Inspections and repairs should be performed at
the supplier's service or at a service approved by the supplier.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the device shown on
the graphic pages of this manual.
1. Arrowhead
2. Tip fixing screws
3. Light bulb
4. Switch
5. Housing
6. Cable gland
CARE AND MAINTENANCE
After connecting the soldering iron to the mains, using the button in the
handle, we start the process of heating the tip, it takes from 3 to 6 seconds.
During this time, the tip heats up to the melting point of the solder. Also,
while the tip is warming up, the light is on and the work area is illuminated
during work. When using the soldering iron for the first time, it is
recommended to completely (fully) cover the tip of the tip with tin for easier
use. After heating the tip of the tip to connect the two elements, touch the
tip to the solder point and put the tin wire with the flux.
The transformer soldering iron should be operated in 12-second cycles,
every 48 seconds.
The replaceable part in the soldering iron is the tip and the bulb. In order
to replace the tip, disconnect the cord from the power socket, wait until the
tip cools down completely (do not cool it in water) and unscrew the screws
securing the tip. Replace the tip and tighten the screws to secure it.
The bulb is replaced when it is damaged. Before replacing, disconnect the
cord from the power socket. The replacement consists in twisting it out and
replacing it with a new one.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter
Value
Supply voltage and frequency
230V,50Hz
Rated power
100W
Heating element temperature
Approx. 330⁰C
Intermittent operation time
12 sec. work / 48 sec. break
Warm-up time
Approx. 3-6 sec.
Protection class
II
Weight
0,7 kg
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of
with household waste, but should be disposed of in
appropriate facilities. Information on disposal is provided
by the dealer of the product or local authorities. Waste
electrical and electronic equipment contains substances
that are not neutral for the natural environment. Non-
recycled equipment is a potential threat to the
environment and human health.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka
komandytowa with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4
(hereinafter: "Grupa Topex") informs that all copyrights to the content of
this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text, photos,
diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex
Group and are subject to legal protection in accordance with the Act of
February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of
2006 No. 90 Item 631, as amended). Copying, processing, publishing,
modifying for commercial purposes the entire Manual and its individual
elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability..
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПАЯЛА-
ТРАНСФОРМАТОРА
19-153
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАЯЛА-
ТРАНСФОРМАТОРА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ
СПРАВОК.
СУДЬБА
Трансформаторный паяльник отличается быстро нагревающимся
жалом и используется для соединения металлических деталей с
помощью легкоплавкой связки, например оловянно-свинцовой, для
мягкой пайки. Паяльник особенно удобен при соединении элементов
с большим поперечным сечением, например автомобильных
электроустановок, низковольтных бытовых электроустановок и
других работах, требующих повышенной температуры нагрева.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИМЕЧАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
У паяльника нет индикатора температуры. Небрежное обращение с
оборудованием может привести к пожару. Давайте защитим себя и
окружающую среду, поддерживая соответствующие меры
безопасности. Это оборудование не предназначено для
использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
людьми, не имеющими опыта или знаний об оборудовании, за
исключением случаев, когда это делается под наблюдением или в
соответствии с инструкциями по использованию оборудования.
обеспечивается лицами, ответственными за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с оборудованием.
Защищайте паяльник от воды и влаги.
Перед началом работы проверьте инструмент, кабель и
штепсельную вилку и обратитесь к уполномоченному
персоналу для устранения любых повреждений.
Напряжение питания должно соответствовать данным на
заводской табличке.
Перед началом любых работ по техническому обслуживанию
выньте вилку из розетки и дайте устройству остыть.
Не прикасайтесь к горячему наконечнику, используйте
защитные перчатки.
Не переносите инструмент за шнур. Держите шнур вдали от
источников тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры повышают риск
поражения электрическим током.
По окончании работы отключите паяльник от источника питания
и подождите, пока он остынет; горячий наконечник может
повредить другие предметы.
Храните паяльник в недоступном для детей месте.
Будьте осторожны при использовании паяльника в местах с
легковоспламеняющимися материалами.
Не оставляйте включенное оборудование без присмотра.
В случае ожогов или контакта с кожей немедленно охладите
пораженный участок струей холодной воды.
Паяльник нельзя разбирать. Существует риск поражения
электрическим током или ожогов.
Запрещается пользоваться паяльником с поврежденным или
изношенным (пригоревшим) жалом существует опасность
разбрызгивания расплавленной связки.
Не запускайте паяльник с отвинченным жалом.
Оберегайте шнур питания от контакта с горячим жалом и
корпусом паяльника, такой контакт может повредить изоляцию
кабеля и, как следствие, привести к поражению электрическим
током.
Отсоединяйте вилку от источника питания и/или аккумулятор от
электроинструмента перед выполнением любых регулировок,
заменой принадлежностей или хранением электроинструмента.
Такие превентивные меры безопасности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
Инструмент рассчитан на работу под напряжением 230В.
Использование каких-либо принадлежностей или
дополнительных инструментов, не рекомендованных в данном
4
руководстве, может привести к повышенному риску получения
травмы. Используйте только оригинальные запасные части.
Используйте паяльник, принадлежности, жала и т.п. в
соответствии с данным руководством и в порядке,
предусмотренном для данного типа электроинструмента, с
учетом условий работы и выполняемой работы. Использование
электроинструмента для действий, отличных от тех, для
которых он предназначен, может привести к возникновению
опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте паяные соединения компонентов или материалов,
которые будут подвергаться воздействию температур выше 130°C.
Соединительные элементы, используемые для подъема грузов,
нельзя соединять пайкой.
Электроустановки или цепи, находящиеся под напряжением,
требующие защиты от электростатического разряда, нельзя паять.
Рекомендуется выполнить несколько тестов пайки на ненужных
кусках припаянного материала. Умение пользоваться паяльником
приобретается с практикой.
ВНИМАНИЕ
Выполняйте все проверки и ремонты после отключения паяльника от
источника питания. Проверки и ремонт должны выполняться в
сервисной службе поставщика или в сервисной службе,
утвержденной поставщиком.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТОРОН
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам устройства,
показанным на графических страницах данного руководства.
1. Наконечник стрелы
2. Винты крепления наконечника
3. Лампочка
4. Переключатель
5. Жилье
6. Кабельный ввод
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
После подключения паяльника к сети, с помощью кнопки в ручке
запускаем процесс нагрева жала, он занимает от 3 до 6 секунд. За
это время наконечник нагревается до температуры плавления
припоя. Также во время прогрева наконечника горит свет и
подсвечивается рабочая зона во время работы. При первом
использовании паяльника рекомендуется полностью (полностью)
покрыть кончик жала оловом для удобства использования. После
нагревания наконечника жала для соединения двух элементов
прикоснитесь жалом к месту пайки и наденьте оловянную проволоку
с флюсом.
Паяльник-трансформер должен работать 12-секундными циклами
каждые 48 секунд.
Сменными частями паяльника являются жало и колба. Для замены
насадки отключите шнур от розетки, дождитесь полного остывания
насадки (не охлаждайте ее в воде) и открутите винты крепления
насадки. Замените наконечник и затяните винты, чтобы закрепить
его.
Лампа заменяется, когда она повреждена. Перед заменой выньте
шнур из розетки. Замена заключается в его выкручивании и замене
на новый.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр
Ценность
Напряжение и частота питания
230В, 50Гц
Номинальная мощность
100 Вт
Температура нагревательного элемента
Прибл. 330⁰С
Время прерывистой работы
12 сек. работа / 48 сек.
ломать
Время прогрева
Прибл. 3-6 сек.
Класс защиты
II
Вес
0,7 кг
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Неутилизированное оборудование представляет собой
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka
komandytowa с местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4
(далее: «Grupa Topex») сообщает, что все авторские права на
содержание данного руководства (далее: «Руководство»), включая
его текст, фотографии, схемы, чертежи и его композиции
принадлежат исключительно Группе Топекс и подлежат правовой
охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. об авторском
праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник от 2006 г.
90 пункт 631 с изменениями). Копирование, обработка, публикация,
изменение в коммерческих целях всего Руководства и его отдельных
элементов без согласия Grupa Topex, выраженного в письменной
форме, строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.
RO
MANUAL (OPERARE) ORIGINAL
MANUAL DE UTILIZARE AL FER DE LIMAT TRANSFORMATOR
19-153
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA FERUL DE LIPIT
TRANSFORMATOR, CITIȚI ACEST MANUAL CU ATENTIE ȘI
STRAȚI-L PENTRU REFERINȚE ULTERIORI.
DESTIN
Fierul de lipit cu transformator se distinge prin vârful său care se încălzi
rapid și este folosit pentru a conecta piesele metalice cu un liant cu punct
de topire scăzut, de exemplu staniu-plumb pentru lipirea moale. Fierul de
lipit este util în special atuncind se conectează elemente cu o secțiune
transversa mai mare, de exemplu, instalații electrice auto, instalații
electrice de uz casnic de joasă tensiune și alte lucrări care necesio
temperatură de încălzire crescută.
REGULAMENTE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ NOTE DE SIGURANȚĂ
Fierul de lipit nu are indicator de temperatură. Utilizarea neatentă a
echipamentului poate provoca un incendiu. Să ne protejăm pe noi înșine
și mediul prin menținerea unor măsuri de securitate adecvate. Acest
echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane cu lipsă de
experiență sau cunoștințe despre echipament, cu excepția cazului în care
este realizat sub supraveghere sau în conformitate cu instrucțiunile de
utilizare ale echipamentului. furnizate de persoane responsabile de
siguranța lor. Asigurați-vă că copiii nu se joacă cu echipamentul.
Protejați fierul de lipit împotriva apei și umezelii.
Înainte de a începe lucrul, verificați unealta, cablul și ștecherul și
solicitați remedierea eventualelor daune de către personalul
autorizat.
Tensiunea de alimentare trebuie corespundă cu datele de pe
plăcuța cu date tehnice.
Înainte de a începe orice activitate de service, deconectați ștecherul
din priză și lăsați dispozitivul să se răcească.
Nu atingeți vârful fierbinte, folosiți mănuși de protecție.
Nu purtaţi unealta de cablu. Țineți cablul departe de căldură, ulei,
margini ascuțite sau părți în mișcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate cresc riscul de electrocutare.
După terminarea lucrărilor, deconectați fierul de lipit de la sursa de
alimentare și așteptați se răcească; un vârf fierbinte poate
deteriora alte obiecte.
Nu lăsați fierul de lipit la îndemâna copiilor.
Aveţi grijă când utilizaţi fierul de lipit în locuri cu materiale
inflamabile.
Nu lăsați echipamentul nesupravegheat când este pornit.
În caz de arsuri sau contact cu pielea, răciți imediat zona cu un jet
de apă rece.
Fierul de lipit nu trebuie dezasamblat. Există riscul de electrocutare
sau arsuri.
Este interzisă folosirea unui fier de lipit cu vârful deteriorat sau uzat
(ars) - există riscul stropirii liantului topit.
Nu folosiți fierul de lipit cu vârful deșurubat.
Protejați cablul de alimentare împotriva contactului cu vârful fierbinte
și carcasa fierului de lipit, un astfel de contact poate deteriora izolația
cablului și, în consecință, poate provoca un șoc electric.
Deconectați ștecherul de la sursa de alimentare și/sau bateria de la
unealta electrică înainte de a face orice reglare, a schimba
accesoriile sau a depozita sculele electrice. Astfel de măsuri
5
preventive de siguranță reduc riscul pornirii accidentale a sculei
electrice.
Instrumentul este proiectat să funcționeze la o tensiune de 230V.
Utilizarea oricăror accesorii sau unelte suplimentare, altele decât
cele recomandate în acest manual, poate duce la un risc crescut de
rănire. Folosiți numai piese de schimb originale.
Folosiţi fierul de lipit, accesoriile, vârfurile etc. în conformitate cu
acest manual şi în modul prescris pentru tipul de unealtă electrică,
ţinând cont de condiţiile de lucru şi de lucrul de efectuat. Utilizarea
unealta electrică pentru alte activități decât cele pentru care este
destinată poate duce la o situație periculoasă.
AVERTIZARE
Nu utilizați îmbinări de lipit ale componentelor sau materialelor care vor fi
expuse la temperaturi peste 130 ° C.
Elementele de îmbinare utilizate pentru ridicarea sarcinilor nu pot fi
îmbinate prin lipire.
Instalațiile electrice sub tensiune sau circuitele care necesită protecție
ESD nu trebuie lipite
Se recomandă efectuarea mai multor teste de lipire pe bucăți inutile de
material lipit. Capacitatea de a folosi un fier de lipit se dobândește cu
practi.
ATENŢIE
Efectuați toate inspecțiile și reparațiile după deconectarea fierului de lipit
de la sursa de alimentare. Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate la
service-ul furnizorului sau la un service aprobat de furnizor.
DESCRIEREA LATURILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se refe la componentele dispozitivului
prezentate în paginile grafice ale acestui manual.
1. Vârf de săgea
2. Șuruburi de fixare a vârfului
3. Bec
4. Comutator
5. Locuințe
6. Presepe cablu
ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE
După conectarea fierului de lipit la rețea, folosind butonul din mâner,
începem procesul de încălzire a vârfului, durează de la 3 la 6 secunde. În
acest timp, vârful se încălzește până la punctul de topire al lipirii. De
asemenea, în timp ce vârful se încălzește, lumina este aprinsă, iar zona
de lucru este iluminată în timpul lucrului. Când folosiți fierul de lipit pentru
prima dată, se recomandă acoperirea completă (complet) a vârfului
vârfului cu tablă pentru o utilizare mai ușoară. După ce ați încălzit vârful
vârfului pentru a conecta cele doelemente, atingeți vârful de punctul de
lipit și puneți firul de cositor cu fluxul.
Fierul de lipit transformator ar trebui funcționeze în cicluri de 12
secunde, la fiecare 48 de secunde.
Piesa înlocuibia fierului de lipit este vârful și becul. Pentru a înlocui
vârful, deconectați cablul de la priză, așteptați până când vârful se răcește
complet (nu îl ciți în apă) și deșurubați șuruburile care fixeavârful.
Înlocuițirful și strângeți șuruburile pentru a-l fixa.
Becul este înlocuit când este deteriorat. Înainte de înlocuire, deconectați
cablul de la priza de alimentare. Înlocuirea cons în răsucirea lui și
înlocuirea cu una nouă.
PARAMETRI TEHNICI
Parametru
Valoare
Tensiune si frecventa de alimentare
230V,50Hz
Putere nominala
100W
Temperatura elementului de încălzire
Aprox. 330⁰C
Timp de funcționare intermitent
12 sec. lucru / 48 sec. pauză
Timp de încălzire
Aprox. 3-6 sec.
Clasa de protectie
II
Greutate
0,7 kg
PROTECTIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate
împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie aruncate în
instalații adecvate. Informațiile privind eliminarea pot fi
obținute de la distribuitorul produsului sau de la
autoritățile locale. Deșeurile de echipamente electrice și
electronice conțin substanțe care nu sunt neutre pentru
mediul natural. Echipamentele nereciclate reprezintă o
amenințare potențială pentru mediu și sănătatea umană.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka
komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în
continuare: „Grupa Topex”) informează toate drepturile de autor asupra
conținutului acestui manual (în continuare: Manualul”), inclusiv textul,
fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv
Grupului Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea
din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și drepturile conexe (adi
Jurnalul de Legi din 2006 nr. 90). Punctul 631, astfel cum a fost modificat).
Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a
întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa
Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea
civilă și penală.
HU
EREDETI (HASZNÁLATI) ÚTMUTATÓ
A TRANSZFORMÁTOROS FORRSZÁK HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA
19-153
FIGYELMEZTETÉS: A TRANSZFORMÁTOROS FORRSZÓPÁK
HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT AZ
ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG A TOVÁBBI HIVATKOZÁSHOZ.
SORS
A transzformátoros forrasztópákát a gyorsan felmelegedő csúcs jellemzi,
és fém alkatrészek alacsony olvadáspontú tőanyaggal való
összekötésére szolgál, például lágyforrasztáshoz ón-ólommal. A
forrasztópáka különösen hasznos nagyobb keresztmetsze elemek,
például autóvillamossági berendezések, kisfeszültsé háztartási
elektromos berendezések és egyéb, magasabb fűtési hőmérsékletet
igénylő munkák csatlakoztatásakor.
LÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK BIZTONSÁGI
MEGJEGYZÉSEK
A forrasztópáka nem rendelkezik hőmérsékletjelzővel. A berendezés
gondatlan használata tüzet okozhat. A megfelelő biztonsági intézkedések
betartásával óvjuk magunkat és környezetünket. Ezt a berendezést nem
használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy olyan személyek, akik
tapasztalatlanok vagy nem ismerik a berendezést, kivéve, ha azt
felügyelet mellett, vagy a berendezés használati utasításának
megfelelően végzik. a biztonságukért felelős személyek biztosítják.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játsszanak a berendezéssel.
Óvja a forrasztópákát víztől és nedvességtől.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szerszámot, a kábelt és a
csatlakozódugót, és javíttassa meg az esetleges sérüléseket egy
felhatalmazott szakemberrel.
A tápfeszültségnek meg kell egyeznie az adattáblán szereplő
adatokkal.
Bármilyen szervizelési tevékenység megkezdése előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
Ne érintse meg a forró hegyet, használjon védőkesztyűt.
Ne szállítsa a szerszámot a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
A munka befejezése után húzza ki a forrasztópákát az
áramforrásból, és várja meg, amíg kihűl; a forró hegy károsíthat más
tárgyakat.
A forrasztópákát tartsa távol a gyermekektől.
Legyen óvatos, ha a forrasztópákát gyúlékony anyagokkal
rendelkező helyen használja.
Ne hagyja felügyelet nélkül a berendezést, amíg be van kapcsolva.
Égési sérülés vagy bőrrel való érintkezés esetén azonnal hűtse le a
területet hideg vízsugárral.
A forrasztópákát nem szabad szétszerelni. Fennáll az áramütés
vagy égési sérülés veszélye.
Sérült vagy kopott (égett) hegyű forrasztópáka használata tilos
fennáll a megolvadt kötőanyag kifröccsenésének veszélye.
Ne működtesse a forrasztópákát lecsavart hegyével.
Óvja a tápkábelt a forró hegyével és a forrasztópáka házával való
érintkezéstől, mert az ilyen érintkezés károsíthatja a kábel
szigetelését, és ennek következtében áramütést okozhat.
Húzza ki a csatlakozódugót az áramforrásból és/vagy zza ki az
akkumulátort az elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen
beállítást végezne, tartozékokat cserélne vagy eltárolná az
elektromos szerszámokat. Az ilyen megelőző biztonsági

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 41 287 500,00 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756