Bądź na

Aktywuj już teraz

korzystaj ze zniżek przez okrągły rok!

Więcej

Schowek
Twój koszyk jest pusty
Koszyk
Znaleziono w kategoriach:
Podnośnik słupkowy NEO TOOLS 10-455

Instrukcja obsługi Podnośnik słupkowy NEO TOOLS 10-455

Powrót
1
2
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI .................................................................................................................. 2
GB TRANSLATION MANUAL (USER) .................................................................................................. 4
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ) .................................................................... 5
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ..................................................................................... 7
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ...................................................................................................... 9
SK SKTRANSLAČNÁ PRÍRUČKA (POUŽÍVATEĽ) ................................................................................. 11
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODNOŚNIKÓW HYDRAULICZNYCH (ORYGINALNA)
10-450,10-451,10-452,10-453,
10-454,10-455,10-456
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKC I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
Instrukcja stanowi zbiór niezdnych informacji, ostrzeżeń, wskazówek,
opiw działania i zasad konserwacji i obsługi. Zaleca s przechowyw
instrukc łącznie z gwarancją i fakturą lub rachunkiem uzyskanym przy
zakupie.
UWAGA!
Podnniky do pracy wewnątrz pomieszczeń.
„Produkt może się nieznacznie różnić w odniesieniu do i zdjęć i opisów
zawartych w instrukcji”.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Czas życia podnośnika to 10 000 operacji. Nie należy używać
podnośnika po czasie życia określonym przez producenta.
Podnośnik nie jest przeznaczony do podnoszenia osób, takie
działania są zabronione.
W czasie korzystania z podnośnika użytkownik jest zobowiązany do
obserwowania urządzenia oraz ładunku w czasie podnoszenia.
W czasie napełniania lub uzupełniania układu hydraulicznego,
należy bezwzględnie stosować płyn zalecany przez producenta
W czasie eksploatacji urządzenia należy zwracać uwagę na
wszystkie oznaczenia znajdujące się na podnośniku. Należy
zadbać, aby zawsze były widoczne oraz czytelne.
Do podnośników zalecamy używać oleju hydraulicznego HVI 13
Narzędzia nie należy używać w atmosferze wybuchowej.
Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń w przypadku
trzymania rąk w pobliżu punktu podparcia podnośnika, szczególnie
przy podnoszeniu i opuszczaniu ciężaru. Nie zbliżać rąk podczas
pracy w pobliże podpory.
Istnieje zagrożenie osób przez niekontrolowany opad podniesionej
masy w przypadku uszkodzenia podnośnika. Podnośnika można
używać jedynie na płaskiej i twardej powierzchni zorientowanej w
poziomie.
Upewnić się, czy podnośnik jest pewnie ustawiony.
Upewnić się, że masa podnoszona jest mniejsza od maksymalnego
udźwigu podnośnika
Na miejscu pracy należy utrzymywać porządek i zapewnić dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczyniają się do
wypadków.
Zwracać uwagę na warunki panujące w miejscu pracy. Nie wolno
wystawiać podnośnika na działanie wilgoci.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed osobami postronnymi a
szczególności dziećmi. Należy zwrócić uwagę i nie dopuszczać
dzieci ani osób postronnych do miejsca pracy.
W czasie pracy podnośnikiem należy być skoncentrowanym,
rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad
podnośnikiem.
Nieużywany podnośnik należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Nie należy udostępniać podnośnika osobom niezaznajomionym z
nim lub, które nie przeczytały niniejszej instrukcji obsługi, podnośnik
może być niebezpieczny w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników.
Nie wolno stosować podnośnika do celów, dla których nie jest on
przeznaczony.
Należy stosować środki ochrony osobistej, okulary ochronne i
rękawice ochronne. Używanie osobistych środków ochronnych
takich jak: obuwie antypoślizgowe, kask ochronny, środki ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju zastosowanego narzędzia)
zmniejsza ryzyko obrażeń.
Należy cały czas utrzymywać pewną postawę, zachowując
równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad podnośnikiem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Regularnie kontrolować stan oleju hydraulicznego i w razie potrzeby
uzupełnić brak a przepracowany olej wymienić. Dźwignię
podnośnika należy zawsze utrzymywać w czystości, sucha, bez
śladów oleju lub smaru gwarantuje pewny uchwyt. Podczas pracy
podnośnikiem należy być przewidującym i zachować ostrożność
podczas wykonywania każdej czynności.
W przypadku zażywania leków wpływających na samopoczucie lub
refleks należy zaniechać pracy.
Nie należy pracować podnośnikiem, gdy jest się zmęczonym lub
pod wpływem narkotyków lub alkoholu. Chwila nieuwagi podczas
pracy może spowodować poważne obrażenia ciała.
Przed podjęciem pracy sprawdzić stan techniczny podnośnika,
zamocowanie elementów i czy nie ma widocznych pęknięć. Nie
wolno pracować podnośnikiem, w którym niewłaściwie działa pompa
hydrauliczna.
Naprawę podnośnika należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne, dzięki temu będzie dalej bezpieczne w użytkowaniu.
Ostrzeżenie:
Podnośnik służy wyłącznie do podnoszenia. Powierzchnia na której
należy podnośnik umieścić powinna być płaska, twarda i zorientowana w
poziomie. Przed rozpoczęciem podnoszenia np. pojazdu należy
zablokować koła podstawiając kliny i użyć hamulec postojowy. Zabrania
się prac pod pojazdem lub innym przedmiotem spoczywającym na
podnośniku. Bezwzględnie podniesiony przedmiot (pojazd), zabezpieczyć
za pomododatkowych podpór stałych na których bezpiecznie może
spocząć cały ciężar. Przed przystąpieniem do podnoszenia upewnij się,
że podnośnik jest w dobrym stanie technicznym. Nie wolno dokonywać
jakichkolwiek regulacji zaworu bezpieczeństwa.
ELEMENTY PODNOŚNIKA
1. Zawór upustowy
2. Zawór bezpieczeństwa
3. Pompa
4. Wskaźnik poziomu oleju
5. Tłoczysko podnośnika
6. Dźwignia podnośnika
7. Zbiornik oleju
8. Śruba głowicy
9. Zawór upustowy
10. Odpowietrzacz (zaślepka)
UWAGA! Nie wolno przystępować do pracy pod pojazdem
podpartym na podnośniku.
Nie wolno rozbier podnośnika, może to doprowadzić do wadliwego
działania lub uszkodzenia podnośnika co może skutkowryzykiem utraty
zdrowia lub życia.
PODNOSZENIE:
3
Zamknąć zawór upustowy, za pomo końca dźwigni podnośnika,
obracając pokrętło zaworu w prawo (Rys. A). Zabezpieczyć pojazd przed
przemieszczaniem. Umieść podnośnik pod pojazdem, w stosownym
miejscu (sięgnij po informację do Instrukcji Użytkowania, właściwej dla
danego pojazdu). Jeśli jest to potrzebne, wykręć śrubę podpory
podnośnika, pokręcając ją w lewo, aż do momentu zetknięcia podpory z
pojazdem (Rys. B). Włóż dźwign podnośnika w gniazdo dźwigni.
Wykonując ruchy w górę i w dół pompuj wign (Rys. C), aż do
podniesienia pojazdu na pożądaną wysokość.
OPUSZCZANIE:
Wyjąć dźwignię z gniazda pompy. Pokręcając końcem dźwignią otworz
zawór upustowy (aby tego dokonać trzeba POWOLI obracać w lewo).
OSTRZEŻENIE! : POWOLI OBRAC POKTŁEM ZAWORU
UPUSTOWEGO! POJAZD NALEŻY OPUSZCZAĆ POWOLI! UWAGA:
NIE WOLNO WYKONAĆ POKRĘTŁEM ZAWORU UPUSTOWEGO
WIĘCJ NIŻ JEDEN PEŁNY OBRÓT.
Po zakończeniu opuszczania , usunąć podnośnik spod pojazdu (jeśli
śruba podpory podnośnika była uprzednio wykręcona, to należy
wkręcić, pokręcając w prawo).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
NAPEŁNIANIE OLEJEM HYDRAULICZNYM (Rys. D):
Ustaw podnośnik w położeniu pionowym.
Przesuń tłok pumpy w skrajne dolne położenie.
Wyjmij gumową zaślepkę z korpusu podnośnika.
Napełnij podnośnik dobrym gatunkowo olejem hydraulicznym. (Należy
napełniać olejem do dolnej krawędzi otworu wlewowego.)
Us powietrze z podnośnika w sposób opisany poniżej (w punkcie
“Usuwanie powietrza z układu hydraulicznego”).
USUWANIE POWIETRZA Z UKŁADU HYDRAULICZNEGO
(ODPOWIETRZANIE)
W układzie hydraulicznym gromadzi się powietrze, co powoduje spadek
skuteczności działania podnośnika. W tym celu należy usunąć powietrze
z układu hydraulicznego, postępując w sposób podany poniżej:
Otworzyć zawór upustowy,
Wyjąć zaślepkę z otworu w cylindrze podnośnika.
Kilka razy energicznie podpompowdźwignią, aby usunąć powietrze.
Zamknąć zawór upustowy.
Zamontować zaślepkę na powrót w otwór w cylindrze podnośnika.
Po odpowietrzeniu podnośnik powinien działać w sposób prawidłowy.
Jeśli tak nie będzie, należy powtarzać procedurę odpowietrzania, do
skutku.
ZAPOBIEGANIE KOROZJI
Unikać kontaktu podnośnika z wilgocią. Jeśli już dojdzie do kontaktu z
wilgocią, to należy wytrzeć podnośnik do sucha i przesmarowolejem
wszystkie widoczne elementy podnośnika.
Połączenia sworzniowe i śrubę podpory podnośnika należy okresowo
smarować.
PROBLEM
PRZYCZYNA
Podno
śnik
nie
osg
a
udźwi
gu
nomin
alneg
o
Podno
śnik
opada
pod
obciąż
eniem
Wycie
k oleju
spod
zaślep
ki
otwor
u
wlewo
wego
Pom
pa
nie
staw
ia
opor
u
Pod
obciąże
niem
wigni
a
podnosi
się i
opuszc
za
X
X
Zawór upustowy nie jest zamknięty
całkowicie.
X
X
Zbyt mała ilość oleju w podnośniku.
Wymontować korek z otworu
wlewowego i dolać czystego oleju
hydraulicznego.
X
Zbiornik jest przepełniony. Wyjąć
korek z otworu wlewowego i spuść
nadmiar oleju.
X
X
Powietrze znajduje się w układzie
podnośnika. Otworzyć zawór
upustowy i podpompować
kilkakrotnie dźwign podnośnika.
Zamknąć zawór upustowy.
Postępowanie powtórz jeśli
zachodzi taka potrzeba.
X
X
X
Zawory nie dają się zamknąć
wskutek obecności obcego ciała.
Należy przepłukać zawory. Opuścić
tłoczysko i zamknąć zawór upustowy.
cznie wyciągnąć tłoczysko na
kilkanaście centymetrów. Otworzyć
zar upustowy i następnie,
energicznie wcisnąć tłoczysko do
położenia dolnego.
DANE TECHNICZNE
Numer
katalogowy
10-
45
0
10-
45
1
10-
45
2
10-
45
3
10-
45
4
10-
45
5
10-
45
6
Udźwig
statyczny [t]
2
3
5
8
10
15
20
Wysokość
minimalna
[mm]
18
1
19
5
21
5
23
0
23
0
23
0
24
0
Wysokość
podnoszeni
a tłoka [mm]
11
6
11
8
12
7
14
6
15
0
15
0
15
0
Długość
śruby po
wykręceniu
[mm]
48
60
70
80
80
80
60
Masa [kg]
2,5
3,1
4,3
5,5
6
8
10
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz odd
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Produkt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegaochronie prawnej zgodnie z ustaz dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczelnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Podnośnik słupkowy
Model: 10-450;10-451;10-452;10-453;10-454;10-455;10-456
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłącz
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 1494:2000+A1
AfPS GS 2014:01
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
4
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-03-17
GB
TRANSLATION MANUAL (USER)
HYDRAULIC JACKS
10-450,10-451,10-452,10-453,
10-454,10-455,10-456
NOTE: BEFORE USING THE TOOL, PLEASE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
The manual is a collection of necessary information, warnings, tips,
descriptions of operation and rules of maintenance and operation. It is
recommended to store the instruction together with the warranty and the
invoice or bill obtained at the time of purchase.
WARNING!
The jack is used for indoor work.
"The product may differ slightly with regard to and the pictures and
descriptions contained in the instructions."
Despite the use of a design that is safe by design, the use of protective
measures and additional protective measures, there is always a risk of
residual injuries during operation.
The life span of the lift is 10,000 operations. Do not use the lift after
the lifetime specified by the manufacturer.
The jack is not designed to lift people, such actions are prohibited.
When using the lift, the user is obliged to observe the device and the
load during lifting.
When filling or refilling the hydraulic system, it is imperative to use
the fluid recommended by the manufacturer
During the operation of the device, pay attention to all markings on
the lift. Care should be taken to ensure that they are always visible
and legible.
For lifts we recommend using hydraulic oil HVI 13 The tools should
not be used in explosive atmospheres.
There is a risk of injury if you keep your hands near the support point
of the lift, especially when lifting and lowering the weight. Do not
bring your hands close to the support when working.
There is a danger to people by uncontrolled precipitation of the
raised mass in case of damage to the lift. The lift can only be used
on a flat and hard horizontally oriented surface.
Make sure the lift is securely positioned.
Ensure that the lifting weight is less than the maximum lifting
capacity of the lift
Keep the workplace tidy and provide good lighting. Disorder and
poor lighting contribute to accidents.
Pay attention to the conditions in the workplace. Do not expose the
lift to moisture.
The workplace should be protected from outsiders, especially
children. Attention should be paid and children and bystanders
should not be allowed into the workplace.
When working with the lift, you should be focused, distraction may
cause you to lose control over the lift.
Unused lift should be kept out of reach of children.
Do not share the lift with people who are not familiar with it or who
have not read this instruction manual, the lift may be dangerous in
the hands of untrained users.
Do not use the lift for purposes for which it is not intended.
Wear personal protective equipment, safety goggles and gloves.
The use of personal protective equipment such as: anti-slip
footwear, protective helmet, hearing protection (depending on the
type of tool used) reduces the risk of injury.
You should maintain a certain posture at all times, while maintaining
balance. This will allow better control over the lift in unforeseen
situations.
Regularly check the condition of the hydraulic oil and, if necessary,
make up for the lack and replace the used oil. The lift lever should
always be kept clean, dry, without traces of oil or grease guarantees
a secure handle. When working with a jack, you should be
foresighted and be careful when performing any activity.
If you are taking medications that affect your well-being or reflexes,
you should stop working.
Do not work with the lift when you are tired or under the influence of
drugs or alcohol. A moment of inattention during operation can
cause serious injuries.
Before starting work, check the technical condition of the lift, the
fixation of the elements and whether there are no visible cracks. It is
forbidden to work with a jack in which the hydraulic pump is
malfunctioning.
Repair of the lift should be ordered only to a qualified person, using
only original spare parts, thanks to which it will continue to be safe
to use.
Warning:
The lift is for lifting purposes only. The surface on which the lift should be
placed should be flat, hard and horizontally oriented. Before starting to lift
e.g. a vehicle, the wheels should be locked by replacing the wedges and
the parking brake should be used. It is forbidden to work under a vehicle
or other object resting on a lift. Absolutely lifted object (vehicle), secure
with additional fixed supports on which the entire weight can safely rest.
Before proceeding with lifting, make sure that the lift is in good technical
condition. No adjustment of the safety valve must be made.
LIFT COMPONENTS
1. Discharge valve
2. Safety valve
3. Pump
4. Oil level indicator
5. Hopper
6. Lift lever
7. Oil tank
8. Head screw
9. Discharge valve
10. Vent (cap)
REMARK! Do not start working under a vehicle supported on a lift.
Do not disassemble the lift, it may lead to malfunction or damage to the
lift, which may result in the risk of loss of health or life.
RAISING:
Close the discharge valve, using the end of the lift lever, by turning the
valve knob to the right (Fig. A). Protect the vehicle from movement. Place
the lift under the vehicle, in the appropriate place (refer to the information
in the Instructions for Use, appropriate for the vehicle). If necessary,
unscrew the lift support screw by turning it to the left until the support
comes into contact with the vehicle (Fig.B). Insert the jack lever into the
lever socket. When making upward and downward movements, pump
with a lever (Fig.C) until the vehicle is raised to the desired height.
LEAVING:
Remove the lever from the pump seat. By turning the end of the lever,
open the bleed valve (to do this you need to SLOWLY turn to the left).
WARNING! : SLOWLY TURN THE BLEED VALVE KNOB! LEAVE THE
VEHICLE SLOWLY! NOTE: DO NOT USE THE BLEED VALVE KNOB
TO MAKE MORE THAN ONE FULL TURN.
After finishing lowering, remove the lift from under the vehicle (if the lift
support screw was previously unscrewed, then it should be screwed in by
turning to the right).
OPERATION AND MAINTENANCE
HYDRAULIC OIL FILLING (Fig. D):
Position the lift vertically.
Move the pump piston to the extreme lower position.
Remove the rubber cap from the body of the jack.
Fill the lift with good quality hydraulic oil. (Fill with oil to the lower edge of
the filler hole.)
5
Remove the air from the lift as described below (under "Removing air from
the hydraulic system").
REMOVAL OF AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM (VENTING)
Air accumulates in the hydraulic system, which causes a decrease in the
effectiveness of the lift. To do this, remove the air from the hydraulic
system by following the steps below:
Open the bleed valve,
Remove the cap from the hole in the jack cylinder.
Several times vigorously inflate with a lever to remove air. Close the bleed
valve.
Install the cap back into the hole in the jack cylinder.
After venting, the lift should work properly. If this is not the case, the
bleeding procedure should be repeated until it is successful.
CORROSION PREVENTION
Avoid contact of the lift with moisture. If it comes into contact with moisture,
wipe the lift dry and lubricate all visible elements of the lift with oil.
The pin connections and the jack support screw should be periodically
lubricated.
PROBLEM
CAUSE
The lift
does
not
reach
the
nomin
al
lifting
capaci
ty
The lift
falls
under
load
Oil
leaka
ge
from
under
the
filler
hole
cap
The
pum
p
does
not
resis
t
Under
load,
the
lever
rises
and
lowers
The lift
does
not
extend
to full
height
X
X
The bleed valve is not completely
closed.
X
X
X
Too little oil in the lift. Remove the cap
from the filler hole and add clean
hydraulic oil.
X
The tank is overflowing. Remove the
stopper from the filler hole and drain
the excess oil.
X
X
X
The air is in the jack system. Open
the bleed valve and inflate several
times with the lift lever. Close the
bleed valve. Repeat the procedure if
necessary.
X
X
X
The valves cannot be closed due to
the presence of a foreign body. Flush
the valves. Leave the rod and close
the discharge valve. Manually pull out
the piston rod for several centimeters.
Open the discharge valve and then,
vigorously, press the rod to the lower
position.
TECHNICAL DATA
Catalog
number
10-
45
3
10-
45
4
Static load
[t]
8
10
Minimum
height
[mm]
23
0
23
0
Piston
lifting
height
[mm]
14
6
15
0
Screw
length after
unscrewin
g [mm]
80
80
Weight [kg]
5,5
6
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
waste, but should be disposed of in appropriate facilities. Information on
disposal is provided by the dealer of the product or local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral for the natural environment. Non-recycled
equipment is a potential threat to the environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text,
photos, diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex Group
and are subject to legal protection in accordance with the Act of February 4, 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631, as amended).
Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual
and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Product: Hydraulic bottle jack
Model: 10-450;10-451;10-452;10-453;10-454;10-455;10-456
Commercial name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EU
Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 1494:2000+A1
AfPS GS 2014:01
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in
which it was placed on the market and excludes components which
are added and/or operations carried out subsequently by the final
user.
Name and address of the person residing or established in the EU and
authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-03-17
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ)
ГИДРАВЛИЧЕСКИХ ПОДЪЁМНИКОВ
10-450,10-451,10-452,10-453,
10-454,10-455,10-456
ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УСТРОЙСТВА И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Руководство представляет собой сборник необходимой
информации, предупреждений, инструкций, описаний работы,
правил технического обслуживания и эксплуатации. Рекомендуется
хранить руководство вместе с гарантией и счетом, полученным при
покупке.
ВНИМАНИЕ!
Подъемник предназначен для работы внутри помещений.
«Изделие может незначительно отличаться от фотографий и
описаний, содержащихся в руководстве»
Несмотря на использование безопасной конструкции, использование
защитных средств и дополнительных защитных средств, всегда
существует остаточный риск получения травм во время работы.
Срок службы подъемника составляет 10 000 операций. Не
используйте подъемник сверх срока службы, указанного
производителем.
Подъемник не предназначен для подъема людей, такие
действия запрещены.
При использовании подъемника пользователь обязан следить
за устройством и грузом во время подъема.
При заполнении или дозаправке гидравлической системы
необходимо использовать жидкость, рекомендованную
производителем.

Właściciel serwisu: TERG S.A. Ul. Za Dworcem 1D, 77-400 Złotów; Spółka wpisana do Krajowego Rejestru Sądowego w Sądzie Rejonowym w Poznań-Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000427063, Kapitał zakładowy: 40 618 750 zł; NIP 767-10-04-218, REGON 570217011; numer rejestrowy BDO: 000135672. Sprzedaż dla firm (B2B): dlabiznesu@me.pl INFOLINIA: 756 756 756